doc_152_2011.06.27_Leonard_Report_and_Exhibits_SP_ENG
doc_152_2011.06.27_Leonard_Report_and_Exhibits_SP_ENG
doc_152_2011.06.27_Leonard_Report_and_Exhibits_SP_ENG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ANTECEDENTES<br />
INFORME DEL DR. ROBERT A. LEONARD<br />
Soy profesor de Lingüística, titular del Departamento, director del Instituto de Lingüística Forense, Evaluación de<br />
Amenazas y Análisis Estratégico, así como también director del programa de posgrado en Lingüística Forense en<br />
Hofstra University en Hempstead, Nueva York.<br />
Obtuve mi <strong>doc</strong>torado en lingüística de Columbia University en 1982 con especialización de investigación en Teoría<br />
Semántica —teoría del significado— y Sociolingüística. Obtuve mi B.A. de Columbia College en 1970, donde fui<br />
elegido para Phi Beta Kappa y de donde me gradué con honores, y recibí mi M.A., M.Phil. y Ph.D. en la Facultad de<br />
Posgrado de Columbia, donde me desempeñé como <strong>doc</strong>ente. Me otorgaron una beca Fulbright para realizar las<br />
investigaciones de mi tesis.<br />
En Columbia, estudié Lexicografía (‘técnica para la confección de diccionarios’) con uno de los lexicógrafos<br />
estadounidenses más destacados, Allen Walker Read, quien continuó colabor<strong>and</strong>o conmigo años después.<br />
Soy miembro del Consejo de Redacción de la serie de Oxford University Press Language <strong>and</strong> the Law. También soy<br />
revisor del Congreso de Personal Profesional del Programa de Investigación de City University of New York. Allí me<br />
desempeño revis<strong>and</strong>o solicitudes de becas de investigación presentadas ante la City University of New York.<br />
Estoy acreditado como perito en lingüística en tribunales estatales de Arizona, California, Colorado, Florida, Illinois,<br />
Indiana, Michigan, Montana, Nueva Jersey, Nueva York, Nevada y Pensilvania, y en el tribunal de distrito federal de<br />
Newark, Nueva Jersey. He sido admitido en el panel de expertos de 18B Assigned Counsel Plan de la Ciudad de<br />
Nueva York.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 1
He servido como perito para una amplia variedad de clientes, tales como Apple, Inc., el Primer Ministro de Canadá,<br />
el Equipo de Operativos contra Delitos de Odio del Departamento de Policía de Nueva York y el FBI, en casos<br />
relacionados con una amplia variedad de asuntos de lingüística forense.<br />
El FBI me ha contratado para trabajar en casos específicos, para capacitar a sus agentes y para analizar y asesorar<br />
sobre su Base de Datos de Análisis de Amenazas Comunicadas (Communicated Threat Assessment Database,<br />
CTAD), un “programa informático o base de datos informatizada diseñado para ser el depósito principal de todas las<br />
amenazas comunicadas y otras comunicaciones con orientación delictiva” dentro del FBI y los Estados Unidos. Su<br />
objetivo es asistir a los agentes de la Unidad 1 de Análisis de Comportamiento (Contraterrorismo y Análisis de<br />
Amenazas) en la evaluación y el análisis de todas las comunicaciones remitidas (Forensic Linguistic Services at the<br />
Behavioral Analysis Unit-1, p.16).<br />
He capacitado a organismos de seguridad británicos, suministrado consultoría sobre terrorismo nacional para dos<br />
organismos de seguridad en la Costa Oeste, analizado cartas relacionadas con homicidios para la Policía Estatal de<br />
Pensilvania, analizado testimonios que tuvieron por consecuencia acusaciones de falso testimonio para el fiscal de<br />
distrito del condado de Dauphin, Pensilvania, he examinado cartas con amenazas para la Policía de Baltimore y el<br />
Equipo de Operativos contra Delitos de Odio del Departamento de Policía de Nueva York, rastreado llamadas<br />
telefónicas con amenazas de bomba al tribunal de justicia del condado de Nassau, Nueva York y he ofrecido<br />
consultoría en otra cantidad de casos penales a solicitud de diferentes fuerzas de seguridad de los Estados Unidos.<br />
Mis honorarios en este caso son de USD 600 por hora por testimonio en vivo y USD 400 por hora de trabajo diferente<br />
al anterior. No tengo interés económico alguno en el resultado de este caso.<br />
Mi currículum vitae incluye un listado de mis publicaciones y de casos en los que he oficiado como perito durante los<br />
últimos seis años, que se encuentran adjuntos como Anexo 1 y 2, respectivamente.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 2
PRINCIPIOS GENERALES DE LA LINGÜÍSTICA<br />
La lingüística es el estudio científico del lenguaje. Los lingüistas —como todos los científicos— buscamos<br />
identificar patrones perceptibles en las pruebas empíricas que estudiamos. Las balas no salen casualmente de las<br />
armas de fuego. Del mismo modo, las palabras no se eligen al azar cu<strong>and</strong>o salen del teclado o las bocas de los<br />
hablantes de inglés o de cualquier otro idioma. El lenguaje sigue determinadas pautas, que son el objeto de<br />
observación sistemática por parte de los lingüistas científicos.<br />
Los lingüistas observamos sistemáticamente los patrones de datos y —como todos los científicos— construimos<br />
teorías que explican y predicen esos patrones mediante la construcción de hipótesis y su puesta a prueba. Los<br />
principios que resultan del análisis lingüístico se publican en revistas profesionales que se revisan antes de ser<br />
publicadas y son objeto de revisión entre colegas, donde se analizan y evalúan las hipótesis contenidas. Los<br />
principios lingüísticos y los procedimientos analíticos que he aplicado en mi análisis sobre este caso surgen de este<br />
proceso científico revisado por mis colegas.<br />
PLAGIO<br />
El plagio se define generalmente como “la práctica de tomar el trabajo o las ideas de otro y hacerlas pasar como<br />
propias” (Oxford Online Dictionary, 2010). Esta descripción incluye presentar una obra escrita total o parcialmente<br />
por otro autor y representarla como propia sin tener en cuenta si se obtuvo el consentimiento del autor original.<br />
Hay, sin embargo, otros supuestos en los que la repetición de sintagmas pluriverbales, tales como frases hechas,<br />
modismos, proverbios u otras frases específicas que se repiten con frecuencia, no se consideran plagio. Por ejemplo,<br />
la frase “Había una vez” aparece como una combinación de palabras predecible, pero se encuentra disponible para<br />
cualquiera, es decir, que se la vuelva a utilizar no implicaría necesariamente<br />
CERT. MERRILL VER: RM 3
plagio debido a su amplia conexión cultural con los cuentos de hadas. Del mismo modo, frases hechas como<br />
“gracias” o “a quien corresponda” se repiten como fórmulas fijas en determinados registros o contextos textuales, y<br />
su uso no debería considerarse prueba de plagio.<br />
En lingüística, estas series recurrentes de varias palabras se denominan sintagmas léxicos: secuencias de palabras<br />
que generalmente van unidas en el discurso oral o escrito. Entonces, por definición, si un escritor usara un sintagma<br />
léxico establecido que un escritor anterior ya utilizó, no habría un caso de plagio.<br />
SINTAGMAS LÉXICOS<br />
Una obra ampliamente citada sobre este tema es Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. 1999.<br />
The Longman Grammar of Spoken <strong>and</strong> Written English. London: Longman.<br />
Como medida de lo que se considera sintagma, Biber et al. fijan el parámetro de grupos de 3 y 4 palabras como<br />
aquellos que aparecen en más de 20 oportunidades por cada millón de palabras y (por lo que el resultado no estaría<br />
sesgado por el uso idiosincrático de un autor) en cinco autores diferentes.<br />
La investigación de Biber sobre sintagmas léxicos ha demostrado que aquellos de 3 y 4 palabras son los más comunes<br />
en inglés (por ejemplo, “I don't know” (no lo sé), “I don't know if” (no sé si), “I don't think so” (no me parece)), y<br />
los de 5 o 6 palabras, mucho menos frecuentes (por ejemplo, “<strong>and</strong> I said to her” (y le dije a ella), “I don't know what<br />
to do” (no sé qué hacer)).<br />
Como los grupos de 3 o 4 palabras, los de 5 y 6 deben producirse en cinco autores pero solo necesitan aparecer 10<br />
veces por millón de palabras (en oposición a los 20 millones para los grupos de 3 y 4 palabras) a fin de considerarse<br />
lo suficientemente frecuentes para calificar como sintagma léxico.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 4
Cabe indicar que la investigación de Biber y otros indica que con grupos de 7, 8 o más palabras, la cantidad de<br />
sintagmas léxicos recurrentes desciende rápidamente en comparación con los de 5 o 6 palabras. De hecho, en el<br />
estudio de Biber ninguno cubrió los requisitos.<br />
Los grupos de más de 6 palabras que sí se dan consisten principalmente de sintagmas léxicos más pequeños que<br />
están unidos (por ejemplo, As a result (Como resultado) + I don't know what to wear (no sé qué ponerme)).<br />
Por lo tanto, cu<strong>and</strong>o se detecta que grupos de palabras más gr<strong>and</strong>es son exactamente —o casi exactamente— los<br />
mismos que en un texto anterior —especialmente cu<strong>and</strong>o aparecen varias veces en un texto—, esto aumenta la<br />
posibilidad de que se considere plagio en lugar de ser explicable por el azar o como ejemplo de frase hecha.<br />
Las investigaciones sobre los sintagmas léxicos en español no son tan prolíficas como las que versan sobre los<br />
sintagmas léxicos en inglés. Sin embargo, se ha concluido (por ejemplo, Cortés, V. 2008. A comparative analysis of<br />
lexical bundles in academic history writing in English <strong>and</strong> Spanish. Corpora, 3(1): 43-57) que el español, como el<br />
inglés, posee sintagmas léxicos de 3 y 4 palabras que se dan con frecuencia (es decir, hay grupos que aparecen en 20<br />
oportunidades por millón de palabras en 5 autores). De hecho, en un estudio reciente en el que se comparó los<br />
sintagmas del español y del inglés en textos académicos se concluyó que el español posee más sintagmas de 4<br />
palabras que el inglés: este registró 87 en el corpus de aproximadamente 1.000.000 palabras estudiadas y el español,<br />
163 en un corpus de similar tamaño. Este estudio también registró que si bien el 21% de los sintagmas eran<br />
traducciones literales entre el español e inglés, había muchos en español que poseen una palabra más que en inglés<br />
debido a la inclusión más frecuente del artículo (por ejemplo, la, el, las, los) en frases en español (por ejemplo, of<br />
human rights frente a de los derechos humanos). Por lo tanto, mientras el español posee más sintagmas léxicos de 5 y<br />
6 palabras que en inglés, no hay pruebas en los<br />
CERT. MERRILL VER: RM 5
estudios que he visto de grupos léxicos en español de más de 7 palabras consideradas sintagmas léxicos.<br />
Sobre la base de estas consideraciones, las investigaciones actuales sugieren que los grupos de 7 palabras deben<br />
tratarse como altamente sospechosos de plagio, y aquellos superiores a 7 serían aún más sospechosos. Cu<strong>and</strong>o se<br />
detectan esos grupos, los lingüistas examinamos si existen explicaciones alternativas al plagio, tales como que sean<br />
citas de una fuente común o frases hechas y habituales en una variedad del lenguaje. Por ejemplo, en este caso, una<br />
frase estereotipada común como “Presidente de la Corte Superior de Justicia de Nueva Loja” aparece en los<br />
<strong>doc</strong>umentos que analicé pero no podría considerarse plagio a pesar de que tiene una longitud de 10 palabras y se da<br />
en ambos <strong>doc</strong>umentos, ya que es una frase de uso común en la jurisprudencia ecuatoriana.<br />
Por tanto, la detección del plagio implica tanto la revisión de <strong>doc</strong>umentos para detectar grupos comunes como la<br />
realización de un análisis lingüístico de los grupos para determinar si son indicio de plagio o no.<br />
Por ejemplo, obviamente el uso de la lengua española en una serie de <strong>doc</strong>umentos no es necesariamente prueba de<br />
plagio. Parte de lo que para la gente significa “hablar el mismo idioma” es poder manejar un inventario común de<br />
palabras y gramática. El uso de vocabulario científico, técnico o jurídico no prueba necesariamente el plagio, dado<br />
que son parte del conocimiento compartido de los escritores y los lectores de los <strong>doc</strong>umentos analizados. El uso de<br />
grupos de 4, 5 ó 6 palabras generalmente se aprende y aplica de memoria, dado que son frases bien cifradas y bien<br />
establecidas<br />
CERT. MERRILL VER: RM 6
tales como la ya mencionada “Presidente de la Corte Superior de Justicia de Nueva Loja”; por lo tanto, su uso no<br />
prueba necesariamente el plagio.<br />
Pero precisamente los grupos de palabras superpuestos de la longitud y el tipo que trataré a continuación — están en<br />
el rango de 20, 30, 40 palabras y más, ubicadas en el mismo orden— no se pueden explicar cómo conocidos o<br />
aprendidos de memoria o por haber sido generados de casualidad, por varios autores, con esas mismas palabras y en<br />
ese mismo orden. Posiblemente indiquen copia directa. Otras pruebas que trataré —particularidades en la<br />
presentación, errores ortográficos y errores en citaciones que se registran precisamente de la misma manera en<br />
diferentes <strong>doc</strong>umentos— también son difíciles de explicar de otro modo que no sea como copia directa de un<br />
<strong>doc</strong>umento a otro.<br />
DOCUMENTOS A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN ESTE INFORME<br />
Los <strong>doc</strong>umentos a los que se hace referencia individualmente en este informe aparecen en negritas a continuación y<br />
las referencias adicionales constan en el anexo 3. Estos <strong>doc</strong>umentos estarán disponibles a pedido del interesado.<br />
La Sentencia, decisión de la Corte ecuatoriana, se emitió el 14 de febrero del 2011 en el litigio de Lago Agrio. Está<br />
en un archivo de Adobe Acrobat titulado “Sentencia1 .pdf” y en un <strong>doc</strong>umento de Microsoft Word titulado “2011 02<br />
14 08H37 Aguinda V Chevron Verdict l_spa sentencia judgment word.<strong>doc</strong>”. El <strong>doc</strong>umento comienza con “JUEZ<br />
PONENTE: AB. NICOLÁS ZAMBRANO LOZADA”, contiene unas 88.000 palabras y está escrito en español.<br />
Hago referencia a los siguientes <strong>doc</strong>umentos que son anteriores a la Sentencia y que, según mis conocimientos, no se<br />
presentaron en el litigio de Lago Agrio:<br />
CERT. MERRILL VER: RM 7
• El Memo Fusión no presentado se adjuntó como “Primer Borrador Memo Fusión JPS[Nov2007].<strong>doc</strong>” en un<br />
email del 15 de noviembre del 2007 de Juan Pablo Sáenz (juanpasaenz@hotmail.com) a varios destinatarios,<br />
entre ellos, Steven Donziger. El <strong>doc</strong>umento comienza por “La fusión entre Chevron Inc. Y Texaco Inc.”.<br />
• El Índice no presentado de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio resume y enumera ciertas presentaciones realizadas<br />
durante el litigio de Lago Agrio. Este <strong>doc</strong>umento, contenido en una hoja de cálculo de Microsoft Excel titulada<br />
“pruebas pedidas en etapa de prueba.xls”, se envió como email el 18 de enero del 2007 por Julio Prieto<br />
(julprieto@hotmail.com) a varios destinatarios, entre los que estaba Steven Donziger.<br />
• Otra versión del Índice no presentado de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio, cuyos metadatos lo identifican como<br />
“modificado por última vez” el 1ro de junio del 2007, se referenciará como el Índice no presentado de Junio.<br />
Este <strong>doc</strong>umento está contenido en una hoja de cálculo de Microsoft Excel titulada “GARR-HDD-0003243.xls”.<br />
• La Compilación de Datos de Selva Viva no presentada de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio, que entiendo está<br />
compuesta por tres planillas de cálculo de Microsoft Excel que contienen datos de muestreo medioambientales.<br />
Como consta en la Declaración de Younger del 1ro de marzo del 2011 y el Informe de Younger del 10 de junio<br />
del 2011, las planillas de cálculo se produjeron el 1ro de diciembre del 2010 y están tituladas “DA00000040.xls”,<br />
“DA00000041.xls” y “DA00000042.xls”.<br />
• Un Borrador no presentado del alegato de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio —el Borrador de Alegato— está<br />
contenido en un archivo de Microsoft Word titulado<br />
“Borrador_Alegato_Final_Parcial_Envio_EEUU_[ll_nov_2010].<strong>doc</strong>x”. El <strong>doc</strong>umento comienza con<br />
“CAPÍTULO 1 CUESTIONES PREVIAS”. Entiendo que el Borrador de<br />
CERT. MERRILL VER: RM 8
Alegato es una versión no presentada del escrito de posición y argumento de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio<br />
ante la corte inferior de Ecuador.<br />
También hago referencia a los siguientes <strong>doc</strong>umentos presentados en el litigio de Lago Agrio:<br />
• El Alegato Final presentado por los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio que consiste de tres diferentes alegatos<br />
presentados por los Dem<strong>and</strong>antes el 23 de diciembre del 2010 a las 10:12, el 17 de enero del 2011 a las 16:55 y<br />
el 1ro de febrero del 2011 a las 14:55. El Borrador de Alegato es diferente del Alegato Final presentado.<br />
• Los Resultados de Laboratorio, tal como aparecen incluidos en archivos de Adobe Acrobat en la<br />
Declaración de Younger del 1ro de marzo del 2011 y el Informe de Younger del 10 de junio del 2011.<br />
• El expediente judicial presentado de Lago Agrio —el Expediente— que consiste en una compilación de<br />
<strong>doc</strong>umentos presentados por todas las partes interesadas y la corte en el litigio de Lago Agrio de Ecuador.<br />
También me referí a los análisis realizados por Michael L. Younger, director de Forénsica Digital de Slroz Friedberg, y<br />
por Seth A. Leone, subdirector de Forénsica Digital de Stroz Friedberg. El análisis de Younger se refiere a su<br />
declaración fechada el 1ro de marzo del 2011 y su peritaje con fecha 10 de junio del 2011. El análisis de Leone se<br />
refiere a su declaración del 2 de mayo del 2011.<br />
Si bien este informe se refiere a los <strong>doc</strong>umentos mencionados anteriormente, existe una revisión en curso que puede<br />
llevar a la identificación de materiales pertinentes adicionales entre cientos de miles de <strong>doc</strong>umentos que me fueron<br />
suministrados en formato electrónico y que entiendo se produjeron como resultado de los procedimientos 28 U.S.C.<br />
§1782 relacionados con el litigio de Lago Agrio.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 9
RESUMEN DE RESULTADOS Y CONCLUSIONES<br />
Me han solicitado emitir un dictamen sobre si la Sentencia, emitida por la corte ecuatoriana el 14 de febrero del<br />
2011 en el litigio de Lago Agrio, fue “plagiada” total o parcialmente a partir de los <strong>doc</strong>umentos no presentados de los<br />
Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio. Como se mencionó anteriormente, el término “plagio” se utiliza en este informe para<br />
significar “la práctica de tomar el trabajo o las ideas de otro y pasarlas como propias”, según la definición de, por<br />
ejemplo, el Oxford Online Dictionary, 2010; esta definición incluye la presentación de <strong>doc</strong>umentos escritos total o<br />
parcialmente por otro autor y representarlo como propio, independientemente de si se ha obtenido el consentimiento<br />
del autor original.<br />
Para acometer esta tarea, fui asistido por Tammy Gales, <strong>doc</strong>tor de University of Wisconsin, especialista en<br />
lingüística de corpus. También recibí la asistencia de tres expertos en lingüística computacional: David Woolls,<br />
fundador y director ejecutivo de CFL Software, Inc., y autor del programa Copycatch Investigation Software; el Dr.<br />
Patrick Juola de J Computing, Inc., y de Duquesne University; y el Dr. Jason Brenier, quien además de contar con<br />
un <strong>doc</strong>torado en lingüística se desempeña como lingüista computacional en la práctica privada. Los tres expertos<br />
computacionales —Woolls, Juola y Brenier— realizaron investigaciones bajo mis indicaciones para comparar la<br />
Sentencia con los <strong>doc</strong>umentos que según entiendo fueron producidos por los consultores, abogados o afiliados de los<br />
Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio.<br />
Utiliz<strong>and</strong>o los resultados de estas y otras investigaciones, examiné las pruebas lingüísticas sobre superposición de<br />
plagio entre la Sentencia y otros <strong>doc</strong>umentos. Los expertos computacionales luego realizaron investigaciones en las<br />
que compararon los <strong>doc</strong>umentos que identifiqué como potenciales portadores de superposición de plagio con el<br />
expediente judicial de Lago Agrio a fin de evaluar si tal superposición era atribuible a un <strong>doc</strong>umento presentado.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 10
Sobre la base de mi análisis, educación, formación y experiencia específica en el área, concluyo, con un grado<br />
razonable de certeza científica, que porciones de la Sentencia y <strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de<br />
Lago Agrio contienen equivalencias o grupos similares de palabras o grupos de signos cuya presencia no se puede<br />
explicar cómo frases hechas o por la casualidad, y que esas porciones de la Sentencia están plagiadas de los<br />
<strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes. Es decir, comparé dos hipótesis:<br />
• Hipótesis 1: presencia simultánea de expresiones debido a la autoría común, lo que sugiere que los grupos<br />
léxicos repetidos fueron plagiados de un <strong>doc</strong>umento a otro; y,<br />
• Hipótesis 2, repetición de expresiones que se explican en que son frases hechas (incluidos sintagmas<br />
léxicos) y/o por azar.<br />
El análisis de las evidencias lingüísticas reveló una cantidad de coincidencias entre la Sentencia y varios <strong>doc</strong>umentos<br />
no presentados que tienen una fecha anterior a la Sentencia. Dado que sabemos que la copia debe hacerse con cierta<br />
distancia temporal con respecto al original, concluyo que partes de la Sentencia probablemente hayan tenido su origen<br />
en los <strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio. Muchos de los datos aducidos aquí, tales como<br />
los grupos idénticos o casi idénticos de más de 90 palabras, el orden numérico idiosincrático idéntico y series<br />
idénticas de errores ortográficos, van en contra de la hipótesis 2 y apoyan la opinión, en un grado razonable de<br />
certeza científica, que la hipótesis 1 es superior: la repetición de lenguaje entre parte de la Sentencia y los<br />
<strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio se debe a la autoría común. Los análisis realizados<br />
por Younger y Leone se inclinan sólidamente hacia esta opinión.<br />
Se han analizado varios cientos de miles de <strong>doc</strong>umentos y, a pesar de que aún continúa el análisis lingüístico de la<br />
prueba, ya he descubierto información más que suficiente para<br />
CERT. MERRILL VER: RM 11
apoyar mi conclusión. De hecho, muchos de los ejemplos aducidos en este informe podrían en sí mismos suministrar<br />
suficiente apoyo para mi opinión de que porciones de la Sentencia fueron plagiadas de los <strong>doc</strong>umentos no presentados<br />
de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio.<br />
EJEMPLOS SELECCIONADOS<br />
El objeto de mi análisis fue determinar si la Sentencia fue plagiada, total o parcialmente, a partir de los <strong>doc</strong>umentos no<br />
presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio que poseen una fecha anterior a la Sentencia. A continuación se<br />
explican algunos ejemplos seleccionados, con otros adicionales incluidos en el anexo 4.<br />
GRUPOS DE PALABRAS IDÉNTICOS O CASI IDÉNTICOS QUE CONECTAN EL MEMO<br />
FUSIÓN NO PRESENTADO Y LA SENTENCIA<br />
Un <strong>doc</strong>umento con considerable plagio que examiné fue el Memo Fusión, que estaba adjunto como “Primer Borrador<br />
Memo Fusión JPS [Nov2007J.<strong>doc</strong>” a un email del 15 de noviembre del 2007. El Memo Fusión no existe, según mis<br />
conocimientos, como <strong>doc</strong>umento presentado en el expediente de Lago Agrio.<br />
Existen varios casos en los que se copian grupos de palabras literalmente del Memo Fusión a la Sentencia que no<br />
parecen ser frases hechas ni explicables por el azar. Como ilustración, el ejemplo 1 demuestra un grupo de más de 90<br />
palabras presente tanto en la Sentencia como en el Memo Fusión. Es decir, existe un grupo de 95 palabras del Memo<br />
Fusión no presentado que aparece, con 8 palabras agregadas, en la Sentencia.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 12
Ejemplo 1. Grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Memo Fusión no presentado y en la Sentencia<br />
(más de 90 palabras)<br />
Memo Fusión: página 8 Sentencia: página 24<br />
Es cierto que por norma general una empresa puede<br />
tener subsidiarias con personalidad jurídica<br />
completamcnte distinta. Sin embargo, cu<strong>and</strong>o las<br />
subsidiarias comparten el mismo nombre informal, el<br />
mismo personal, y están directamente vinculadas con<br />
la empresa madre en una cadena ininterrumpida de<br />
toma de decisiones operativas, la separación entre<br />
personas y patrimonios se difumina bastante. En este<br />
caso, se ha probado que en la realidad Texpety Texaco<br />
Inc. funcionaron en el Ecuador como una operacion<br />
unica e inseparable. Las decisiones importante<br />
pasaban por diversos niveles de ejecutivos y órganos<br />
de decisión de Texaco Inc.,<br />
CERT. MERRILL VER: RM 13<br />
Es cierto que por norma general una empresa puede<br />
tener subsidiarias con personalidad jurídica<br />
completamente distinta. Sin embargo, cu<strong>and</strong>o las<br />
subsidiarias comparten el mismo nombre informal, el<br />
mismo personal, y estan directamente vinculadas con<br />
la empresa madre en una cadena ininterrumpida de<br />
toma de decisiones operativas, la separación entre<br />
personas y patrimonios se difumina bastante, o<br />
incluso llega desaparecer. En este caso, se ha probado<br />
que en la realidad Texpet y Texaco Inc. funcionaron<br />
en el Ecuador como una operacion única e<br />
inseparable. Tanto las decisiones importantes como las<br />
triviales pasaban por diversos niveles de ejecutivos y<br />
órganos de decisión de Texaco Inc.,<br />
Nota: Las negritas en el ejemplo 1 están agregadas e indican concordancias idénticas o casi idénticas entre los<br />
<strong>doc</strong>umentos.
El ejemplo 2 demuestra grupos de palabras repetidos de más de 150 palabras tanto en la Sentencia como en el<br />
Memo Fusión.<br />
Ejemplo 2. Grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Memo Fusión no presentado y en la Sentencia<br />
(más de 150 palabras)<br />
Memo Fusión: página 6 Sentencia: página 21<br />
Cartas de funcionarios menores dirigidas a<br />
Shields {nota al pie de página 13}.- En este<br />
apartado se hace referencias a cartas dirigidas a<br />
Shields que se originaron en Quito, en manos de<br />
funcionarios menores que solicitaban su<br />
autorización. William Saville era un ejecutivo<br />
de Texpet que operaba en Quito. El envió<br />
muchas y cotidianas comunicaciones a Shields<br />
(en Nueva York) solicit<strong>and</strong>o autorizaciones. Por<br />
ejemplo, le envía a Shields los costos estimados<br />
de la perforación de los pozos Sacha 36 al 41<br />
(<strong>doc</strong> s/n), y solicita su aprobación para iniciar la<br />
licitación de trasporte de combustibles en el<br />
oriente (PET031387). J.E.F. Caston, otro<br />
ejecutivo de la petrolera ubicado en Quito.<br />
solicita la autorización de Shields para licitar<br />
varios servicios (PET020758) y para aprobar<br />
los costos estimados de instalar bombas<br />
sumergibles en cinco pozos en el campo Lago<br />
Agrio. Finalmente tenemos a Max Crawford,<br />
otro funcionario radicado en Quito, quien<br />
también solicitaba periódicamente la<br />
aprobación de Shields para diversos objetivos.<br />
Aquí se reproducen dos solicitudes para aprobar el<br />
inicio de dos licitaciones (PET035974 y <strong>doc</strong> s/r).<br />
{nota al pie de página 13} Pedidos de oficiales<br />
inferiores dirigidos a Shileds [sic] [PSV-018/1]<br />
Cuerpo 65, fojas 6855, 6856, 6860, 6861, 6875,<br />
6882, 6885.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 14<br />
Del mismo modo, cartas de funcionarios<br />
menores dirigidas a Shields, en el cuerpo 65,<br />
fojas 6855, 6856, 6860, 6861, 6875, 6882, 6885,<br />
donde se hace referencias a cartas dirigidas a<br />
Shields que se originaron en Quito, en manos de<br />
funcionarios menores que solicitaban su<br />
autorización, como William Saville, que era un<br />
ejecutivo de Texpet que operaba en Quito, y<br />
envió muchas y cotidianas comunicaciones a<br />
Shields (en Nueva York) solicit<strong>and</strong>o<br />
autorizaciones. Por ejemplo, le envía a Shields<br />
los costos estimados de la perforación de los<br />
pozos Sacha 36 al 41 (<strong>doc</strong> s/n), y solicita su<br />
aprobación para iniciar la licitación de<br />
transporte de combustibles en el Oriente (PET<br />
{espacio añadido} 031387 en foja 6856). J.E.F.<br />
Caston, otro ejecutivo de la petrolera ubicado<br />
en Quito solicita la autorización de Shields para<br />
licitar varios servicios (PET {espacio añadido}<br />
020758 en foja 6860) y para aprobar los costos<br />
estimados de instalar bombas sumergibles en<br />
cinco pozos en el campo Lago Agrio.<br />
Finalmente tenemos a Max Crawford, otro<br />
funcionario radicado en Quito, quien también<br />
solicitaba periódicamente la aprobación de<br />
Shields para diversos objetivos (PET {espacio<br />
añadido} 035974 en foja 6882, y <strong>doc</strong> s/r en foja<br />
6885).<br />
Nota: En el ejemplo 2, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias idénticas o<br />
casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística que se ejemplifica.<br />
Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.
Además de demostrar las más de 150 palabras idénticas o casi idénticas en el Memo Fusión y la Sentencia, los dos<br />
textos incluidos en el ejemplo 2 también muestran el uso idiosincrático de las referencias <strong>doc</strong> s/n y <strong>doc</strong> s/r. Estos<br />
usos son exclusivos en el sentido en que son los únicos ejemplos de referencias <strong>doc</strong> s/n y <strong>doc</strong> s/r encontrados en el<br />
Memo Fusión y la Sentencia. Además, también reflejan errores de citación, debido a que no se clarifica nada al<br />
consultar los números de foja citados: <strong>doc</strong> s/n y <strong>doc</strong> s/r no se encuentran en esas fojas.<br />
ORDEN NUMÉRICO IDIOSINCRÁTICO IDÉNTICO QUE CONECTA EL MEMO FUSIÓN NO<br />
PRESENTADO Y LA SENTENCIA<br />
La evidencia lingüística indica no solo la copia textual de texto y referencias idénticos o casi idénticos sino también,<br />
como se ve en el ejemplo 3 a continuación, copia textual aparente de ordenación numérica idiosincrática idéntica.<br />
Este tipo de superposición no es claramente atribuible al uso de sintagmas léxicos. Específicamente, tanto el Memo<br />
Fusión no presentado como la Sentencia utilizan el mismo orden numérico único de números de foja, incluido un<br />
número de foja —foja 6964— subrayado más abajo, que está fuera del orden numérico comparado con el resto de los<br />
números de foja.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 15
Ejemplo 3. Orden numérico idiosincrático idéntico y grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Memo<br />
Fusión no presentado y en la Sentencia (22 palabras)<br />
Memo Fusión: página 5 Sentencia: página 21<br />
d) Cartas y memor<strong>and</strong>os de Shields y Palmer a<br />
John McKinley (Archivos Texaco Inc. y Texpct)<br />
{nota al pie de página 12}.- Como se mencionó antes,<br />
McKinley era otro alto ejecutivo de Texaco Inc. de<br />
quien dependían importantes aprobaciones y<br />
decisiones. Tanto Shields como Palmer mantenían<br />
un flujo constante de cartas y memos con McKinley,<br />
solicit<strong>and</strong>o su autorización e informándole acerca<br />
de acontecimientos importantes.<br />
{nota al pie de página 12}Comunicaciones<br />
Palmer-McKinkey y Shields-MkKinley [PSV-018/F]<br />
Cuerpo 66, fojas 6957,6958, 6964, 6959, 6960,<br />
6974.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 16<br />
Existen además en el cxpediente cartas y<br />
memor<strong>and</strong>os de Shields y Palmer a John McKinley,<br />
provenientes de los archivos Texaco Inc. y Texpet. En<br />
el cuerpo 66, fojas 6957, 6958,6964,6959, 6960,6974.<br />
Que demuestran que tanto Shields como Palmer<br />
mantenían un flujo constante de cartas y memos con<br />
McKinley, solicit<strong>and</strong>o su autorización e<br />
informándole acerca de acontecimientos<br />
relacionados con la Concesion Napo.<br />
Nota: En el ejemplo 3, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias<br />
idénticas o casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística<br />
que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos<br />
originales.<br />
Como se nota en las negritas, hay un grupo de 22 palabras del Memo Fusión que demuestra citaciones<br />
similares de <strong>doc</strong>umentos de referencia y otros textos; además, la lista de cita de fojas tanto en el Memo Fusión<br />
como en la Sentencia contiene el 6964, que numéricamente está fuera de orden en comparación con los otros<br />
números de foja. Asimismo, el punto después del grupo de números (6957, 6958, 6964, 6959, 6960, 6974.) es,<br />
en el Memo Fusión, correcto ortográficamente, porque es el fin de una nota al pie de página; sin embargo, en<br />
la Sentencia, no tiene razón de ser dado que no señala el final de una oración sino que crea el fragmento de<br />
una oración.<br />
Como se discutió previamente, el Memo Fusión no aparece como <strong>doc</strong>umento presentado en el expediente.<br />
Además, entiendo que el Borrador de Alegato no presentado, circulado en un email del 11 de noviembre del<br />
2010, es una versión no presentada del escrito de posición y argumento de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago
Agrio ante la corte de primera instancia en Ecuador. El Borrador de Alegato no presentado es diferente del Alegato<br />
Final presentado.<br />
RELACIÓN ENTRE EL MEMO FUSIÓN NO PRESENTADO Y EL BORRADOR DE ALEGATO NO<br />
PRESENTADO<br />
La relación entre el Memo Fusión y el Borrador de Alegato, tal como se ve en el extracto 1 a continuación, es que<br />
aquel es un anexo del Borrador de Alegato. Específicamente, en la página 60, en la nota al pie de página 128 del<br />
Borrador de Alegato, incluye una referencia al Anexo de Fusión (Anexo #X), que aparenta indicar que el Memo Fusión<br />
debía ir adjunto al Borrador de Alegato a fin de ofrecer más detalles que los incluidos en el Borrador de Alegato. De<br />
hecho, la referencia a la figura 1 del Borrador de Alegato, en la que se alega que Texpet es una subsidiaria de cuarto<br />
nivel de Texaco, Inc., concuerda con la figura correspondiente encontrada en el Memo de Fusión.<br />
Extracto 1. Anexo al Borrador de Alegato no presentado<br />
A continuación presentamos brevemente esta evidencia, vincul<strong>and</strong>o primero a Texpet con Texaco Inc., y<br />
posteriormente a Texaco Inc. con Chevron Corp. {nota al pie de página 128: Dada la cantidad de<br />
<strong>doc</strong>umentos y argumentos disponibles, se adjunta al presente un Anexo de Fusión (Anexo #X), en el que se<br />
explica en mayor detalles la relacion societaria entre las tres compañías.}<br />
La real relación entre Texpet y Texaco Inc.<br />
Texpet es, formalmente, una subsidiaria de cuarto nivel de Texaco Inc. (Ver figura 1 Anexo Fusión). Esto<br />
significa que, al menos en papel, existen dos empresas adicionales que separan a Texpet de Texaco Inc.<br />
Nota: El remarcado en púrpura del extracto 1 está incluido en el Borrador original del Alegato. Las llaves<br />
se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 17
L<strong>ENG</strong>UAJE IDÉNTICO O CASI IDÉNTICO QUE CONECTA EL MEMO DE FUSIÓN, EL BORRADOR<br />
DE ALEGATO NO PRESENTADO Y LA SENTENCIA, PERO NO EL ALEGATO FINAL PRESENTADO<br />
El Borrador de Alegato contiene varios grupos de palabras textuales del Memo Fusión. Sobre la base de mi revisión<br />
del Alegato Final presentado, el Memo Fusión no estaba adjuntado a él —de hecho, se omitió toda referencia al<br />
Memo Fusión— a pesar de que la Sentencia contiene ejemplos de grupos de palabras y signos idénticos o casi<br />
idénticos tanto al Memo Fusión no presentado, como se muestra en los ejemplos 1 a 3 más arriba, como al Borrador<br />
de Alegato no presentado, como se muestra en el ejemplo 4 más abajo.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 18
Ejemplo 4. Citas de fuentes y textos similares en el Memo Fusión no presentado, Borrador de Alegato no presentado y Sentencia, pero no en el Alegato Final<br />
Memo Fusión: páginas 3-4 Borrador de Alegato: página 61 Sentencia: page 24 Alegato Final: 17 de enero del 2011 16:55,<br />
pág. 99<br />
Al igual que Shields, Bischoff<br />
Al igual que Shields, Bischoff<br />
Al igual que Shields, ha quedado claro en De hecho, las instancias en las que<br />
participaba activamente en las<br />
participaba activamente en las<br />
el expediente que Bischoff participaba Bischoff tomó la medida de marcar la<br />
complejas cadenas y procesos de toma complejas cadenas y procesos de toma activamente en las complejas cadenas y distinción demuestran la inseparabilidad<br />
de decisiones que involucraban a de decisiones que involucraban a procesos de toma de decisiones que de las comañias [sic], en lugar de<br />
Texaco Inc. y Texpet. En su declaración Texaco Inc. y Texpet. En su declaración involucraban a Texaco Inc. y Texpet. desacreditarla. Por ejemplo, en una<br />
juramentada Bischoff explica cómo los juramentada Bischoff explica cómo los En su declaración juramentada Bischoff declaración bajo juramento Bischoff<br />
contratos del cuartel general de Texpet, contratos de Texpet que excedían explica cómo los contratos del cuartel describió cómo debía asegurarse de que<br />
ubicados en Florida, que se excedieran ciertos valores debían ser aprobados general de Texpet, ubicados en Florida, los contratos de Texpet que superaban<br />
de USD 500.000,00 debían ser<br />
por el jefe de los abogados de Texaco que se excedieran de USD 500.000,00 ciertos valores recibieran la aprobación<br />
aprobados por un abogado de apellido Inc., lo cual ayuda a probar la forma en debían ser aprobados por un abogado necesaria de los ejecutivos y de los<br />
Wissel, jefe de los abogados de Texaco que Texpet dependía de Texaco Inc. de apellido Wissel, jefe de los abogados asesores letrados de Texaco {nota al pie<br />
Inc {nota al pie de página 8}. En este<br />
de Texaco Inc. En este caso, vemos de página 362}. Se trata de otro ejemplo<br />
caso, vemos como la relación entre<br />
como la relación entre Texpet y Texaco de cómo las estructuras de Texpet/Texaco<br />
Texpet y Texaco Inc. no estaba limitada<br />
Inc. no estaba limitada a que ésta sea eran, en efecto, indiferenciables,<br />
a que ésta sea propietaria de las<br />
propietaria de las acciones de aquella, La tradición de ejecutivos que se<br />
acciones de aquella. Ambas trabajaban<br />
sino que ambas trabajaban íntimamente desempeñan al mismo tiempo en ambas<br />
íntimamente vinculadas, tom<strong>and</strong>o<br />
vinculadas, tom<strong>and</strong>o Texaco Inc. todas compañías o que pasan de una a otra, una<br />
Texaco Inc. todas las decisiones y<br />
las decisiones mientras que Texpet se y otra vez, continúa con Chevron y Texpet<br />
Texpet limitándose a ejecutarlas. {nota<br />
limita a ejecutarlas.<br />
en la actualidad.<br />
al pie de página 7} Declaración<br />
{nota al pie de página 362: Foja 6639:<br />
Juramentada de Robert M. Bischoff<br />
Transcripción de la declaración de<br />
[PSV-018/C] Cuerpo 63, foja 6621. {nota<br />
Robert M. Bischoff (17 de agosto de<br />
al pie de página 8} Ibíd.<br />
1995).<br />
Nota: Las negritas en el ejemplo 4 están agregadas e indican concordancias idénticas o casi idénticas en dos o más <strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que<br />
no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 19
La sección del Alegato Final presentado del ejemplo 4 que presento aquí para su comparación con los <strong>doc</strong>umentos<br />
no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio y la Sentencia no tienen una concordancia exacta, pero trata<br />
temas similares, por lo que lo incluyo como el ejemplo más cercano que pude ubicar.<br />
El ejemplo 4 de más arriba demuestra grupos de palabras idénticos o casi idénticos de aproximadamente 50 a más<br />
de 100 palabras entre el Memo Fusión no presentado, el Borrador de Alegato no presentado y la Sentencia, pero<br />
estos grupos no se encuentran en el Alegato Final presentado. Esto demuestra que existe una considerable<br />
diferencia entre el Borrador de Alegato y el Alegato Final y que la Sentencia fue plagiada del Memo Fusión no<br />
presentado y del Borrador de Alegato, en vez de tomar como base el Alegato Final presentado.<br />
ERRORES ORTOGRÁFICOS QUE CONECTAN EL ÍNDICE NO PRESENTADO Y LA<br />
SENTENCIA<br />
Otro <strong>doc</strong>umento analizado para detectar el plagio es el Índice de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio, una planilla de<br />
cálculo de Microsoft Excel titulada “pruebas pedidas en etapa de prueba.xls” y enviada como archivo adjunto al<br />
email del 18 de enero del 2007. El email describe el archivo adjunto como un índice de los <strong>doc</strong>umentos presentados<br />
durante el litigio de Lago Agrio. El Índice consta de cinco planillas con el nombre de “ÍNDICE”, “Pruebas pedidas<br />
por SV”, “PSV 018”, “PSV 019” y “Pruebas pedidas por CVX”, y, según mis conocimientos, no fue presentado ante<br />
la corte.<br />
El ejemplo 5, a continuación, muestra un patrón de ortografía correcta, seguido por un error ortográfico, seguido por<br />
ortografía correcta (ambientales/ambiéntales/ambiental), lo que se repite tanto en el Índice no presentado como en<br />
la Sentencia.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 20
Ejemplo 5. Errores ortográficos idénticos o grupos de palabras idénticas o casi idénticas en el Índice no<br />
presentado de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio y la Sentencia<br />
Índice: Pruebas pedidas por CVX, Fila 46, Columna B<br />
Que se agregue a los aulos como prueba, el <strong>doc</strong>umento<br />
Informe sobre Desarrollo Humano Ecuador 1999 publicado<br />
por UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />
politicas ambientales y sostenibilidad en el Ecuador en<br />
1990, págs. 61-74. Si bien estos datos registran los<br />
problemas ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />
explotacion petrolera no constan como uno de los<br />
problemas ambientales. En las páginas 63 y 64 de dicho<br />
informe se señala la carencia de politicas ambiéntales en el<br />
país en 1980 en la que recién se da inicio a una insipiente<br />
política de proteccion ambiental. En la pagina 66 se determina<br />
el enorme impacto ambiental de los colonos.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 21<br />
Sentencia: páginas 127-128<br />
Se considera como prueba las páginas. 61-74 del <strong>doc</strong>umento<br />
“Informe sobre Desarrollo humano, Ecuador 1999”,<br />
publicado por UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />
políticas ambientales y sostenibilidad en el Ecuador en la<br />
década de los noventa. Se considera que la parte dem<strong>and</strong>ada<br />
alegó que si bien estos datos registran los<br />
problemas ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />
explotación petrolera no constan como uno de los<br />
problemas ambientales, sin embargo, al revisar el <strong>doc</strong>umento<br />
el juzgador ha encontrado bajo el título: [cita omitida] La parte<br />
dem<strong>and</strong>ada tambien ha alegado que en las páginas 63 y 64 de<br />
dicho informe se señala la carencia de politicas ambiéntales<br />
en el pais en el decenio de 1980, cu<strong>and</strong>o recién se da inicio a<br />
una insipiente política de protección ambiental,<br />
Nota: En el ejemplo 5, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias idénticas<br />
o casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística que se<br />
ejemplifica.<br />
El ejemplo 5 demuestra una superposición idéntica o casi idéntica de grupos de palabras, un patrón idéntico de<br />
ortografía correcta e incorrecta y un error ortográfico de transcripción que conecta el Índice no presentado y la<br />
Sentencia: en el Índice no presentado, páginas se abrevia con un punto (págs. 61-74.). En la Sentencia, páginas no<br />
está abreviada (páginas. 61-74), pero sin embargo tiene un punto innecesario y errante tras la palabra páginas. Una<br />
explicación es que el autor de la Sentencia copió la expresión del Índice, la modificó a la forma extendida páginas,<br />
pero no borró el punto espurio.
GRUPOS DE PALABRAS IDÉNTICOS O CASI IDÉNTICOS QUE CONECTAN EL ÍNDICE NO<br />
PRESENTADO Y LA SENTENCIA, PERO QUE NO ESTÁN EN EL EXPEDIENTE<br />
En el ejemplo 6, de abajo, la Sentencia, en cuatro cláusulas separadas (cláusulas 1-4) tiene el mismo lenguaje o casi<br />
el mismo lenguaje del Índice no presentado y no el mismo lenguaje encontrado en el expediente presentado.<br />
Como vemos en este ejemplo, en la primera cláusula, el expediente dice Texaco Inc.”, cuya donde el Índice dice<br />
Texaco Inc.”, <strong>doc</strong>umetno [sic] cuya. Aquí la Sentencia sigue la pista del Índice (excepto por el error tipográfico) y<br />
no el expediente. También en esta cláusula, el expediente escribe la fecha, el nueve de octubre del año dos mil uno,<br />
mientras que tanto el Índice y la Sentencia utilizan ambos cifras numéricas: el 9 de octubre de 2001. Nuevamente la<br />
Sentencia tiene el mismo lenguaje que el Índice, no el expediente. Además, en el Índice y en la Sentencia se utiliza el<br />
tiempo presente es, mientras que el expediente usa el tiempo pasado fue.<br />
En la segunda cláusula, el expediente dice cual mientras que el Índice dice que. Nuevamente, la Sentencia tiene el<br />
mismo lenguaje que el Índice, no el expediente. Además, la frase Keepep, Inc está separada por comas en el<br />
expediente, pero no en el Índice o la Sentencia.<br />
En la tercera cláusula, el expediente incluye competente seguida por una coma. El Índice no tiene coma.<br />
Nuevamente, la Sentencia tiene el mismo lenguaje que el Índice, no el expediente.<br />
En la cuarta cláusula, el expediente dice competente, para. El Índice y la Sentencia no tienen coma allí y tienen la<br />
palabra emitida. Además, a su nueva denominación está separada por comas en el expediente, pero no en el Índice o<br />
la Sentencia.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 22
Ejemplo 6. Lenguaje idéntico o casi idéntico en el Índice no presentado y la Sentencia, pero no en el expediente<br />
presentado<br />
Índice: Pruebas pedidas por SV,<br />
filas 6-9. columna D<br />
Copia íntegra y certificada del<br />
“Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />
Merger”, que dice relación con<br />
"Certificate of Merger of Keepep<br />
Inc <strong>and</strong> into Texaco Inc.",<br />
<strong>doc</strong>umetno [sic] cuya fecha de<br />
emisión es el 9 de octubre<br />
de2001.<br />
Copia íntegra y certificada del<br />
<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />
autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria {sin coma} Keepep<br />
Inc {sin coma} intervenga en el<br />
Merger.<br />
Copia íntegra y certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} para que se proceda al<br />
cambio de denominación de<br />
Chevron Corporation a Chevron<br />
Texaco Corporation.<br />
Copia íntegra y certificada la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} emitida para que Texaco<br />
pueda incorporar {sin coma} a<br />
su nueva denominación {sin<br />
coma} la palabra Texaco.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 23<br />
Sentencia: página 7 Record: foja 2132<br />
1) Copia íntegra y certificada del<br />
“Acuerdo y Plan de Fusión”, que<br />
dice relación con el “Certificado<br />
de Fusión entre Keepep Inc y<br />
Texaco Inc.", <strong>doc</strong>umento cuya<br />
fecha de emisión es el 9 de<br />
octubre de 2001;<br />
2) Copia íntegra y certificada del<br />
<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />
autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria {sin coma} Keepep<br />
Inc. {sin coma} intervenga en la<br />
Fusión;<br />
3) Copia íntegra y certificada de<br />
la autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} para que se proceda al<br />
cambio de denominación de<br />
Chevron Corporation a Chevron<br />
Texaco Corporation;<br />
4) Copia íntegra y certificada de<br />
la autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} emitida para que<br />
Chevron pueda incorporar {sin<br />
coma} a su nueva denominación<br />
{sin coma} la palabra Texaco.<br />
1.- Copia íntegra y certificada<br />
del “Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />
Merger”, que dice relación con<br />
el “Certificate Of Merger Of<br />
Keepep Inc. With And Into<br />
Texaco Inc.”, {sin <strong>doc</strong>umento}<br />
cuya fecha de emisión fue el<br />
nueve de octubre del año dos mil<br />
uno.<br />
2- Copia íntegra y certificada del<br />
<strong>doc</strong>umento en el cual conste la<br />
autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria, Keepep Inc,<br />
intervenga en el acto a que se<br />
refiere el numeral anterior.<br />
3.- Copia íntegra y certificada de<br />
la autorización del órgano<br />
corporativo competente, para<br />
que se proceda al cambio de<br />
denominación de Chevron<br />
Corporation a ChevronTexaco<br />
Corporation.<br />
4.- Copia íntegra y certificada de<br />
la autorización del órgano<br />
corporativo competente, para<br />
que Chevron Corporation<br />
pueda incorporar, a su<br />
nueva denominación, la pa<br />
Texaco.<br />
Nota: Las negritas y el subrayado están agregados en el ejemplo 6; el subrayado remarca la particular característica del lenguaje<br />
que se ejemplifica y las negritas marcan concordancias de lenguaje idénticas o casi idénticas de aquellas características<br />
ejemplificadas. (Para una mejor claridad en la presentación, no todas las concordancias de lenguaje idénticas o casi idénticas<br />
aparecen en negritas en este ejemplo.) Las llaves se utilizan para insertar texto o comentarios que no estaban en los <strong>doc</strong>umentos<br />
originales.<br />
labra
ERRORES ORTOGRÁFICOS Y GRUPOS DE PALABRAS IDÉNTICOS O CASI IDÉNTICOS NO<br />
ENCONTRADOS EN EL EXPEDIENTE QUE CONECTAN EL ÍNDICE DE JUNIO NO PRESENTADO Y<br />
LA SENTENCIA<br />
Las superposiciones y los errores que he identificado en el Índice no presentado de enero también aparecen en el<br />
Índice no presentado de junio y, en un caso, ejemplo 7, más abajo, encontramos que el Índice de junio contiene<br />
superposiciones adicionales con la Sentencia a lo encontrado en el Índice de enero.<br />
En el ejemplo 7 vemos cómo se han compilado varias frases del expediente para crear un nuevo pasaje de texto en el<br />
Índice no presentado. Además, esta compilación cambia el orden en que aparecen las frases en el expediente: la frase<br />
“muestras las tomaron al azar” aparece en la cláusula 2 de foja 2150 (v) del expediente, pero se encuentra como la<br />
última frase del pasaje del Índice no presentado; la frase “me contrató el Frente” aparece en la cláusula 4 en la foja<br />
2150 (v) pero se encuentra como la primera frase del pasaje en el Índice no presentado; y las frases “me imagino<br />
que”, “convenio interinstitucional” y “entre Petrecuador [sic] y el Frente”, a pesar de aparecer al final del expediente,<br />
en la cláusula 11 en foja 2151, se encuentran entre las otras dos frases del pasaje del Índice no presentado. El<br />
lenguaje resultante del pasaje compilado en el Índice no presentado, incluida la reordenación de las cláusulas, se<br />
encuentra casi textualmente en la Sentencia. Además, el Índice de junio agrega la r a Petro y la s a se, y estas<br />
adiciones aparecen en la Sentencia.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 24
Ejemplo 7. Grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Índice no presentado de enero y de junio y la Sentencia, pero no en el expediente<br />
presentado<br />
Índice de enero: Pruebas pedidas por<br />
SV. Fila 5, Columnas H {“testimonio<br />
en fojas 2150. P75.C22”} e I<br />
Me contrató el Frente. Me imagino<br />
que hay un convenio<br />
interinstitucional entre<br />
Pet{sin “r”}o y el Frente, y por eso<br />
seguramente se imprimió en hojas<br />
de Petro. Las muestras {sin “s”}e<br />
tomaron al azar.<br />
Índice de junio: Pruebas pedidas por<br />
SV, Fila 5, Columnas H {“testimonio<br />
en fojas 2150. P75.C22”} e I<br />
Me contrató el Frente. Me imagino<br />
que hay un convenio<br />
interinstitucional entre Petro y el<br />
Frente, y por eso seguramente se<br />
imprimió en hojas de Petro. Las<br />
muestras se tomaron al azar.<br />
Sentencia: página 138 Expediente: fojas 2150 vuelta y 2151<br />
“Me contrató el Frente. Me<br />
imagino que hay un convenio<br />
interinstitucional entre<br />
Petroecuador y el Frente, y por eso<br />
seguramente se imprimió en hojas<br />
de Petro”. Este testigo asegura que<br />
las muestras se tomaron al azar.<br />
2) La metodología fue la recopilación<br />
de las muestras de suelo y agua de los<br />
diferentes campos, estas muestras las<br />
tomaron al azar y los resultados de<br />
lapsus fueron comparados con las<br />
tablas ambientales que existen en<br />
vigencia.<br />
4) No soy asesor del Frente de<br />
Defensa de la Amazonía a mi me<br />
contrató el Frente de Defensa de la<br />
Amazonía para un trabajo técnico a<br />
realizarse en el listado de pozos que<br />
me presentaron.<br />
11l) ... de la Amazonía me imagino<br />
que las hojas en las cuales se<br />
imprimió es por el convenio<br />
interinstitucional que hay entre<br />
Petr{no "o"} ecuador y el Frente de<br />
Defensa de la Amazonía.<br />
Nota: Las negritas en el ejemplo 7 están agregadas; indican concordancias exactas entre los <strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios<br />
que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 25
El Índice de junio, además, es fuente de otros errores que vuelven a presentarse en la Sentencia. Una instancia es el<br />
ejemplo 8, más abajo, en el que se repite un error de citación del Índice de junio, en dos oportunidades, en la Sentencia.<br />
El <strong>doc</strong>umento titulado “ACTA DE IN<strong>SP</strong>ECCIÓN JUDICIAL POZO SHUSHUFINDI – 13” está ubicado en el<br />
expediente en fojas 74973-75003. En este ejemplo, la citación del acta en el Índice de junio comienza correctamente en<br />
74973; sin embargo, termina incorrectamente en 75013. La foja 75013 que es, en realidad, un <strong>doc</strong>umento de una página<br />
titulado “Razón”. La Sentencia replica el mismo error de citación al igual que el Índice de junio no presentado<br />
—estipula que el Acta termina a fojas 75013 en vez de a 75003— y lo hace en dos páginas separadas.<br />
Ejemplo 8. Errores de citación en el expediente de Lago Agrio del Índice no presentado de junio encontrado<br />
en la Sentencia.<br />
Índice de junio: fila 930. Sentencia: página 142 Sentencia: página Expediente: fojas<br />
Columnas B y D<br />
150<br />
74973-75003<br />
Acta de inspección Concordantemente, en la En la inspección ACTA DE<br />
judicial de pozo inspección judicial de judicial de<br />
IN<strong>SP</strong>ECCIÓN<br />
Shushufindi 13<br />
Shushufindi 13 (ver acta en Shushufindi 13 (foja JUDICIAL POZO<br />
74973-75013<br />
fojas 74973-75013), 74973-75013), SHUSHUFINDI -13<br />
74973-75003<br />
Nota: En el ejemplo 8, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias idénticas o<br />
casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística que se ejemplifica. Las<br />
llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
El Índice de junio también contiene otros errores de citación, similares a los ilustrados anteriormente, que se repiten en<br />
la Sentencia.<br />
Estos están identificados en el anexo 4.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 26
L<strong>ENG</strong>UAJE IDIOSINCRÁTICO QUE CONECTA LOS DATOS DE SELVA VIVA NO PRESENTADOS Y<br />
LA SENTENCIA<br />
El ejemplo 9, abajo, se ilustra sobre el análisis forense realizado por Michael Younger, que apoya mi opinión de que<br />
partes de la Sentencia fueron plagiadas de los <strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio.<br />
Younger es un agente especial retirado de la Oficina de Investigaciones Especiales de la Fuerza Aérea que se desempeñó<br />
en la División Cibernética en la sede del FBI en Washington, D.C., y también es gestor retirado del Programa de<br />
Supervisión de Agentes Especiales para la Unidad de Contraterrorismo, Contrainteligencia e Interferencia Informático<br />
del FBI.<br />
El realizó un análisis que incluyó los Resultados de Laboratorio encontrados en el expediente, planillas de cálculo que<br />
incluyeron la Compilación de Datos de Selva Viva y la Sentencia. Entiendo, por Younger, que la Compilación de Datos<br />
de Selva Viva está compuesta por planillas de cálculo con datos de muestreo ambiental.<br />
Younger registra una serie convincente “de más de 100 irregularidades específicas repetidas” citadas en la Sentencia<br />
que, según concluye, estaban “copiadas, cortadas y pegadas o tomadas de otra manera directamente de la Compilación<br />
de Datos de Selva Viva no presentada” (Informe de Younger, p. 17).<br />
Subrayó que una variedad de idiosincrasias conectan la Compilación con la Sentencia, aunque no se encontraron en los<br />
Resultados de Laboratorio. Entre estas se incluyen la mención de irregularidades de resultados de muestreo; remarca<br />
que tanto en la Compilación como en la Sentencia las instancias están marcadas con _sv o _tx, pero no están marcadas<br />
en los Resultados de Laboratorio presentados. Estas idiosincrasias también incluyen el método de representación en<br />
centímetros o metros; tanto en la Compilación como en la Sentencia instancias están marcadas con las abreviaciones<br />
entre paréntesis, pero en los Resultados de Laboratorio presentados realmente no están entre paréntesis. Estas<br />
CERT. MERRILL VER: RM 27
idiosincrasias también incluyen la descripción incorrecta de microgramos como miligramos; tanto en la Compilación<br />
como en la Sentencia, las medidas de sustancias particulares se listaron en miligramos por kilogramos (mg/Kg), pero en<br />
los Resultados de Laboratorio presentados esas mismas sustancias fueron listadas en microgramos por kilogramo<br />
(pg/Kg), lo que denota una concentración miles de veces menor que los niveles registrados en la Compilación y la<br />
Sentencia.<br />
Además, como explica Younger, en los Resultados de Laboratorio presentados, lo no detectado se marcó claramente<br />
con un símbolo adyacente de “menor que” (
Ejemplo 9. Ejemplos de irregularidades entre los Resultados de Laboratorio presentados, la Compilación de<br />
Datos de Selva Viva no presentada y la Sentencia<br />
Resultados de Laboratorio Compilación de Datos de Selva Viva Sentencia<br />
{no_sv} _sv _sv<br />
cm (cm) (cm)<br />
m (m) (m)<br />
µg/Kg mg/Kg mg/Kg<br />
ANEXO 1: CURRÍCULUM VÍTAE<br />
Robert Andrew <strong>Leonard</strong>, Ph.D. Lingüista<br />
Profesor de Lingüística y Director del Departamento de la Universidad de Hofstra<br />
Director, Institute for Forensic Linguistics (Instituto de Lingüística Forense), Evaluación de amenazas y análisis<br />
estratégico<br />
Director, Programa de Posgrado en Lingüística Forense y el Proyecto de Lingüística Forense<br />
Tel.: (516) 477-3834 Fax: (516) 629-6027<br />
Correo electrónico: cllral@,hofstra.edu<br />
www.robertleonardassociates.com<br />
http://www hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html<br />
Contenido:<br />
PERITO<br />
EDUCACIÓN<br />
OTRAS CAPACITACIONES<br />
BECAS ACADÉMICAS, PREMIOS<br />
IDIOMAS EXTRANJEROS<br />
ASESORÍA LINGÜÍSTICA<br />
MEDIOS<br />
EXPERIENCIA ACADÉMICA<br />
DIRECCIÓN DE REDACCIÓN<br />
PUBLICACIONES: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />
PANELES DE EVALUACIÓN PROFESIONAL<br />
PRESENTACIONES COMO INVITADO Y ARBITRADAS: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />
PRESENTACIONES: COMUNICACIÓN A TRAVES DE CULTURAS<br />
PRESENTACIONES: EDUCACIÓN INTERNACIONAL<br />
ORGANIZACIONES PROFESIONALES<br />
EXPERIENCIA COMERCIAL<br />
CURSOS DESARROLLADOS EN LA UNIVERSIDAD DE HOFSTRA: Universitario; Posgrado<br />
PERITO<br />
Calificado como Perito en Lingüística, por Frye y Daubert, en las Cortes estatales en Arizona, California, Colorado, Florida,<br />
Illinois, Indiana, Michigan, Montana, Nueva Jersey, Nueva York, Nevada y Pensilvania, y en la Corte de Distrito Federal en<br />
Newark, Nueva Jersey.<br />
EDUCACIÓN<br />
Universidad de Columbia, Nueva York, NY<br />
Egresado de la Escuela de Artes y Ciencias<br />
Columbia College<br />
Ph.D. 1982 (Lingüística)<br />
M. Phil. 1973 (Lingüística)<br />
M.A. 1973 (Lingüística)<br />
B.A. 1970 cum laude (Sociología)<br />
Universidad de Nairobi, Kenia<br />
Instituto de Estudios Africanos Investigador asociado 1974-75<br />
OTRAS CAPACITACIONES<br />
Institutos de la Sociedad de Lingüística: Capacitación avanzada en Lingüística<br />
Universidad de Hawai, Honolulu Verano de 1977<br />
Universidad de Michigan, Ann Arbor Verano de 1973<br />
Asociación de Exalumnos de American University Idioma tail<strong>and</strong>és<br />
Bangkok, Tail<strong>and</strong>ia Verano de 1976<br />
BECAS ACADÉMICAS, PREMIOS<br />
Graduado: Beca Fulbright para investigación de <strong>doc</strong>torado 1973-74<br />
Miembro del cuerpo <strong>doc</strong>ente de Columbia University 1970-73<br />
Beca de idioma extranjero de Defensa Nacional 1970-73<br />
Universitario: Phi Beta Kappa 1970<br />
CERT. MERRILL VER: RM 1
Premio Gutmann por Excelencia en Humanidades 1967<br />
IDIOMAS EXTRANJEROS<br />
Conocimiento oral y de lectura: swahili (diversas variantes), francés, español<br />
Conocimiento de lectura: italiano<br />
Conocimiento estructural: giriama, kamba, rabai, pokomo (Kenia); shona (Zimbabue); tail<strong>and</strong>és, árabe<br />
ASESORÍA LINGÜÍSTICA<br />
Entre los clientes, se encuentran:<br />
FBI<br />
Grupo Operativo de Crímenes de Odio del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York (NYPD)<br />
Oficina del Procurador General de Nueva Jersey, Proceso Penal<br />
Oficina del Procurador de los Estados Unidos, Distrito Este de Nueva York<br />
Unidad de Evaluación de Investigación Penal de la Policía Estatal de Pensilvania<br />
Fuerzas policiales de ciudades y condados en los Estados Unidos<br />
Bufetes de abogados en los Estados Unidos, Canadá y Europa<br />
Departamento de investigación de noticias de ABC-TV<br />
Soviet Ministry of Agrochemical Industries (Ministerio Soviético de Industrias Agroquímicas)<br />
mediante el National Institute for World Trade (Instituto Nacional de Comercio Mundial)<br />
Agencia de publicidad Della Femina, Travisano & Partners<br />
Sistema judicial estatal de Nueva Jersey<br />
Revista The New Yorker<br />
MEDIOS Entre las entrevistas sobre lingüística y lingüística forense, se encuentran:<br />
New York Times<br />
Noticias de WABC-TV<br />
Programas informativos de las radios WCBS y WINS<br />
Forensic Files y Hollywood Heat de Tru TV<br />
Solved de Discovery Channel<br />
USA Today<br />
New York Daily News<br />
Newsday<br />
Washington Times<br />
Associated Press<br />
Asi mismo, han aparecido entrevistas en Dallas Morning News, Mainichi Daily News (Japón), New York Law Journal,<br />
Washington Post y en WNBC, MSNBC y CNN.<br />
Importante mención en “A Tight Leash”, un episodio de Forensic Files, y en Solved de Investigation Discovery sobre el caso de<br />
asesinato Hummert, juzgado en el año 2006.<br />
http://investigation. discovery. com/videos/solved-forensic-linguistic. html es un videoclip de 4:24 sobre <strong>Leonard</strong> analiz<strong>and</strong>o<br />
lingüística forense para Investigation Discovery Channel<br />
http://www.hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html tiene un video clip de 4:14 sobre el programa de<br />
posgrado y la lingüística forense en general<br />
EXPERIENCIA ACADÉMICA<br />
1990-presente Universidad de Hofstra, Hempstead, Nueva York<br />
■ Profesor de Lingüística y Director del Programa de Lingüística (1996-presente)<br />
■ Docente destacado del año (2009)<br />
■ Director, Programa de Posgrado en Lingüística Forense (2010-presente)<br />
■ Director, Departamento de Literatura Comparada e Idiomas (2005-presente). El<br />
Departamento abarca Literatura Comparada, Lingüística, Estudios Asiáticos, el Programa<br />
de Inglés y <strong>doc</strong>e idiomas extranjeros<br />
■ Director, Institute for Forensic Linguistics, Evaluación de amenazas y análisis estratégico<br />
(2010-presente)<br />
■ Director, Proyecto de Lingüística Forense (2004-presente)<br />
■ Director, Estudios Africanos (2002-2003)<br />
■ Profesor Adjunto de Lingüística (1990-1996)<br />
CERT. MERRILL VER: RM 2
1988-1994 Programa de Intercambio Docente Fulbright, Director de Agencia de Información de los Estados<br />
Unidos, Comité Regional de Entrevistas (LI y Sur del Estado de Nueva York)<br />
• Organización y supervisión de entrevistas realizadas por profesores de la universidad y la facultad<br />
expertos en asuntos internacionales, de <strong>doc</strong>entes de escuela secundaria que se presentaban para las<br />
becas Fulbright.<br />
1985-1990 Friends World College (una pequeña facultad de artes liberales no sectaria fundada por cuáqueros, que se<br />
especializa en trabajo de campo y educación práctica universitaria en ocho centros internacionales).<br />
Vicepresidente de la Administración, Oficina Central, Huntington, Nueva York<br />
• Supervisión de directores centrales de los campus y centros internacionales de Friends World<br />
College: Nueva York, Costa Rica, Israel, Kenia, Inglaterra, India, Japón y Hong Kong.<br />
• Enseñanza de seminarios de lingüística y supervisión de investigaciones independientes de<br />
lingüística; Realización de capacitación intercultural.<br />
1981-85 Director, Centro de África Oriental de Friends World College, Machakos, Kenia<br />
• Diseño, supervisión y enseñanza de programa académico integral integr<strong>and</strong>o capacitación en<br />
idiomas con humanidades, ciencias sociales, capacitación intercultural y metodología de trabajo de<br />
campo para brindarles a los estudiantes estadounidenses una preparación exhaustiva para el estudio<br />
de campo independiente y pasantías en África Oriental.<br />
• Enseñanza de literatura africana (en inglés); literatura y poesía lírica swahili (en swahili).<br />
1979-81 Columbia University, Nueva York, NY<br />
Instructor de Lingüística<br />
• Enseñanza de swahili inicial e intermedio.<br />
1977-79 Lehman College, City University of New York<br />
Catedrático<br />
• Enseñanza de lingüística y sociolingüística.<br />
DIRECCIÓN DE REDACCIÓN<br />
2009-presente Miembro, Consejo Editorial. Oxford University Press, serie Language <strong>and</strong> the Law.<br />
1999. Coeditor, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. Nueva York: Routledge.<br />
[Seleccionado como “uno de los libros académicos más sobresalientes del año” por la publicación Choice de la American Library<br />
Association (Asociación de Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />
1998. Coeditor, The Italian American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. 1998. Nueva York: Routledge.<br />
Para la serie Heritage, Editor de sección de Linguistics <strong>and</strong> Food/Semiotics of Food<br />
PANELES DE EVALUACIÓN PROFESIONAL<br />
2007-presente Revisor, Professional Staff Congress (Equipo profesional del Congreso) -- Programa de Becas para<br />
Investigación de la City University of New York<br />
2010 Revisor, Routledge Encyclopedia of Applied Linguistics<br />
PUBLICACIONES: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />
2008. Revisión de Roger W. Shuy, Creating language crimes: How law enforcement uses (<strong>and</strong> misuses) language. Language,<br />
volumen 84, número 4.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 3
2006. “Meaning in nonlinguistic systems”. En Advances in Functional Linguistics: Columbia School Beyond its Origins, Gorup,<br />
Davis y Stern, editores. Ámsterdam: John Benjamins. [Este artículo busca ampliar los límites de la teoría de la semántica<br />
lingüística y la teoría de variación sociolingüística a expresiones de significado arbitrarias sistematizadas no aleatorias y no<br />
lingüísticas, específicamente, comportamientos relacionados con alimentos, espacio arquitectónico, espacio privado y la<br />
construcción de identidad social y de género, utiliz<strong>and</strong>o datos principalmente de ciudades-estados antiguos de África Oriental y<br />
de los Estados Unidos y Asia].<br />
2006. “Semantic Analysis of Swahili Applicative Verbal Extension li” coautora Wendy Saliba. En Advances in Functional<br />
Linguistics: Columbia School Beyond its Origins, Gorup, Davis y Stern, editores. Ámsterdam: John Benjamins. [Un nuevo<br />
análisis de un problema espinoso en semántica teórica (¿cuán sensible al contexto puede ser el significado gramatical?) utiliz<strong>and</strong>o<br />
datos de un tema ampliamente examinado en la semántica swahili (la extensión aplicativa li)].<br />
2006 Revisión de “Language in the American Courtroom”, en la sección Sociolinguistics, Discourse Analysis, <strong>and</strong> Language<br />
Policy de Language <strong>and</strong> Linguistics Compass, publicación electrónica de Blackwell.<br />
2006 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law”. International Journal<br />
of the Humanities, Volumen 3, 7ma edición, pp. 65-70. Melbourne: Common Ground<br />
Publishing Pty. Ltd.<br />
2005 “Police interrogation needs videotape”. Newsday, 28 de abril de 2005. [Artículo editorial sobre la necesidad de contar<br />
con interrogaciones y confesiones grabadas electrónicamente: cómo protege los derechos de los sospechosos, protege a la policía<br />
de acusaciones por irregularidades y también ahorra dinero a los contribuyentes].<br />
2005 “Forensic linguistics” en Glenn Yeffeth, ed., An Eclectic Look at NYPD Blue. Dallas: BenBella Books. [El principio<br />
cooperativo, esquemas, pragmática, inferencia, dialecto e idiolecto, la sociolingüística del lenguaje como identidad, cambio de<br />
código y adaptación lingüística como herramientas para analizar procedimientos en salas de tribunales, interrogaciones policiales<br />
y cómo las memorias pueden verse influenciadas por interrogatorios].<br />
2003b “Linguistics <strong>and</strong> the Law”. Washington, D.C. Legal Times. 16 de junio del 2003. [Explica los antecedentes, la teoría y<br />
la aplicación de la Lingüística Forense en una edición especial sobre Litigios de esta publicación jurídica].<br />
2003a “Black English equals any other language”. Newsday, 22 de enero del 2003.<br />
[Artículo editorial sobre el rol sociolingüístico del lenguaje y el dibujo de identificación étnica en 25 años de investigación sobre<br />
dialecto y lenguaje secreto].<br />
1999a “Dialecto, estándar y jerga: Sociolingüística y literatura étnica estadounidense”.<br />
En George <strong>Leonard</strong> et al., editores, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />
Nueva York: Routledge. [Ganador del premio Libro académico más sobresaliente de la American Library Association<br />
(Asociación de Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />
1999b “Food <strong>and</strong> ethnic identity: Theory” (coautora Wendy Saliba)<br />
En George <strong>Leonard</strong> et al., editores, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. Nueva York:<br />
Routledge. [Ganador del premio Libro académico más sobresaliente de la American Library Association (Asociación de<br />
Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />
1999c “Southeast Asian Food: the Durian <strong>and</strong> beyond” (coautora Wendy Saliba)<br />
En George <strong>Leonard</strong> et al., editores, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. Nueva York:<br />
Routledge. [Ganador del premio Libro académico más sobresaliente de la American Library Association (Asociación de<br />
Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />
1995 “Notes on uki, East African Honey Wine” [Un estudio sociológico semiótico-lingüístico de una bebida tradicional<br />
africana que me enseñaron a preparar y a usar ceremonialmente cu<strong>and</strong>o presenciaba el Consejo de Ancianos de Akamba]. En<br />
Harl<strong>and</strong> Walker, ed., Oxford Symposium 1994. Londres: Prospect Books.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 4
1995 “Deixis in Swahili: attention meanings <strong>and</strong> pragmatic function”. En Ellen Contini-Morava y Barbara Goldberg,<br />
editoras, Meaning as Explanation: Advances in Sign-Based Linguistics. Berlín: Mouton De Gruyter. [Este artículo, utiliz<strong>and</strong>o<br />
datos del gramaticalmente complejo idioma swahili de África Oriental, analiza el uso de deícticos, como demostrativos, por parte<br />
de hablantes y escritores en la estructuración del flujo de información del lenguaje].<br />
1994 “Money <strong>and</strong> language”. En John DiGaetani, ed., Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Literature. Rutherford: Fairleigh Dickinson<br />
Univ. Press. [Explora los fundamentos teóricos comunes de la lingüística y los verdaderos sistemas monetarios: arbitrariedad].<br />
1992 “Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space”. En Harlan Walker, ed., Oxford Symposium 1991. Co-escrito con Wendy<br />
Saliba. Londres: Prospect Books. [Presenta el problema y los fundamentos teóricos del análisis de expresiones de significado<br />
arbitrarias sistematizadas no aleatorias y no lingüísticas, específicamente, comportamientos relacionados con alimentos, espacio<br />
arquitectónico, espacio privado y la construcción de la identidad social y de género, utiliz<strong>and</strong>o datos principalmente de ciudadesestados<br />
antiguos de África Oriental y de los Estados Unidos y Asia].<br />
1988 Swahili Phrasebook. Victoria, Australia y Berkeley, California: Publicaciones Lonely Planet.<br />
1987 Respuesta a Wilt, “Discourse distances <strong>and</strong> the Swahili demonstratives”. Studies in African Linguistics 18:97-105.<br />
1985 “Swahili demonstratives: Evaluating the validity of competing semantic hypotheses”. Studies in African Linguistics<br />
16:281-293. [Explora los requisitos de adecuación teórica en la construcción de hipótesis explicativas].<br />
1982 The Semantic System of Deixis in St<strong>and</strong>ard Swahili. Tesis Doctoral de Columbia University. Ann Arbor: University<br />
Microfilms Intl. [Analiza los fundamentos de los demostrativos deícticos usados por hablantes y escritores en la estructuración<br />
del flujo de información del lenguaje utiliz<strong>and</strong>o datos del gramaticalmente complejo idioma swahili de África Oriental].<br />
1980 “Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge as signals of meanings”. Studies in African Linguistics 11:209-226.<br />
PRESENTACIONES COMO INVITADO Y ARBITRADAS: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />
2011 “International <strong>and</strong> domestic counterterrorism: forensic linguistics <strong>and</strong> threat assessment techniques; how the UK <strong>and</strong><br />
US must work in t<strong>and</strong>em”. Presentado en Terrorist Information New York Group (TINYg- enlaz<strong>and</strong>o los Estados Unidos con<br />
el Reino Unido), Nueva York, abril del 2011.<br />
2011 “Forensic Linguistics approaches to security, counterterrorism, law enforcement <strong>and</strong> FL-enhanced threat assessment”.<br />
Presentado en cuatro sesiones por invitación del gobierno del Reino Unido, Londres, 24 de enero del 2011.<br />
2010 “Slang! What is it good for?! - The utility, motivation <strong>and</strong> poetry of slang in pulp fiction <strong>and</strong> other popular literary<br />
genres”. [Jerga y otras elecciones léxicas como marcadores de género y grupo]. Presentado en el Hofstra University Library<br />
Symposium Kapow! From Pulp Fiction to Google Books (Simposio de la Biblioteca de la Universidad de Hofstra Kapow! Desde<br />
Pulp Fiction hasta Google Books), Hempstead, NY, 22 de octubre del 2010.<br />
2010 “Linguistic meaning, pragmatics <strong>and</strong> context: Semantic analysis of evidence in a double homicide trial”. Presentado en<br />
la 10th International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with Human Behavior:<br />
Grammatical analysis <strong>and</strong> the discovery of meaning (X Conferencia Internacional de la Universidad de Columbia sobre la<br />
interacción de la forma lingüística y el significado con el comportamiento humano: análisis gramatical y descubrimiento de<br />
significado), Rutgers University, New Brunswick, Nueva Jersey, 9-11 de octubre, 2010.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 5
2010 “Using Forensic linguistics to protect: techniques for investigation, interdiction, <strong>and</strong> prosecution”. Presentado en la<br />
Association of Threat Assessment Professionals (Asociación de Profesionales de Evaluación de Riesgo), Encuentro de la<br />
División Noreste, Nueva York, Nueva York, 27 de septiembre del 2010.<br />
2010 “Testifying on meaning”; “Sociolinguistic profiling in investigative contexts”; y “Coerced <strong>and</strong> other invalid<br />
confessions”. Presentado en la International Summer School in Forensic Linguistic Analysis 10 th Edition (X Edición de la<br />
Escuela Internacional de Verano sobre Análisis Lingüístico Forense), del 28 de junio al 3 de julio de 2010, Centre for Forensic<br />
Linguistics (Centro de Lingüística Forense), Aston University, Birmingham, Reino Unido.<br />
2010 “A new approach to interrogations <strong>and</strong> confessions: forensic linguistics”. Presentado en una sesión conjunta de<br />
CLE/APACE de psicólogos, psiquiatras y abogados de asistencia jurídica, Psiquiatría Forense, Kings County Hospital Center,<br />
Brooklyn, Nueva York, 22 de mayo del 2010.<br />
2010 “Five types of false <strong>and</strong> invalid confessions, including two previously undescribed categories”. Presentado en Criminal<br />
Appeals Bureau (Oficina de Apelaciones Penales), Legal Aid Society (Sociedad de Ayuda Legal), Nueva York, Nueva York,<br />
25 de enero del 2010.<br />
2009 “Forensic linguistics in investigation <strong>and</strong> prosecution, with specific reference to threat <strong>and</strong> stalking cases”. Orador<br />
destacado en la 19 th Annual Threat Assessment Management Conference (XIX Conferencia Anual de Administración de<br />
Evaluación de Riesgo), Association of Threat Assessment Professionals Worldwide (Asociación Mundial de Profesionales<br />
de Evaluación de Riesgo), Anaheim, CA, 11-14 de agosto del 2009.<br />
2009 “Forensic applications of discourse marker analysis”. Presentado en la International Association of Forensic<br />
Linguists 9th Biennial Conference (IX Conferencia Bienal de la Asociación Internacional de Lingüistas Forenses), Vrije<br />
Universiteit, Ámsterdam, 9 de julio del 2009.<br />
2009 “Communication, litigation, <strong>and</strong> forensic linguistics”. Junto con la oradora Jesse Graham, Esq. Continuing Legal<br />
Education (Educación Jurídica Continua), Rivkin Radler LLP, Uniondale, NY, 30 de junio de 2009.<br />
2009 “Speech Acts, Schemata <strong>and</strong> the Cooperative Principle: three useful concepts in underst<strong>and</strong>ing a false confession:<br />
Linguistics theoretical issues in forensic linguistics cases”. Presentado en el Departamento de Lingüística, Georgetown<br />
University, Washington, DC. 31 de marzo<br />
2009 “Testing linguistic theory: systems of identity, honor <strong>and</strong> power: food behavior in a Swahili city-state, <strong>and</strong> a Federal<br />
extortion case in a Texas court”. Presentado en el Institute for Social <strong>and</strong> Economic Research & Policy (ISERP) (Instituto de<br />
Investigación Social y Económica y Politíca), Columbia University, NY, 23 de febrero del 2009.<br />
2009 “Forensic linguistics for investigative practitioners: threat assessment, counter-terrorism, linguistic profiling <strong>and</strong><br />
authorial attribution”. Presentado en el Center for Modern Forensic Practice & Department of English (Centro de Práctica<br />
Forense Moderna y Departamento de Inglés), John Jay College of Criminal Justice (Colegio de Justicia Penal John Jay)<br />
de City University of New York, NY, NY, 20 de febrero del 2009.<br />
2007 “Linguistic variation <strong>and</strong> schema analysis in forensic linguistic cases: looking beneath the surface at language<br />
evidence”. Orador destacado en la 17 th Annual Threat Assessment Management Conference (XVII Conferencia Anual de<br />
Administración de Evaluación de Riesgo), Association of Threat Assessment Professionals Worldwide (Asociación Mundial<br />
de Profesionales de Evaluación de Riesgo), Anaheim, CA, 14-16 de agosto del 2007.<br />
2007 “Sociolinguistics as forensic science”. Presentado en el Forensic Linguistics Workshop for Law Enforcement<br />
Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat Assessment) (Taller de Lingüística Forense para<br />
Profesionales del Orden Público, Análisis de comportamiento, Unidad 1 [Evaluación de riesgo y contraterrorismo]), National<br />
Center for the Analysis of Violent Crime (Centro Nacional para el Análisis de Crimen Violento), Critical Incident Response<br />
Group (Grupo de Respuesta de Incidentes Críticos), Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigaciones),<br />
Quantico, VA, 23-27 de julio del 2007.<br />
2007 “Utilizing Shuy’s approaches to speech act, schema, cooperative principle <strong>and</strong> context in an espionage case”.<br />
Presentado en el Special Plenary Panel Honoring Roger Shuy (Panel Plenario Especial en honor a Roger Shuy), International<br />
Association of Forensic Linguists (Asociación Internacional de Lingüistas Forenses)/Language <strong>and</strong> Law Eighth Biennial<br />
Conference (VIII Conferencia Bienal de Lenguaje y Derecho), Seattle, Washington, 12-15 de julio, 2007.<br />
2007 “Linguistic evidence of promises, threats, <strong>and</strong> power in an FBI interrogation of a suspected spy”. Presentado en la<br />
Ninth International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with Human Behavior<br />
(IX Conferencia Internacional de la Escuela de Columbia sobre la interacción de la forma lingüística y el significado con el<br />
comportamiento humano), The City College of New York, 18-19 de febrero del 2007.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 6
2006 “Forensic linguistic applications to investigative <strong>and</strong> threat assessment techniques”. Presentado en la Association of<br />
Threat Assessment Professionals (Asociación de Profesionales de Evaluación de Riesgo), Encuentro de la División Noreste,<br />
Nueva York, Nueva York, 6 de noviembre del 2006.<br />
2006 “Unlocking forensic language evidence in investigations <strong>and</strong> prosecutions”. Discurso en el pleno de la Ohio Attorney<br />
General’s Conference on Law Enforcement (Conferencia sobre cumplimiento de la ley del Procurador de Ohio),<br />
Columbus, Ohio, 27 de octubre de 2006.<br />
2006 “The world of forensic linguistics”. Presentado en Nassau Academy of Law, Continuing Legal Education<br />
(Academia de Derecho de Nassau, Educación Jurídica Continua), Mineola, NY, 16 de octubre del 2006<br />
2006 “Forensic linguistic <strong>and</strong> Sociolinguistic applications to law enforcement <strong>and</strong> threat assessment”. Presentado ante los<br />
representantes de la Policía de Parques de los Estados Unidos, Servicio de Parques Nacionales, Servicio Secreto, Departamento<br />
de Policía de la Ciudad de Nueva York (NYPD), Policía de Parques del Estado de Nueva Jersey, Patrulleros del Estado de Nueva<br />
Jersey, FBI-NYFO, ATF, Seguridad del edificio Empire State, Rockefeller Center, Naciones Unidas, Bolsa de Nueva York, Ellis<br />
Isl<strong>and</strong>, 3 de agosto del 2006.<br />
2006 “Sociolinguistic applications to a law enforcement model”. Presentado en el Forensic Linguistics Workshop for Law<br />
Enforcement Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat Assessment) (Taller de Lingüística Forense<br />
para Empleados del Orden Público, Análisis de comportamiento, Unidad 1 [Evaluación de riesgo y contraterrorismo]), National<br />
Center for the Analysis of Violent Crime (Centro Nacional para el Análisis de Crimen Violento), Critical Incident Response<br />
Group (Grupo de Respuesta de Incidentes Críticos), Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigaciones),<br />
Quantico, VA, 8-12 de mayo del 2006.<br />
2006 “Overview of forensic linguistics in civil <strong>and</strong> criminal litigation: author identification, statutes, contracts, copyrights,<br />
trademarks, <strong>and</strong> crimes of language such as perjury, solicitation, bribery <strong>and</strong> conspiracy”. Presentado en el Seminar on Current<br />
FBI <strong>and</strong> Academic Techniques in Forensic Linguistics (Seminario sobre Técnicas Actuales del FBI y Técnicas Académicas<br />
Actuales en Lingüística Forense), Universidad de Hofstra, 19 de abril del 2006 .<br />
2005 “Simple Words: the art <strong>and</strong> science of forensic linguistics”. Presentado en la North Shore Medical Center-LIJ<br />
Internal Medicine Group Annual Meeting (Reunión Anual del Grupo de Medicina Interna North Shore Medical Center-LIJ), 9<br />
de noviembre del 2005.<br />
2005 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law”. Presentado en la<br />
Third International Conference on New Directions in the Humanities (III Conferencia Internacional sobre Nuevos caminos en<br />
Humanidades), Universidad de Cambridge, Reino Unido, 5 de agosto del 2005.<br />
2005 Conferencia de la International Linguistic Association (Asociación Internacional de Lingüística): “The law is<br />
language, the law is data: forensic linguistics, NYPD Blue <strong>and</strong> the importance of schemas”. Presentado en New York University,<br />
12 de febrero del 2005.<br />
2004 “Keynote address: language <strong>and</strong> culture on the streets of New York”. Presentado en Education, Language, Culture,<br />
Development (Educación, Lenguaje, Cultura, Desarrollo), City College, Ciudad de Nueva York, 17-19 de junio del 2004.<br />
2004 “Keynote address: Youth movements, music, world language <strong>and</strong> culture”. Presentado en la Fifteenth Annual<br />
Academic Conference of Smithtown High School (XV Conferencia Anual Académica de Smithtown High School) y el SUNY<br />
Stony Brook Center for Excellence <strong>and</strong> Innovation in Education (Centro SUNY Stony Brook para la Excelencia y la<br />
Innovación en la Educación), “Youth movements as a force in History”, Smithtown High School, Nueva York, 27 de mayo<br />
del 2004.<br />
2004 “Semantic analysis of tape recorded conversations: meaning as explanation of a discourse strategy exploiting the<br />
“mitigation of claim” of ‘non-st<strong>and</strong>ard’ like’“. Coautor. Presentado en la Eighth International Columbia School Conference on<br />
the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with Human Behavior (VIII Conferencia Internacional de la Escuela de<br />
Columbia sobre la interacción de la forma lingüística y el significado con el comportamiento humano). City College, Ciudad de<br />
Nueva York, 14-15 de febrero del 2004.<br />
2003 “Virginia v. Black <strong>and</strong> the Supreme Court: scientifically establishing the meaning of a symbol [cross-burning]”.<br />
Presentado en la Conferencia Anual de la Law <strong>and</strong> Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada (Asociación de<br />
Derecho y Sociedad de los Estados Unidos y Canadá), Pittsburgh, PA, junio del 2003.<br />
2002 “Food <strong>and</strong> drink <strong>and</strong> the transformation of meaning”. Presentado en la XXVIII Conferencia Anual de la Southern<br />
Comparative Literature Association (Asociación de Literatura Comparada del Sur), Tuscaloosa, Alabama, 10-12 de<br />
octubre del 2002.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 7
2002 “The language scientist as expert on legal ‘Ordinary’ Meaning”. Presentado en la Conferencia Anual de la Law <strong>and</strong><br />
Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada (Asociación de Derecho y Sociedad de los Estados Unidos y Canadá),<br />
Vancouver, Canadá, mayo del 2002.<br />
1994 “Notes on Uki, East African honey wine”. (Un estudio semiótico de una bebida tradicional africana que me enseñaron a<br />
preparar y a usar ceremonialmente cu<strong>and</strong>o presenciaba el Consejo de Ancianos de Akamba). Presentado (en ausiencia) en el<br />
Oxford Food Symposium (Simposio de Alimentos de Oxford), St. Antony’s College, Universidad de Oxford, septiembre de<br />
1994.<br />
1993 “Non-linguistic systematic meaning”. Presentado en la Third International Conference of the Columbia School of<br />
Linguistics (III Conferencia Internacional de la Escuela de Lingüística de Columbia), Rutgers University, octubre de 1993.<br />
Coautora: Wendy Saliba.<br />
1992 “Language change, language equality, <strong>and</strong> cross-cultural constructions of reality”. Presentado en la 15th Annual<br />
Conference of the Organization for the Study of Communication, Language <strong>and</strong> Gender (XV Conferencia Anual de la<br />
Organización para el Estudio de Comunicación, Lenguaje y Género), Universidad de Hofstra, Hempstead, NY, octubre de<br />
1992.<br />
1991 “The language of money”. Presentado en Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Liquidity Conference (Conferencia de Dinero:<br />
Aliciente, Sabiduría y Liquidez), Universidad de Hofstra, Hempstead, NY, noviembre de 1991.<br />
1991 “Grammatical meanings <strong>and</strong> thematic organization”. Presentado en la Second International Conference of the<br />
Columbia School of Linguistics (II Conferencia Internacional de la Escuela de Lingüística de Columbia), Universidad de<br />
Virginia, Charlottesville, octubre de 1991.<br />
1991 “Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space”. Presentado en el Oxford Food Symposium (Simposio de Alimentos de<br />
Oxford), St. Antony’s College, Universidad de Oxford, septiembre de 1991. Co-escrito con Wendy Saliba.<br />
1989 “Mid-deixis in Swahili <strong>and</strong> its exploitation in structuring text”. Presentado en la First International Conference of the<br />
Columbia School of Linguistics (I Conferencia Internacional de la Escuela de Lingüística de Columbia), Columbia<br />
University, Nueva York, agosto de 1989.<br />
1986 “The Swahili system of deixis <strong>and</strong> its utilization in the structuring of discourse”. Presentado en la Seventeenth Annual<br />
Conference on African Linguistics (XVII Conferencia Anual sobre Lingüística Africana), Universidad de Indiana,<br />
Bloomington, abril de 1986.<br />
1979 “The semantic constants of St<strong>and</strong>ard Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge”. Presentado en la Tenth Annual Conference on African<br />
Linguistics (X Conferencia Anual sobre Lingüística Africana), Universidad de Illinois, Champaign-Urbana, abril de 1979.<br />
1977 “Entering the speech community--with special emphasis on Mombasa (Kenya) street criminals”. Presentado en el<br />
Sociolinguistics Seminar (Seminario de Sociolingüística) del Profesor William Labov, Universidad de Pensilvania, octubre<br />
de 1977.<br />
PRESENTACIONES: COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS<br />
1991 “Cross-cultural aspects of international business negotiations”. Serie de seminarios impartidos a grupos soviéticos de<br />
administración ejecutiva, Hempstead, NY, y Nueva York, NY.<br />
1990 “Doing business in Africa: cross-cultural considerations”. Presentado en el 100 Black Men of Nassau/Suffolk Import-<br />
Export Seminar (Seminario de Importación-Exportación de 100 Black Men of Nassau/Suffolk), Hempstead, NY, mayo<br />
de 1990.<br />
1990 “American cultural behavior”. Presentado ante la delegación del Ministry of Education (Ministerio de Educación) de la<br />
República de Turquía, Central Islip, mayo de 1990.<br />
1989 “National culture <strong>and</strong> corporate culture”. Presentado ante la delegación de la State Agro-chemical Association<br />
(Asociación de Agroquímicos del Estado) (anteriormente, Ministry of Agrochemical Industries [Ministerio de<br />
Industrias Agroquímicas]) de la Unión Soviética, Lloyd Harbor, NY, diciembre de 1989.<br />
1985 “The Western businessman in the Islamic world: Intercultural considerations”. Presentado en la Conference of the<br />
Mediterranean Basin (Conferencia de la Cuenca del Mediterráneo), Universidad de Long Isl<strong>and</strong>, Greenvale, NY,<br />
noviembre de 1985.<br />
PRESENTACIONES: EDUCACIÓN INTERNACIONAL<br />
1993 “Intercultural linguistics: the value of fieldwork”. Presentado en el Interdisciplinary Symposium on Teaching<br />
(Simposio Interdisciplinario de Enseñanza), Universidad de Hofstra, marzo de 1993.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 8
1989 “Medical <strong>and</strong> safety issues in international educational programs”. Presentado en la Regional meeting of the<br />
Association of International Educators (Reunión Regional de la Asociación Internacional de Educadores)<br />
(antiguamente NAFSA), Albany, Nueva York, noviembre de 1989.<br />
1989 “How to establish an education center overseas”. Presentado en la City University of New York Conference on<br />
Developing a Study Abroad Program on Your Campus (Conferencia sobre el Desarrollo de Programa de Estudios en el<br />
Extranjero en tu Campus de la City University of New York), Nueva York, NY, mayo de 1989.<br />
1988 “Role of academics abroad: Internationalizing the curriculum <strong>and</strong> the university”. Presentado en la National<br />
Association for Foreign Student Affairs Regions IX <strong>and</strong> X Conference-Section on U.S. students abroad (Conferencia<br />
de las Regiones IX y X de la Asociación de Asuntos de Estudiantes Extranjeros(NAFSA) - Sección sobre los<br />
estudiantes estadounidenses en el extranjero), Filadelfia, PA, noviembre de 1988. Elejida como “mejor sesión de la<br />
conferencia”. Repetida en la Reunión Nacional, Minneapolis, MN, junio de 1989.<br />
1988 “Education for a new world order”. Presentado en la Scientists-Educators-Government Officials’ Roundtable (Mesa<br />
Redonda de Científicos-Educadores-Funcionarios gubernamentales), Bangalore, India, septiembre de 1988.<br />
1985 “Choosing the most effective study-abroad models”. (Desarroll<strong>and</strong>o asignaciones experimentales para que los objetivos<br />
académicos y de trayectoria profesional coincidan). Presentado en el Key Educational Systems Symposium of the<br />
National Association for Foreign Student Affairs (Simposio de Sistemas Educativos Claves de la Asociación para<br />
Asuntos de Estudiantes Extranjeros) (NAFSA) en Princeton, NJ, noviembre de 1985.<br />
1985 “Crisis h<strong>and</strong>ling in the developing world”. (Garantizar la seguridad de estudiantes y personal expatriado durante<br />
conflictos políticos o una emergencia médica). Presentado en la 38th Annual Conference of the Council on<br />
International Educational Exchange (38va Conferencia Anual del Consejo de Intercambio Educativo Internacional),<br />
Nueva York, NY, noviembre de 1985.<br />
1982 “Current opportunities for undergraduate field work in Kenya”. (por ejemplo, estudios de mercado, investigación<br />
científica, agronomía, socioeconomía, lenguaje). Presentado en Africa-Asia-the Americas: Conference on Teaching <strong>and</strong><br />
Research (África, Asia y Las Américas:<br />
Conferencia sobre Enseñanza e Investigación), Universidad Estatal de Nueva York, octubre de 1982. Escrito<br />
conjuntamente con Lawrence Weiss.<br />
ORGANIZACIONES PROFESIONALES<br />
Miembro: International Association of Forensic Linguists (Asociación Internacional de Lingüistas Forenses)<br />
Columbia School Linguistics Society (Sociedad de Lingüística de la Escuela de Columbia)<br />
Linguistic Society of America (Sociedad Lingüística de Norteamérica)<br />
International Language <strong>and</strong> Law Association (Asociación Internacional de Lenguaje y Derecho)<br />
EXPERIENCIA COMERCIAL<br />
1986-1990 Director, Programa de Pasantía<br />
National Institute for World Trade (Instituto Nacional de Comercio Mundial), Huntington, NY<br />
1986-1990 Miembro, Comité de Educación<br />
World Trade Club (Club de Comercio Mundial), Long Isl<strong>and</strong> Association (Asociación de Long Isl<strong>and</strong>)<br />
1969-70 Líder, Cantante Principal y Administrador Comercial, Sha-Na-Na<br />
Durante la etapa universitaria en Columbia. (Sha-Na-Na desarrolló su propio programa de televisión sindicado y realizó la<br />
película Grease). Supervisión de miembros del grupo y empleados, conducción de ensayos, programación, etc., lidi<strong>and</strong>o con los<br />
administradores de agentes, abogados, empresas de grabación, promotores, prensa, etc., y actuación como cantante principal. Las<br />
presentaciones incluyen el Tonight Show y el Festival Woodstock, y muchos otros.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 9
CURSOS UNIVERSITARIOS DESARROLLADOS EN LA UNIVERSIDAD DE HOFSTRA<br />
Introduction to Linguistics (Introducción a la lingüística)<br />
Descripción general de la lingüística, el “estudio científico del lenguaje”. El lenguaje humano en oposición a los sistemas de<br />
comunicación de los animales. El lenguaje como un sistema de códigos. Desarrollo de la escritura. El lenguaje y el cerebro.<br />
Lenguaje por señas. La controversia y la política educativa del “buen” inglés. Educación bilingüe. La historia del lenguaje y el<br />
cambio. Fonética y fonología. Semántica, pragmática, análisis del discurso. Lenguaje, sociedad y cultura. “Hipótesis” de Sapir-<br />
Whorf. Adquisición de primera y segunda lengua. Propag<strong>and</strong>a y eufemismos. Comunicación no verbal.<br />
Sociolinguistics (Sociolingüística)<br />
La relación del lenguaje y la sociedad. El lenguaje como un indicador de identidad, grupo y estado social. Estudios de casos de<br />
situaciones de lenguaje en países de todo el mundo. Diglosia. Actitudes, cambios y mantenimiento del lenguaje. Comunicación<br />
no verbal. Los estudiantes forman pequeños grupos y reproducen un experimento de campo de sociolingüística demostr<strong>and</strong>o la<br />
interconexión entre el lenguaje y la clase social.<br />
Experiments in Sociolinguistics (Experimentos de sociolingüística)<br />
Un enfoque de campo a la sociolingüística. Los estudiantes realizan una serie de investigaciones de comportamiento<br />
sociolingüístico mediante un trabajo de campo diseñado independientemente por los estudiantes. Se requiere también un trabajo<br />
de investigación basado en bibliografía. Los proyectos de campo actuales son:<br />
1. Grupos sociales en la comunidad estudiantil.<br />
2. Variación de género en respuesta verbal a comunicación no verbal.<br />
3. Estructura de las narrativas vernáculas<br />
4. Clase social y variación del lenguaje.<br />
Senior Honors Seminar: Culture, Language <strong>and</strong> Voice (Seminario Superior con Honores: Cultura, Lenguaje y Voz):<br />
(desarrollado en colaboración y enseñado junto con la Dra. Lisa Merrill).<br />
Perspectivas culturales y algunos problemas de la comunicación intercultural y valoración negativa, estudiado a través de la<br />
simbolización y el desempeño lingüístico, el comportamiento y a través de la narrativa. La lingüística y otros comportamientos<br />
comunicativos de grupos y géneros son diferentes y valorados de forma diferencial. Los subordinados en una jerarquía, como las<br />
mujeres y las minorías étnicas, son separados según su uso del lenguaje. Las culturas que son discutidas son de diferentes partes<br />
del mundo, como la swahili, la japonesa y la colombiana; las culturas que existen dentro de un solo país, como los Cajuns,<br />
Hutterites y las culturas de raza negra y blanca de los Estados Unidos. A lo largo de la discusión, examinamos las diferencias y<br />
las similitudes de género, y la construcción social de las identidades de género. Filtros perceptivos; punto de vista y voces<br />
narrativas; múltiples puntos de vista; estudio de casos; género, voz y valores; lenguaje y valor social; mensajes de inclusión y<br />
exclusión: interpretación profunda de la estructura del código de los alimentos; simulación de negociación; aplicaciones.<br />
Kenya in Contemporary Africa (Kenia en el África contemporánea)<br />
Énfasis en cuatro fuerzas importantes de cambio que directamente afectan a los kenianos en la actualidad. Urbanización es el<br />
vuelo precipitado de las poblaciones rurales a las ciudades. La monetarización es la integración a la economía del dinero y la<br />
economía mundial más gr<strong>and</strong>e, y la continuación del subdesarrollo de hace siglos con respecto a los socios comerciales del<br />
extranjero. La destribalización y la europeización son la pérdida de los sistemas de valores de los “pueblos” tradicionales y los<br />
lenguajes, y la influencia de las sociedades urbanas, la educación occidental y la religión, y los valores seculares de la economía<br />
de consumo mundial. La degradación del medioambiente incluye la superpoblación, la erosión, la deforestación, la<br />
desertificación y la competencia por la tierra entre los humanos y la naturaleza.<br />
Elementary <strong>and</strong> Intermediate Swahili (Swahili elemental e intermedio): Swahili 1, 2, 3, 4<br />
Aspectos fundamentales de la conversación, la gramática, la lectura y la escritura en las lenguas más habladas en África Oriental.<br />
Elementos de la cultura del swahili y otros grupos étnicos de África Oriental.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 10
Cross-Cultural Linguistics (Lingüística intercultural)<br />
El lenguaje como elemento de unión y división. Aspectos lingüísticos de temas de la comunicación intercultural: percepción,<br />
sistemas de valores, etnocentricidad y relatividad cultural, comportamiento paralingüístico, tiempo/espacio, prácticas culinarias, e<br />
interacción social. Resfuerzo lingüístico de divisiones de clase, étnicas, religiosas y nacionales. Hipótesis de Sapir-Whorf.<br />
Barreras para la traducción efectiva.<br />
Power of Words (El poder de las palabras)<br />
Divisiones sociales y diferenciales de poder causados y mantenidos por el lenguaje. Propag<strong>and</strong>a, publicidad y manipulación<br />
política de las noticias. Divisiones de dialectos sociales, geográficos y étnicos: dialectos en oposición al lenguaje estándar, y al<br />
prejuicio lingüístico racial y étnico. El lenguaje, el sexo y los roles de género. La aculturación lingüística de los sexos. El habla<br />
de los <strong>doc</strong>tores y los abogados.<br />
Language <strong>and</strong> Culture (Lenguaje y cultura)<br />
Examen del lenguaje, el instrumento comunicativo más poderoso y complejo a disposición de los humanos. El lenguaje como un<br />
sistema de signos único para la especie, como una reflexión de valores culturales, y como un instrumento artístico en el habla<br />
cotidiana y, especialmente, en la literatura. Análisis de las secciones de los trabajos literarios en swahili, lengua bantú de África<br />
Oriental, e inglés.<br />
Language <strong>and</strong> Society in Africa, Asia <strong>and</strong> Latin America (El lenguaje y la sociedad en África, Asia y Latino América)<br />
(Curso Esencial Multicultural). Examen de la relación entre el lenguaje y la sociedad con énfasis en África, Asia y América<br />
Latina. Conflicto entre los lenguajes nacionalistas y los lenguajes antiguos del mundo colonial. El lenguaje como un sistema<br />
cognitivo. El lenguaje como un indicador de identidad, grupo y estatus social. Diglosia. La planificación del lenguaje en el<br />
gobierno, la industria y la educación. Actitudes, cambios y mantenimiento del lenguaje. Estudio de casos de situaciones de<br />
lenguaje en países de todo el mundo.<br />
University Honors Program Senior Honors Seminar: Meaning, Language, <strong>and</strong> Communication Across Cultures<br />
(Seminario de honores superior para estudiantes destacados de la universidad: Significado, Lenguaje y Comunicación<br />
entre Culturas)<br />
Los sistemas semióticos (significado) como el lenguaje, vestimenta, arquitectura y comida, y la forma en que crean una<br />
“realidad” cultural. Los sistemas semióticos como sistemas autocontenidos (“tout se tient”). Centralidad de la arbitrariedad y la<br />
sistematicidad. Los procesos y los problemas de la comunicación intercultural. Las fuerzas de etnocentricidad y evolutivas en el<br />
etnocentrismo. El lenguaje como elemento de unión y división. Competencia comunicativa en oposición a la mera competencia<br />
gramatical. Aspectos lingüísticos de temas de la comunicación intercultural: percepción, sistemas de valores, etnocentricidad en<br />
oposición a la relatividad cultural, comportamiento paralingüístico, tiempo/espacio, prácticas culinarias e interacción social.<br />
Los estudiantes realizan un viaje de estudio a un barrio “étnico” desconocido; realizan un informe sobre un libro relacionado con<br />
el aspecto intercultural de una de las carreras que estudian o tienen planeado estudiar; una presentación en clase sobre el libro;<br />
varias asignaciones de entrevistas y análisis; y un trabajo estructurado de fin de curso de 15 páginas.<br />
Linguistic Field Methods (Métodos de campo lingüístico)<br />
Recolección de datos naturales us<strong>and</strong>o las técnicas de entrevista de campo de Labov. Análisis semántico de discursos grabados y<br />
textos escritos, y las diferencias en un contexto coherente. Estructura conversacional y narrativa.<br />
Language <strong>and</strong> Law (Lenguaje y Derecho)<br />
Este curso aplica la teoría lingüística al análisis de los datos del lenguaje en los ambientes jurídicos. Mucha de la evidencia y la<br />
información jurídica es lingüística en esencia, sin embargo, el uso de las técnicas científicas para ayudar a explicarlas es un<br />
fenómeno relativamente reciente. Del mismo modo en que la evidencia médica es comentada de manera rentable por los expertos<br />
médicos, cada vez se observa con mayor frecuencia que la evidencia lingüística es examinada en forma rentable por los expertos<br />
lingüísticos. El sentido normal en oposición al sentido plano, el lenguaje de contratos, los casos de confesión, las autorías<br />
disputadas, la naturaleza de las preguntas, el cambio de código, el interrogatorio y el contrainterrogatorio, los aspectos<br />
interculturales de la jurisprudencia.<br />
Forensic Linguistics Internships (Pasantías lingüísticas forenses)<br />
Los practicantes trabajan con profesores de HCLAS y/o estudiantes de derecho y facultades sobre casos legales relacionados con<br />
el lenguaje, como la autoría, las confesiones falsas y las búsquedas consensuales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 11
CURSOS DE POSGRADO DESARROLLADOS EN LA UNIVERSIDAD DE HOFSTRA<br />
Forensic Linguistics for Law Enforcement (Lingüística forense para la aplicación de la ley)<br />
Curso de posgrado diseñado específicamente para Agentes Especiales de Supervisión del FBI de las Unidades de Análisis de<br />
Comportamiento, Critical Incident Response Group (Grupo de Respuesta de Incidentes Críticos), National Center for the<br />
Analysis of Violent Crime (Centro Nacional para el Análisis de Crimen Violento).<br />
Introduction to Linguistics (Introducción a la lingüística)<br />
Introducción a la teoría y a los métodos de la lingüística al nivel de posgrado: propiedades universales del lenguaje humano;<br />
fonética, fonología, morfología, sintáctica y estructuras semánticas y análisis; naturaleza y forma de la gramática.<br />
Morphology <strong>and</strong> Syntax (Morfología y sintaxis)<br />
Análisis descriptivo de estructuras morfológicas y sintácticas en lenguajes naturales; énfasis en la comprensión de la naturaleza<br />
de tales estructuras en lugar de la formalización de la lingüística.<br />
Semantics <strong>and</strong> Pragmatics (Semántica y pragmática)<br />
Encuesta de los postulados teóricos y descriptivos más importantes sobre la naturaleza del significado.<br />
Sociolinguistics (Sociolingüística)<br />
Estudio de patrones en las relaciones entre el lenguaje y la sociedad; dialectos sociales y estilos sociales en el lenguaje; dinámicas<br />
de las sociedades multilingües.<br />
Dialectology (Dialectología)<br />
Alcance y aplicaciones del estudio de los dialectos; historia de los dialectos del inglés; variedades estándares en oposición a no<br />
estándares; desarrollo de estudios de dialectos; dialectos no estándares y literatura.<br />
Forensic Linguistics: Applications (Lingüística forense: Aplicaciones)<br />
Un enfoque basado en casos para resolver problemas legales y de aplicación de la ley mediante el análisis lingüístico. Este curso<br />
aumenta el análisis legal aplic<strong>and</strong>o principios rigurosos y científicamente aceptados de análisis lingüísticos a la evidencia legal,<br />
como cartas, confesiones, contratos y discursos grabados. Los temas incluyen la teoría lingüística, la estructura de los sistemas de<br />
significado y su naturaleza arbitraria, el análisis sociolingüístico de la variación en el dialecto y el lenguaje, los aparentes<br />
“subdialectos” de los hombres y mujeres americanos, los gestos, la comunicación intercultural, el lenguaje y la organización<br />
social, y el rol de los dialectos estándares, las variedades no estándares y las jergas en la delineación de grupos sociales.<br />
Examinamos los esquemas, el conocimiento de fondo, la indeterminación del significado, el discurso indirecto, el rol del contexto<br />
y la inferencia, el análisis del discurso, la confesión como un evento de habla, análisis conversacional, actos de habla, la<br />
estructura de las narrativas y cómo estos se relacionan específicamente con los casos legales.<br />
Linguistic Field Methods (Métodos de campo lingüístico)<br />
Cómo recolectar y analizar información de lenguaje. Esto incluye (1) la comprensión de los fundamentos teóricos de lo que<br />
constituye “información” para las escuelas teóricas en competencia, (2) la ejecución de técnicas apropiadas de recolección, y (3)<br />
el dominio y la aplicación de herramientas analíticas teóricas apropiadas a la recolección de información.<br />
The Language of the Criminal Justice System (El lenguaje del sistema judicial penal)<br />
Este curso examina asuntos que surgen a partir de la interacción entre el lenguaje y el derecho, que incluye: identificación del<br />
hablante/autor; interpretación y transcripción de los interrogatorios de la policía, declaraciones de testigos, discursos de juicios;<br />
lenguaje legal escrito.<br />
Forensic Linguistic Procedures (Procedimientos lingüísticos forenses)<br />
Introducción al análisis y al despliegue de la evidencia lingüística en investigaciones penales y otras<br />
investigaciones legales.<br />
Language Crimes <strong>and</strong> Discourse Strategies in Undercover Operations (Lenguaje delictivo y estrategias de discurso en<br />
operativos encubiertos)<br />
CERT. MERRILL VER: RM 12
Exploración de la lingüística del soborno, la amenaza, la extorsión, el perjuicio y otros delitos cometidos al pronunciar<br />
palabras, y las grabaciones encubiertas que generalmente se usan en las investigaciones y los juicios. Exploración del lenguaje<br />
utilizado en operativos encubiertos, cu<strong>and</strong>o los testigos que cooperan y los agentes de policía usan micrófonos ocultos y<br />
graban encubiertamente a sus objetivos. El énfasis es en el uso correcto y en el mal uso de las estrategias de discurso en<br />
grabaciones encubiertas.<br />
Trademark Disputes (Disputas de marcas comerciales)<br />
Este curso examina la lingüística de las marcas comerciales detrás del telón de fondo de la ley de marcas comerciales y la<br />
competencia desleal.<br />
Master’s Essay (Ensayo de Maestría)<br />
Desarrollo de una tesis substancial basada en investigación original y conceptualización teórica. El estudiante trabajará bajo la<br />
supervisión de un miembro apropiado del cuerpo <strong>doc</strong>ente. Abierto solamente a estudiantes del programa de Lingüística de<br />
Posgrado.<br />
Internship in Forensic Linguistics (Pasantía en Lingüística Forense)<br />
Exposición práctica supervisada al área de la lingüística forense mediante la ubicación en un sector sin fines de lucro, público y<br />
apropiado, o un ambiente organizacional del sector privado. Las reuniones de clase semanales para estudiantes en pasantías se<br />
utilizarán para discutir asuntos substanciales, profesionales y de logística asociados con sus experiencias individuales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM 13
ANEXO 2: DECLARACIONES PREVIAS<br />
Robert A. <strong>Leonard</strong>, Ph.D.<br />
Al 26 de junio del 2011<br />
DECLARACIONES RECIBIDAS POR CORTES ESTATALES<br />
2011 Estado de Nueva Jersey v. Eugene Reinsalu Expediente 09002722 Acusación 09-12-02153<br />
• Agresión con agravante y poner en peligro el bienestar de un niño<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />
• Problema lingüístico: inglés limitado y [Advertencia] Mir<strong>and</strong>a, análisis pragmático de<br />
confesión putativa<br />
• Testificó en la audiencia [para determinar si se ha cumplido con la Advertencia] Mir<strong>and</strong>a<br />
• En curso; [Advertencia] Mir<strong>and</strong>a confirmada.<br />
2011 Estado de Illinois v. Christopher E. Coleman. Caso N.º 09-CF-50<br />
• Asesinato en primer grado<br />
• Consultado por la fiscalía<br />
• Problema lingüístico: análisis de autoría de mensajes amenazantes<br />
• Testificó en la audiencia de Frye - recibido; y en juicio<br />
• Condenado por asesinato en primer grado, los tres cargos<br />
2011 En la causa Hábeas Corpus de Jarvis Masters Corte Suprema de California S130 495 Ciudadanía<br />
v. Masters Corte Superior SC 010 467 A<br />
• Asesinato en primer grado<br />
• Consultado por la defensa<br />
• Problema lingüístico: análisis de autoría de cartas de prisión<br />
• Testificó en la audiencia de Frye - recibido; y audiencia de Hábeas Corpus<br />
• En curso<br />
2011 Estado de Montana v. Justine Winter. Caso N.º: DC-09-424 (B)<br />
• Dos cargos de homicidio deliberado<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático/semántico de mensajes de texto, si los textos<br />
previos al accidente automovilístico constituyen una nota de suicidio u otro evento<br />
lingüístico<br />
• Testificó en el juicio<br />
• Condenado<br />
2010 Estado de Indiana v. Ty Evans, Corte Superior de Marion, Sala Penal II, Número de caso 49G02-<br />
0505-FA-082867.<br />
• Recursos tras haberse dictado sentencia<br />
CERT. MERRILL VER: RM
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: Transcripción de grabación encubierta; análisis pragmático de<br />
identificación de asaltante<br />
• En curso<br />
2010 Shelli Rose Dewey v. Sheryl Foster, Warden, Centro Penitenciario de Mujeres Florence McClure;<br />
y Howard Skolnik, Director, Departamento Penitenciario de Nevada CV -HC-08-820.<br />
• Intento de obtener un nuevo juicio en caso de asesinato<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático de interrogaciones, confesión putativa<br />
• En curso<br />
2010 Paglia, Linda y otros vs. Haber, RJ. Caso N.º: 2009CV698<br />
Corte de Distrito, Condado de Larimer, Colorado<br />
• Desacato a una corte que deriva de una resolución anterior<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: Si la evidencia indica autoría de <strong>doc</strong>umentos que incriminan al<br />
sospechoso<br />
• Culpable de algunos cargos; inocente de otros<br />
2010 Estado de Montana v. Justine Winter. Caso N.º: DC-09-424 (B)<br />
• Dos cargos de homicidio intencionado<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático/semántico de mensajes de texto, si los textos<br />
previos al accidente automovilístico constituyen una nota de suicidio u otro evento<br />
lingüístico<br />
• Testificó en la audiencia de traslado (el dem<strong>and</strong>ado estuvo dos meses en menores)<br />
• El dem<strong>and</strong>ado permaneció en una corte de adultos<br />
2010 Estado de Michigan v. Benjamin Thomas Hauswirth Caso: 09-2918-FC<br />
• 6 cargos de homicidio - Solicitud de asesinato; 1 cargo de conspiración<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático de grabaciones encubiertas<br />
• Pendiente<br />
2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />
Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International, by Stephen P.<br />
Weisz N. o 05-24730 CA 25. Corte de Circuito del Undécimo<br />
Circuito Judicial en Miami-Dade<br />
• Discriminación al empleado<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático de comunicaciones<br />
• En recurso de apelación<br />
CERT. MERRILL VER: RM
2009. Estado de Arizona v. Steven Lynn Rhodes CR2005-112602-001 Dem<strong>and</strong>ado.<br />
• Conducta impropia de carácter sexual<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático de llamada telefónica, es decir, si el dem<strong>and</strong>ado<br />
“confesó” durante una “llamada de confrontación” grabada de manera encubierta por<br />
terceros<br />
• Absuelto<br />
2005-2006. Mancomunidad de Pensilvania v. Brian D. Hummert. N.º 6140 CA 2004.<br />
• Asesinato<br />
• Consultado por la fiscalía<br />
• Problema lingüístico: Análisis de autoría de cartas de “acosador” y “asesino en serie”<br />
• Testificó en la audiencia de Frye - recibido; y en juicio<br />
• Declarado culpable de asesinato en primer grado<br />
[En “A Tight Leash” de Forensic Files y Solved de Investigation Discovery aparece este<br />
caso y el testimonio lingüístico].<br />
TESTIMONIO EN JUICIOS RECIBIDOS EN LA CORTE FEDERAL<br />
2007. Estados Unidos v. Sohail Chaudhry. Penal N.º 06-771.<br />
• Corte de Distrito Federal, Newark, NJ<br />
• Operativo encubierto por Internet<br />
• Consultado por la defensa<br />
• Problema lingüístico: edad del interlocutor de mensajería instantánea<br />
• Declarado culpable<br />
PERITO DESIGNADO POR EL JUEZ; TODAVÍA NO HAY JUICIO o CASO TRANSADO<br />
2005-2006 Ciudadanía del Estado de Nueva York v. Nelson Pardo. Índice N.º 13/2004.<br />
• Operativo encubierto por Internet<br />
• Consultado por la defensa<br />
• Problema lingüístico: autoría de la confesión; edad del interlocutor de mensajería<br />
instantánea. Perito Lingüista Forense Designado de conformidad con la Ley<br />
del Condado, Sección 722-C<br />
• Reducción de cargos, por lo tanto, no hay juicio<br />
DECLARACIONES JUDICIALES; CASOS TRANSADOS<br />
CERT. MERRILL VER: RM
2009. Royal Linen<br />
• Incumplimiento de contrato<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: autoría de cartas<br />
• Transado<br />
2008. Best Western International v. James Furber y otros y Jim Dial v. Best Western Intl y otros<br />
• Incumplimiento de contrato<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: autoría de correos electrónicos<br />
• Transado<br />
DECLARACIONES JUDICIALES; EL CASO LLEGÓ A JUICIO<br />
2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />
Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International, y Stephen P. Weisz<br />
N.º 05-24730 CA 25. Corte de Circuito del Undécimo Circuito Judicial<br />
en Miami-Dade<br />
• Discriminación al empleado<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático de comunicaciones<br />
• En recurso de apelación<br />
2010 Estado de Arizona v. Roberto S<strong>and</strong>oval CR2009-147989<br />
• Conducta impropia de carácter sexual<br />
• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />
• Problema lingüístico: análisis pragmático de llamada telefónica, es decir, si el dem<strong>and</strong>ado<br />
“confesó” durante una “llamada de confrontación” grabada de manera encubierta por<br />
terceros<br />
• Absuelto<br />
CERT. MERRILL VER: RM
ANEXO 3. REFERENCIAS<br />
Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. 1999. The Longman grammar of<br />
spoken <strong>and</strong> written English. [“La gramática Longman del inglés hablado y escrito”]<br />
London: Longman.<br />
“Chevron says that any agreement with the plaintiffs must include Petroecuador” [Chevron<br />
sostiene que todo acuerdo que se celebre con los dem<strong>and</strong>antes deberá incluir a<br />
Petroecuador] (31 de mayo del 2011) www.ecuavisa.com.<br />
Cortes, V. 2008. A comparative analysis of lexical bundles in academic history writing in<br />
English <strong>and</strong> Spanish. [“Análisis comparativo de paquetes léxicos en escritos académicos<br />
sobre Historia en inglés y en español”] Corpora, 3(1): 43-57.<br />
Coulthard, M. <strong>and</strong> Johnson, A. (2007). An introduction to forensic linguistics: Language in<br />
evidence. [“Introducción a la lingüística forense: el lenguaje de las pruebas”] New York,<br />
NY: Routledge.<br />
CERT. MERRILL VER: RM
ANEXO 4: EJEMPLOS COMPLEMENTARIOS<br />
MEMORANDO DE FUSIÓN SIN REGISTRAR<br />
Ejemplo A1. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 80 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />
de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: fojas 24-25<br />
Es completamente normal que el<br />
directorio de una empresa subsidiaria de<br />
otra esté conformado por algunos<br />
oficiales de ésta. También es normal que<br />
los directores de la subsidiaria reciban<br />
informes periódicos sobre su estado, y<br />
tomen ciertas decisiones que por su<br />
importancia están por sobre la<br />
administración regular. Sin embargo, en<br />
el caso de Texaco Inc. y su subsidiaria<br />
Texaco Petroleum Company, el rol de los<br />
directores trasciende los roles normales,<br />
pues estos recibían información y<br />
tomaban decisiones acerca de la gran<br />
mayoría de hechos y actos de Texpet<br />
sobre su operación de la concesión<br />
petrolera Napo.<br />
En este sentido este sentido es completamente<br />
normal que el Directorio de una empresa<br />
subsidiaria esté conformado por algunos<br />
oficiales de su matriz, y que también es normal<br />
que la matriz reciba informes periódicos sobre<br />
su estado, y tomen ciertas decisiones que por su<br />
importancia están por sobre la administración<br />
regular. Sin embargo, en el caso de Texaco Inc.<br />
y su subsidiaria Texaco Petroleum Company<br />
(Texpet), el rol de los Directores trascienden los<br />
roles que pueden considerarse normales, pues<br />
éstos recibían información y tomaban<br />
decisiones acerca de la gran mayoría de hechos<br />
y actos de Texpet sobre asuntos cotidianos de la<br />
operación de la concesión Petrolera Napo,<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A1; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />
<strong>doc</strong>umentos.<br />
Ejemplo A2. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 65 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />
de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 11 Sentencia: fojas 21-22<br />
Nuevamente, lo anterior es solo un ejemplo<br />
de las <strong>doc</strong>enas de actas que demuestran el<br />
constante escrutinio que el Directorio de<br />
Texaco Inc. mantenía sobre toda<br />
operación y noticia relativa a Texpet. Si<br />
analizamos este hecho<br />
independientemente, quizás se pueda<br />
justificar como el normal control que<br />
ejerce un directorio sobre sus<br />
subsidiarias. Sin embargo debemos<br />
analizar este control dentro de su<br />
contexto, tom<strong>and</strong>o en cuenta además que<br />
el Directorio de Texaco Inc. además<br />
entregaba las “asignaciones” de dinero<br />
con las cuales Texpet operaba.<br />
En mi criterio estas actas demuestran el<br />
constante escrutinio que la matriz Texaco Inc.<br />
mantenía sobre toda operación y noticias<br />
relativas a Texpet en Ecuador. Si analizamos<br />
este hecho independientemente, quizás se pueda<br />
confundir como el normal control que ejerce un<br />
directorio sobre sus subsidiarias. Sin embargo<br />
debemos analizar este control de la matriz sobre<br />
su subsidiaria dentro de su contexto, tom<strong>and</strong>o en<br />
cuenta también que el Directorio de Texaco Inc.<br />
además entregaba las “asignaciones” de dinero<br />
con las cuales Texpet operaba,<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A2; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />
<strong>doc</strong>umentos.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
1
Ejemplo A3. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 65 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />
de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 3 Sentencia: foja 24<br />
El señor Robert M. Bischoff durante su<br />
carrera ostentó cargos de Texaco Inc.<br />
tanto en EEUU como en América Latina.<br />
Entre 1962 y 1968 trabajó como<br />
Vicepresidente en la división de<br />
producción para América Latina, a la<br />
cual él mismo llama Texaco Petroleum<br />
Company (Texpet){pie de página 7}. Esto<br />
demuestra cómo inclusive los mismos<br />
ejecutivos de Texaco Inc. pensaban en<br />
Texpet como parte de Texaco Inc., y no<br />
como una empresa separada. {pie de<br />
página 7}Declaración Juramentada de<br />
Robert M. Bischoff [PSV-018/C] Cuerpo<br />
63, foja 6621.<br />
el señor Robert M. Bischoff durante su carrera<br />
ostentó cargos de Texaco Inc. tanto en EEUU<br />
como en América Latina. Entre 1962 y 1968<br />
trabajó como Vicepresidente en la división de<br />
producción para América Latina, a la cual él<br />
mismo llama Texaco Petroleum Company<br />
(Texpet), según consta en su declaración<br />
juramentada, en cuerpo 63, foja 6621. Esto<br />
demuestra cómo inclusive los mismos ejecutivos<br />
de Texaco Inc. pensaban en Texpet como una<br />
división de Texaco Inc., y no como una empresa<br />
separada.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A3; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />
<strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A4. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 55 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />
de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 21<br />
Las decisiones del “Comité Ejecutivo” de<br />
Texpet debían ser aprobadas por el<br />
directorio de Texaco Inc. Así, vemos que<br />
en el Acta de Directorio No. 478{pie de<br />
página 22} éste aprobó la decisión de<br />
Texpet de entrar en negociaciones con el<br />
Ecuador para oponerse a una elevación<br />
en el impuesto a la renta para la<br />
petrolera, y pagos adicionales. {pie de<br />
página 22}Doc. ADT 4. Cuerpo 25, foja<br />
2427.<br />
Por otro lado, debe ser considerado el hecho<br />
probado de que las decisiones del “Comité<br />
Ejecutivo” de Texpet debían ser aprobadas por<br />
el directorio de Texaco Inc, como vemos que en<br />
el Acta de Directorio No. 478 (Cuerpo 25, foja<br />
2427), donde éste aprobó la decisión de Texpet<br />
de entrar en negociaciones con el Ecuador para<br />
oponerse a una elevación en el impuesto a la<br />
renta para la petrolera, y pagos adicionales,<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A4; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />
<strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
2
Ejemplo A5. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 115 palabras) y números de<br />
foja desordenados (es decir, “6831, 6826, 6833”) en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la<br />
Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 4 Sentencia: foja 20<br />
Pedidos de autorización de Shields a<br />
Palmer (Archivos Texpet){pie de página<br />
9}.- El Sr. Shields, estrechamente vinculado<br />
con la labor de Texpet como operadora del<br />
consorcio, enviaba decenas de misivas a sus<br />
superiores de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su<br />
aprobación para diversos asuntos propios<br />
de las operaciones en el Oriente<br />
ecuatoriano. Cabe mencionar que Shields se<br />
hace los pedidos a nombre de “la división<br />
ecuatoriana” de Texaco Inc. La<br />
autorización era necesaria para asuntos tan<br />
cotidianos como la licitación de servicios<br />
de catering y limpieza para los sitios de<br />
operaciones del consorcio en Quito y el<br />
Oriente (PET029369 y PET028910), hasta<br />
la contratación de equipos y personal para<br />
el mantenimiento de oleoductos (PET<br />
01921X) y construcción de puentes en<br />
Aguarico y Coca (PET016879). También se<br />
solicita<br />
autorización para la contratación de<br />
servicios de entretenimiento<br />
cinematográfico en las instalaciones del<br />
Oriente (PET029086). Finalmente, Shields<br />
solicita la autorización de Palmer para<br />
iniciar la exploración del pozo Sacha-84,<br />
en octubre de 1976 (PET012134). {pie de<br />
página 9} Comunicaciones Shields-Palmer<br />
[PSV-018/E1] Cuerpo 65, fojas 6827,6828,<br />
6830, 6831, 6826, 6833.<br />
En el expediente, en el cuerpo 65, fojas 6827,<br />
6828,6830, 6831, 6826, 6833, constan las<br />
traducciones de varios pedidos de autorización<br />
de Shields a Palmar, en los que el señor<br />
Shields hace pedidos a nombre de la<br />
“División Ecuatoriana” de Texaco Inc. a sus<br />
superiores de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su<br />
aprobación para diversos asuntos propios de<br />
las operaciones en el Oriente ecuatoriano.<br />
Constan en el expediente autorizaciones para<br />
asuntos cotidianos, de administración regular,<br />
como la licitación de servicios de catering y<br />
limpieza para los sitios de operaciones del<br />
consorcio en Quito y el Oriente (traducción de<br />
<strong>doc</strong>umento PET 029369 en foja 6827 y PET<br />
028910 en foja 6830), o la contratación de<br />
servicios de entretenimiento cinematográfico<br />
en las instalaciones del Oriente (PET 029086<br />
en foja 6831). Del mismo modo encontramos<br />
una autorización para la contratación de<br />
equipos y personal para el mantenimiento de<br />
oleoductos (PET 019212 en foja 6828) y<br />
construcción de puentes en Aguarico y Coca<br />
(PET 016879 en foja 6833). Finalmente,<br />
Shields solicita la autorización de Palmer<br />
para iniciar la exploración del pozo Sacha-<br />
84, en octubre de 1976 (PET 012134).<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A5; las negritas indican las coincidencias exactas entre<br />
los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />
intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
3
Ejemplo A6. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 30 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />
de Fusión sin registrar y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 24 Registro: foja 6615<br />
a) El señor Robert C. Shields,<br />
desempeñó el cargo de<br />
Vicepresidente de Texaco Inc.<br />
entre 1971 y 1977, siendo a la<br />
vez Jefe de la Junta de<br />
Directores de Texpet{pie de<br />
página 5}.<br />
{pie de página 5}Declaración<br />
juramentada de Robert C.<br />
Shields. [PSV-018/B] Cuerpo<br />
63, foja 6595.<br />
el señor Robert C. Shields,<br />
desempeñó el cargo de<br />
Vicepresidente de Texaco Inc.<br />
entre 1971 y 1977, siendo a la<br />
vez Jefe de la Junta de<br />
Directores de Texpet, según<br />
consta en su declaración<br />
juramentada (cuerpo 63, foja<br />
6595).<br />
P. ¿Cuánto tiempo estuvo<br />
como vicepresidente de<br />
Texaco, Inc. a cargo de la<br />
producción de<br />
Latinoamérica?<br />
R. Desde el otoño de 1971<br />
hasta el verano de 1977.<br />
P. Durante ese tiempo<br />
¿tuvo usted algo que ver<br />
en las actividades<br />
ecuatorianas?<br />
R. Fui Presidente del<br />
Directorio de la Junta de<br />
directores de Texaco<br />
Petroleum Company, que<br />
era una subsidiaria de<br />
completa propiedad de<br />
Texaco, Inc.,<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A6; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />
<strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A7. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 30 palabras) y formateo único<br />
en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 9 Sentencia: foja 22<br />
a) El acta de Reunión de Directorio No.<br />
380{pie de página 19}, de fecha 22 de enero<br />
de 1965, estableció asignaciones a favor de<br />
la Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por un<br />
monto de USD 30.312,oo.<br />
{pie de página 19}Doc. ADT 1. Cuerpo 22,<br />
foja 2166.<br />
Entre las pruebas que nos llevan a<br />
este convencimiento citamos adicionalmente<br />
el acta de reunión de directorio de Texaco<br />
Inc. No. 380, de fecha 22 de enero de 1965<br />
(Cuerpo 22, foja 2166), que estableció<br />
asignaciones a favor de la Cía. Texaco<br />
Petróleos del Ecuador por un monto de<br />
USD 30.312,oo.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A7; la negritas indican las coincidencias exactas entre<br />
los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />
intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
4
Ejemplo A8. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 30 palabras) y formateo único<br />
en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 22<br />
b) El acta de Reunión de Directorio No.<br />
387{pie de página 20}, de fecha 17 de<br />
septiembre de 1965, estableció asignaciones<br />
a favor de Texaco Petroleum Company<br />
(Texpet), por un monto de USD 27.625,oo.<br />
{pie de página 20}Doc. ADT 2. Cuerpo 22,<br />
foja 2176<br />
El acta de reunión de directorio de Texaco<br />
Inc. No. 387, de fecha 17 de septiembre de<br />
1965 (Cuerpo 22, foja 2176) estableció<br />
asignaciones a favor de Texaco Petróleum<br />
Company (Texpet), por un monto de USD<br />
27.625,oo.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A7; la negritas indican las coincidencias exactas entre<br />
los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />
intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A9. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 45 palabras) y formateo único<br />
en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 22<br />
c) El acta de Reunión de Directorio No.<br />
393{pie de página 21}, de fecha 19 de abril<br />
de 1966, estableció asignaciones a favor de<br />
Texaco Petroleum Company (Texpet), por<br />
un monto de USD 331.272,oo., y a favor de<br />
la Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por<br />
USD 13.631<br />
{pie de página 21}Doc. ADT 3. Cuerpo 22,<br />
foja 2182.<br />
El acta de reunión de Directorio de Texaco<br />
Inc. No. 393, de fecha 19 de abril de 1966<br />
(Cuerpo 22, foja 2182) estableció<br />
asignaciones a favor de Texaco Petroleum<br />
Company (Texpet), por un monto de USD<br />
331.272,oo, y a favor de la Cía. Texaco<br />
Petróleos del Ecuador por USD 13.631<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A9; la negritas indican las coincidencias exactas entre<br />
los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />
intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
5
Ejemplo A10. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 95 palabras) y elección de<br />
palabra única (es decir, “workover” [soporte y mantenimiento]) en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin<br />
registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 4 Sentencia: foja 20<br />
b) Pedidos de autorización de Bischoff a<br />
Palmer (Archivos Texpet){pie de página<br />
10}.- Al igual que Shields, Palmer se refiere<br />
a las operaciones de Texpet en el Oriente<br />
como “la división ecuatoriana”. Entre sus<br />
pedidos de autorización, consta el urgente<br />
pedido para aprobar la licitación de dos<br />
torres de “workover” (soporte y<br />
mantenimiento) para la explotación en el<br />
Oriente (PET030919), y la licitación de un<br />
camino entre los pozos Yuca y Culebra<br />
(PET016947). También se<br />
solicita autorización para extender un<br />
contrato de servicios de ferry en la zona<br />
(PET032775), y con mayor importancia, se<br />
solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />
aprobación del Pozo Vista-1.<br />
{pie de página 10} Comunicaciones Bischoff-<br />
Palmer [PSV-018/E2] Cuerpo 65, fojas 6839,<br />
6840, 6843, 6844, 6848.<br />
También constan del expediente varios<br />
<strong>doc</strong>umentos de los archivos Texpet, con<br />
pedidos de autorización de Bischoff a<br />
Palmer, en el cuerpo 65, fojas 6839, 6840,<br />
6843, 6844, 6848, donde consta que del mismo<br />
modo que Shields, Palmer se refiere a las<br />
operaciones de Texpet en el Oriente como<br />
“la División Ecuatoriana”. Entre sus<br />
pedidos de autorización, consta el urgente<br />
pedido para aprobar la licitación de dos<br />
torres de “workover” (soporte y<br />
mantenimiento) para la explotación en el<br />
Oriente (PET 030919 en foja 6839), y la<br />
licitación de un camino entre los pozos Yuca<br />
y Culebra (PET 016947 en foja 6843),<br />
aspectos claves para el desarrollo de las<br />
operaciones de Texpet. También se solicita<br />
autorización para extender un contrato de<br />
servicios de ferri en la zona (PET 032775 en<br />
foja 6844), y con mayor importancia, se<br />
solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />
aprobación del Pozo Vista-1.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A10; la negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
6
Ejemplo A11. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 70 palabras) y elección de<br />
palabra única (es decir, “workover” [soporte y mantenimiento]) en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin<br />
registrar y la Sentencia<br />
Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 5 Sentencia: fojas 20-21<br />
c) Pedidos de autorización de Palmer a<br />
Granville (Archivos Texpet){pie de página<br />
11}.- Como se explicó anteriormente, la<br />
cadena de autorizaciones va bastante más<br />
arriba de Palmer. Uno de los ejecutivos de<br />
Texaco Inc. superiores a Palmer era Maurice<br />
Granville; en el archivo del proceso constan<br />
decenas de pedidos de autorización, dentro de<br />
los cuales sobresalen los que se describen a<br />
continuación.<br />
Haciendo eco de un pedido de Shields (ver<br />
PET01921X del literal a), Palmer le solicita a<br />
Granville la autorización para contratar<br />
equipos y personal para el mantenimiento<br />
oleoductos (PET029976) y según el<br />
requerimiento de Bischoff (ver PET030919<br />
del literal b) aprueba una de las ofertas para<br />
la construcción de las torres de “workover”,<br />
sometiendo dicha aprobación al visto bueno<br />
de Granville (PET029991).<br />
{pie de página 11} Comunicaciones Palmer-<br />
Granville [PSV-018/E3] Cuerpo 66, fojas<br />
6930, 6938, 6943.<br />
Adicionalmente, constan en el expediente<br />
sendos pedidos de autorización de Palmer a<br />
Granville, en el cuerpo 66, fojas 6930, 6938,<br />
6943, que demuestran que la cadena de<br />
autorizaciones se extiende más arriba de<br />
Palmer, ya que haciendo eco de un pedido<br />
de Shields (ver PET019212, en foja 6828),<br />
Palmer le solicita a Granville la<br />
autorización para contratar equipos y<br />
personal para el mantenimiento de<br />
oleoductos (PET 029976, en foja 69309) y<br />
según el requerimiento de Bischoff (ver<br />
PET 030919, en foja 6839) aprueba una de<br />
las ofertas para la construcción de las<br />
torres de “workover”, sometiendo dicha<br />
aprobación al visto bueno de Granville<br />
(PET 029991, en foja 6943).<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A11; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
7
RESUMEN DEL ÍNDICE SIN REGISTRAR<br />
Ejemplo A12. Número de foja citado incorrectamente (es decir, 4103 en vez de citar<br />
correctamente el 4105), representación idéntica o casi idéntica de la hora (es decir, “11hs<br />
18’”) y cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 15 palabras) en el Resumen del<br />
Índice sin registrar y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice: Pruebas<br />
pedidas por SV, Filas 6-9,<br />
Columna H<br />
en fojas 4103 se encuentra un<br />
Razón de 29 de octubre 11h18<br />
de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />
se presentó a la exhibición<br />
{el mismo texto enumerado 4<br />
veces}<br />
Sentencia: fojas 6-7 Registro: foja 4105<br />
a fojas 4103 se<br />
encuentran una razón de<br />
29 de octubre del<br />
2003, a las 11h18, sentada<br />
por la Secretaría de la<br />
Presidencia, en<br />
la que consta que la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada no se<br />
presentó a la exhibición<br />
de varios <strong>doc</strong>umentos<br />
relativos precisamente a<br />
este tema,<br />
RAZÓN: Siento como tal<br />
que el día de hoy miércoles 29<br />
de octubre<br />
del año dos mil tres, siendo ya<br />
las once horas,<br />
dieciocho minutos, no se<br />
ha presentado la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada con el objeto de<br />
dar cumplimiento a la<br />
exhibición de <strong>doc</strong>umentos<br />
dispuesta en providencia de las<br />
15H30 de octubre 23 del 2003.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A12; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
8
Ejemplo A13. Descripción idéntica o casi idéntica de tablas (es decir, uso erróneo del punto,<br />
registro idéntico o casi idéntico de fechas o cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más<br />
de 50 palabras), y omitido el “cuadro 5”, en el Resumen del Índice sin registrar y la Sentencia, pero<br />
no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice: Pruebas<br />
pedidas por CVX, Fila 50,<br />
Columnas B {el texto citado más<br />
abajo} y D {“Fojas 3301”}<br />
Que se reproduzca y tenga<br />
como prueba el contenido de<br />
los cuadros:<br />
a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />
del estado de salud. Región<br />
Amazónica Ecuatoriana.<br />
Correspondientes a los años<br />
1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />
1986, 1989.<br />
b. Cuadro 2: Expectativa de<br />
vida al nacer en la Región<br />
Amazónica. Correspondientes<br />
a los años 1962, 1977, 1980,<br />
1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />
c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />
Neonatal e Infantil” 1989.<br />
d. Cuadro 4: Tasa de<br />
Mortalidad Infantil, 1980-<br />
1989.<br />
El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />
estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />
lo afirmado por los<br />
dem<strong>and</strong>antes.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
Sentencia: foja 129 Registro: foja 3308<br />
Con respecto a los cuadros<br />
1, Tasas Generales del<br />
estado de<br />
salud Región Amazónica<br />
Ecuatoriana.<br />
Correspondiente<br />
a los años 1967, 1970,<br />
1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989;<br />
2, expectativa de vida al<br />
nacer en la Región<br />
Amazónica.<br />
Correspondiente a los<br />
años 1962, {sin<br />
espacio}1977,{sin<br />
espacio}1980, 1985. 1980-<br />
1985; 1-85-1990;<br />
3, “Mortalidad Neonatal e<br />
Infantil” 1989;<br />
4, Tasa de Mortalidad<br />
Infantil 1980-1989, se los<br />
tiene en cuenta para emitir<br />
este fallo con las<br />
consideraciones anotadas.<br />
9<br />
Que se reproduzca y se<br />
tenga como prueba de mi<br />
parte, el contenido de los<br />
Cuadros:<br />
Cuadro 1 “TASAS<br />
GENERALES DEL<br />
ESTADO DE SALUD –<br />
REGIÓN AMAZÓNICA<br />
ECUATORIANA”,<br />
correspondientes a los<br />
años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989,<br />
Cuadro 2<br />
“EXPECTATIVA DE<br />
VIDA AL NACER<br />
REGIÓN AMAZÓNICA<br />
ECUATORIANA”, años<br />
1962, 1977, 1980-85,<br />
1985-90;<br />
Cuadro 3<br />
“MORTALIDAD<br />
NEONATAL E<br />
INFANTIL – 1989”<br />
(TASA POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS);<br />
Cuadro 4 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
INFANTIL (POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS), años<br />
1980 a 1989;
{No se menciona el Cuadro 5} {No se menciona el Cuadro<br />
5}<br />
Cuadro 5 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
MATERNAL” (POR<br />
1000 NACIDOS VIVOS),<br />
años 1980 a 1989; fuente:<br />
Ministerio de Salud Pública-<br />
UNICEF, los mismos que<br />
constan como anexo de mi<br />
contestación a la dem<strong>and</strong>a.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A13; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A14. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras) en el Resumen<br />
del Índice sin registrar y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice: Pruebas<br />
pedidas por SV, Fila 23, Columnas<br />
H (“Yanacuri en foja 3339 a<br />
3393. Cuerpo 34”) e I<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto porque sus<br />
efectos son variados y por la<br />
poca información que había<br />
de la contaminación en el<br />
pasado.<br />
Sentencia: foja 133 Registro: foja 3378<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por<br />
petróleo y su impacto<br />
porque sus<br />
efectos son variados y por<br />
la poca información que<br />
había de la contaminación<br />
en el<br />
pasado,<br />
ESTABLECER UNA<br />
RELACIÓN entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto en la salud es<br />
extremadamente difícil, en<br />
parte porque los efectos<br />
producidos por el petróleo y<br />
sus diversos componentes<br />
son variados y escasamente<br />
conocidos pero también por<br />
la falta de información<br />
sobre la<br />
contaminación en el pasado<br />
y de registro médicos. Por<br />
estas razones, se examinaron<br />
diferentes impactos en la<br />
salud en vez de centrarse tan<br />
sólo en uno de ellos, por<br />
ejemplo el cáncer.<br />
Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A14; las negritas indican las coincidencias exactas entre los <strong>doc</strong>umentos.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
10
Ejemplo A15. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras), números de<br />
foja mal citados (es decir, el estudio citado en la foja 614 del Resumen del Índice y dos veces en la<br />
Sentencia comienza en el Registro en la foja 612, no en la 614), y cambios de texto (como por<br />
ejemplo, la incorporación de “gravemente” y “es decir”), en el Resumen del Índice sin registrar y la<br />
Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice: Pruebas<br />
pedidas por SV, Fila 4, Columnas<br />
H e I<br />
A partir del cuerpo 7P13.<br />
Foja 614. 1500 páginas<br />
{Columna H}<br />
1. Se entrevistaron 1017<br />
familias, de las cuales 957<br />
se consideran<br />
gravemente afectadas;<br />
{Columna I}<br />
- De las familias<br />
afectadas, el 42, 42%, es<br />
decir, 406, iniciaron<br />
acciones para remediar<br />
su situación y solamente<br />
el 17, 24%, es decir, 70<br />
obtuvo algún resultado.<br />
{Columna I Continuación}<br />
Sentencia: fojas 137 y 146 Registro: fojas 612, 618, 621<br />
y constante en el expediente<br />
desde el cuerpo 7,foja 614,<br />
{page 137}<br />
y constante en el expediente<br />
desde el cuerpo 7, Foja 614,<br />
{page 146}<br />
en el que se entrevistaron<br />
1017 familias, de las cuales<br />
957 se consideran<br />
gravemente afectadas;<br />
{foja 137}<br />
-De las familias afectadas, el<br />
42, 42%, es decir, 4006,<br />
iniciaron acciones para<br />
remediar su situación y<br />
solamente el 17, 24%,<br />
es decir, 70 obtuvo algún<br />
resultado.<br />
{foja 137}<br />
{El estudio en realidad<br />
comienza en la foja 612.}<br />
Como resultado del<br />
análisis de las encuestas<br />
realizadas a un total de<br />
1017 familias, 957 se<br />
encuentran {no<br />
“gravemente”} afectadas,<br />
{Foja 618}<br />
Del 94.10 % de las<br />
familias afectadas, apenas<br />
un 42.{sin<br />
espacio}42{espacio} % (n<br />
= 406) hizo algo por tratar<br />
de remediar los problemas<br />
y/o efectos de<br />
contaminación y de estos<br />
solo un 17.{sin<br />
espacio}24{espacio} % (n<br />
=70) tuvo algún tipo de<br />
resultado.<br />
{Foja 621}<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A15; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
11
RESUMEN DEL ÍNDICE SIN REGISTRAR DE JUNIO<br />
Ejemplo A16. Número de foja citado incorrectamente (es decir, 4103 en vez de citar<br />
correctamente el 4105), representación idéntica o casi idéntica de la hora (es decir, “11hs<br />
18’”) y cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 15 palabras) en el Resumen del<br />
Índice sin registrar de Junio y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice de Junio:<br />
Pruebas pedidas por SV, Filas 6-9,<br />
Columna H<br />
en fojas 4103 se encuentra un<br />
Razón de 29 de octubre 11h18<br />
de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />
se presentó a la exhibición<br />
{el mismo texto enumerado 4<br />
veces}<br />
Sentencia: fojas 6-7 Registro: foja 4105<br />
a fojas 4103 se encuentran<br />
una razón de 29 de<br />
octubre del<br />
2003, a las 11h18, sentada<br />
por la Secretaría de la<br />
Presidencia, en<br />
la que consta que la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada no se presentó<br />
a la exhibición de varios<br />
<strong>doc</strong>umentos relativos<br />
precisamente a este tema,<br />
RAZÓN: Siento como tal<br />
que el día de hoy miércoles<br />
29 de octubre<br />
del año dos mil tres, siendo ya<br />
las once horas,<br />
dieciocho minutos, no se<br />
ha presentado la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada con el 15H30 de<br />
octubre 23 del 2003.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A16; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
12
Ejemplo A17. Descripción idéntica o casi idéntica de tablas (es decir, uso erróneo del punto,<br />
registro idéntico o casi idéntico de fechas o cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más<br />
de 50 palabras), y omitido el “cuadro 5”, en el Resumen del Índice sin registrar de Junio y la<br />
Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice de Junio: PCV-<br />
03, Línea 50, Columnas B {“Fojas<br />
3301”} y D {el texto citado más<br />
abajo}<br />
Que se reproduzca y tenga<br />
como prueba el contenido de<br />
los cuadros:<br />
a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />
del estado de salud. Región<br />
Amazónica Ecuatoriana.<br />
Correspondientes a los años<br />
1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />
1986, 1989.<br />
b. Cuadro 2: Expectativa de<br />
vida al nacer en la Región<br />
Amazónica. Correspondientes<br />
a los años 1962, 1977, 1980,<br />
1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />
c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />
Neonatal e Infantil” 1989.<br />
d. Cuadro 4: Tasa de<br />
Mortalidad Infantil, 1980-<br />
1989.<br />
El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />
estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />
lo afirmado por los<br />
dem<strong>and</strong>antes.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
Sentencia: foja 129 Registro: foja 3308<br />
Con respecto a los cuadros<br />
1, Tasas Generales del<br />
estado de salud Región<br />
Amazónica Ecuatoriana.<br />
Correspondiente<br />
a los años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989;<br />
2, expectativa de vida al<br />
nacer en la Región<br />
Amazónica.<br />
Correspondiente a los años<br />
1962, {sin<br />
espacio}1977,{sin<br />
espacio}1980, 1985. 1980-<br />
1985; 1-85-1990;<br />
3, “Mortalidad Neonatal e<br />
Infantil” 1989;<br />
4, Tasa de Mortalidad<br />
Infantil 1980-1989, se los<br />
tiene en cuenta para emitir<br />
este fallo con las<br />
consideraciones anotadas.<br />
13<br />
Que se reproduzca y se<br />
tenga como prueba de mi<br />
parte, el contenido de los<br />
Cuadros:<br />
Cuadro 1 “TASAS<br />
GENERALES DEL<br />
ESTADO DE SALUD –<br />
REGIÓN AMAZÓNICA<br />
ECUATORIANA”,<br />
correspondientes a los<br />
años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989,<br />
Cuadro 2<br />
“EXPECTATIVA DE<br />
VIDA AL NACER<br />
REGIÓN AMAZÓNICA<br />
ECUATORIANA”, años<br />
1962, 1977, 1980-85,<br />
1985-90;<br />
Cuadro 3<br />
“MORTALIDAD<br />
NEONATAL E<br />
INFANTIL – 1989”<br />
(TASA POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS);<br />
Cuadro 4 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
INFANTIL (POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS), años<br />
1980 a 1989;
{No se menciona el Cuadro 5} {No menciona del Cuadro 5} Cuadro 5 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
MATERNAL” (POR<br />
1000 NACIDOS VIVOS),<br />
años 1980 a 1989; fuente:<br />
Ministerio de Salud<br />
Pública-UNICEF, los<br />
mismos que constan como<br />
anexo de mi contestación a la<br />
dem<strong>and</strong>a.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A17; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A18. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras) en el Resumen<br />
del Índice sin registrar de Junio y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice de Junio:<br />
Pruebas pedidas por SV, Fila 23,<br />
Columnas H (“Yanacuri en foja<br />
3339 a 3393. Cuerpo 34”) e I<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto porque sus<br />
efectos son variados y por la<br />
poca información que había<br />
de la contaminación en el<br />
pasado.<br />
Sentencia: foja 133 Registro: foja 3378<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por<br />
petróleo y su impacto<br />
porque sus efectos son<br />
variados y por la poca<br />
información que había de<br />
la contaminación en el<br />
pasado,<br />
ESTABLECER UNA<br />
RELACIÓN entre la<br />
contaminación por<br />
petróleo y su impacto en la<br />
salud es extremadamente<br />
difícil, en parte porque los<br />
efectos producidos por el<br />
petróleo y sus diversos<br />
componentes son variados<br />
y escasamente<br />
conocidos pero también por<br />
la falta de información<br />
sobre la contaminación en<br />
el pasado y de registro<br />
médicos. Por estas razones,<br />
se examinaron<br />
diferentes impactos en la<br />
salud en vez de centrarse tan<br />
sólo en uno de ellos, por<br />
ejemplo el cáncer.<br />
Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A18; las negritas indican las coincidencias exactas entre los <strong>doc</strong>umentos.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
14
Ejemplo A19. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras), números de<br />
foja mal citados (es decir, el estudio citado en la foja 614 del Resumen del Índice y dos veces en la<br />
Sentencia comienza en el Registro en la foja 612, no en la 614), y cambios de texto (como es decir, la<br />
incorporación de “gravemente” y “es decir”), en el Resumen del Índice sin registrar de Junio y la<br />
Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice de Junio:<br />
Pruebas pedidas por SV, Fila 4,<br />
Columnas H e I<br />
A partir del cuerpo 7P13.<br />
Foja 614. 1500 páginas<br />
{Columna H}<br />
1. Se entrevistaron 1017<br />
familias, de las cuales 957<br />
se consideran<br />
gravemente afectadas;<br />
{Columna I}<br />
- De las familias<br />
afectadas, el 42, 42%, es<br />
decir, 406, iniciaron<br />
acciones para remediar<br />
su situación y solamente<br />
el 17, 24%, es decir, 70<br />
obtuvo algún resultado.<br />
{Columna I Continuación}<br />
Sentencia: fojas 137 y 146 Registro: fojas 612, 618, 621<br />
y constante en el expediente<br />
desde el cuerpo 7,foja 614,<br />
{page 137}<br />
y constante en el expediente<br />
desde el cuerpo 7, Foja<br />
614,<br />
{page 146}<br />
en el que se entrevistaron<br />
1017 familias, de las<br />
cuales 957 se consideran<br />
gravemente afectadas;<br />
{foja 137}<br />
-De las familias afectadas,<br />
el 42, 42%, es decir, 4006,<br />
iniciaron acciones para<br />
remediar su situación y<br />
solamente el 17, 24%,<br />
es decir, 70 obtuvo algún<br />
resultado.<br />
{foja 137}<br />
{El estudio en realidad<br />
comienza en la foja 612.}<br />
Como resultado del<br />
análisis de las encuestas<br />
realizadas a un total de<br />
1017 familias, 957 se<br />
encuentran {no<br />
“gravemente”} afectadas,<br />
{Foja 618}<br />
Del 94.10 % de las<br />
familias afectadas, apenas un<br />
42.{sin espacio}42{espacio}<br />
% (n = 406) hizo algo por<br />
tratar de remediar los<br />
problemas y/o efectos de<br />
contaminación y de estos<br />
solo un 17.{sin<br />
espacio}24{espacio} % (n<br />
=70) tuvo algún tipo de<br />
resultado.<br />
{Foja 621}<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A19; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
15
Ejemplo A20. Errores ortográficos idénticos y cadenas de palabras idénticas o casi idénticas en<br />
el Resumen del Índice sin registrar de Junio de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio y la Sentencia, pero<br />
no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice de Junio: PCV-03, Fila 46,<br />
Columna D<br />
Sentencia: fojas 127-128<br />
Que se agregue a los autos como prueba, el Se considera como prueba las páginas. 61-74<br />
<strong>doc</strong>umento Informe sobre Desarrollo del <strong>doc</strong>umento “Informe sobre Desarrollo<br />
Humano Ecuador 1999 publicado por humano, Ecuador 1999”, publicado por<br />
UNICEF en el que se consignan datos sobre UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />
políticas ambientales y sostenibilidad en el políticas ambientales y sostenibilidad en el<br />
Ecuador en 1990, págs. 61-74. Si bien estos Ecuador en la década de los noventa. Se<br />
datos registran los problemas ambientales considera que la parte dem<strong>and</strong>ada alegó que si<br />
del Ecuador, las técnicas de explotación bien estos datos registran los problemas<br />
petrolera no constan como uno de los ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />
problemas ambientales. En las páginas 63 y explotación petrolera no constan como uno<br />
64 de dicho informe se señala la carencia de de los problemas ambientales, sin embargo,<br />
políticas ambiéntales en el país en 1980 en la al revisar el <strong>doc</strong>umento el juzgador ha<br />
que recién se da inicio a una insipiente encontrado bajo el título: [cita omitida]<br />
política de protección ambiental. En la La parte dem<strong>and</strong>ada también ha alegado que<br />
página 66 se determina el enorme impacto en las páginas 63 y 64 de dicho informe se<br />
ambiental de los colonos.<br />
señala la carencia de políticas ambiéntales<br />
en el país en el decenio de 1980, cu<strong>and</strong>o<br />
recién se da inicio a una insipiente política<br />
de protección ambiental,<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A20; las negritas indican las coincidencias idénticas o<br />
casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica.<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
16
Ejemplo A21. Lenguaje idéntico o casi idéntico en el Resumen del Índice sin registrar de Junio y<br />
la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />
Resumen del índice de Junio:<br />
Pruebas pedidas por SV, Filas 6-9,<br />
Columna D<br />
Copia íntegra y certificada del<br />
“Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />
Merger”, que dice relación con<br />
“Certificate of Merger of<br />
Keepep Inc <strong>and</strong> into Texaco<br />
Inc.”, <strong>doc</strong>umento cuya fecha de<br />
emisión es el 9 de octubre de<br />
2001.<br />
Copia íntegra y certificada del<br />
<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />
autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria {sin coma}<br />
Keepep Inc {sin coma}<br />
intervenga en el Merger.<br />
Copia íntegra y certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} para que se proceda al<br />
cambio de denominación de<br />
Chevron Corporation a Chevron<br />
Texaco Corporation.<br />
Copia íntegra y certificada la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} emitida para que<br />
Texaco pueda incorporar {sin<br />
coma} a su nueva<br />
denominación {sin coma} la<br />
palabra Texaco.<br />
Sentencia: foja 7 Registro: foja 2132<br />
1) Copia íntegra y certificada<br />
del “Acuerdo y Plan de<br />
Fusión”, que dice relación<br />
con el “Certificado de<br />
Fusión entre Keepep Inc y<br />
Texaco Inc.”, <strong>doc</strong>umento<br />
cuya fecha de emisión es el 9<br />
de octubre de 2001;<br />
2) Copia íntegra y certificada<br />
del <strong>doc</strong>umento en el que<br />
conste la autorización de<br />
Chevron Corporation, para<br />
que su subsidiaria {sin<br />
coma} Keepep Inc. {sin<br />
coma} intervenga en la<br />
Fusión;<br />
3) Copia íntegra y certificada<br />
de la autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} para que se proceda<br />
al cambio de denominación<br />
de<br />
Chevron Corporation a<br />
Chevron Texaco<br />
Corporation;<br />
4) Copia íntegra y certificada<br />
de la autorización del órgano<br />
corporativo competente {sin<br />
coma} emitida para que<br />
Chevron pueda incorporar<br />
{sin coma} a su nueva<br />
denominación {sin coma} la<br />
palabra Texaco.<br />
1.- Copia íntegra y<br />
certificada del “Agreement<br />
<strong>and</strong> Plan of Merger”, que<br />
dice relación con el<br />
“Certificate Of Merger Of<br />
Keepep Inc. With And Into<br />
Texaco Inc.”, {sin<br />
“<strong>doc</strong>umento”} cuya fecha de<br />
emisión fue el nueve de<br />
octubre del año dos mil uno.<br />
2.- Copia íntegra y<br />
certificada del <strong>doc</strong>umento en<br />
el cual conste la autorización<br />
de Chevron Corporation,<br />
para que su subsidiaria,<br />
Keepep Inc, intervenga en el<br />
acto a que se refiere el<br />
numeral anterior.<br />
3.- Copia íntegra y<br />
certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente,<br />
para que se proceda al<br />
cambio de denominación<br />
de Chevron Corporation a<br />
ChevronTexaco<br />
Corporation.<br />
4.- Copia íntegra y<br />
certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente,<br />
para que Chevron<br />
Corporation pueda<br />
incorporar, a su nueva<br />
denominación, la palabra<br />
Texaco.<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A21; el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico<br />
particular que se ejemplifica y las negritas indica las coincidencias lingüísticas idénticas o casi idénticas de los<br />
rasgos ejemplificados. (A los efectos de la claridad de la presentación, no todas las coincidencias lingüísticas<br />
idénticas o<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
17
casi idénticas se destacan con negritas en este ejemplo). Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que<br />
no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A22. Número de foja citado incorrectamente en el Resumen del Índice sin registrar<br />
de Junio y la Sentencia, pero no en el Registro (es decir, el Resumen del Índice sin registrar de<br />
Junio y la Sentencia comienzan incorrectamente en la foja 102251, pero el Registro comienza en la<br />
foja 102254)<br />
Resumen del índice de Junio:<br />
ÍNDICE, Fila 1452, Columnas B y<br />
D<br />
{Columna B}<br />
Acta de Inspección Judicial en<br />
Estación Lago Agrio Central<br />
{Columna D}<br />
102251-102308<br />
CERT. MERRILL VER: RM<br />
Sentencia: foja 114 Registro: foja 102254-102308<br />
(ver acta en fojas 102251<br />
a 102308).<br />
18<br />
{102254}<br />
ACTA DE IN<strong>SP</strong>ECCIÓN<br />
JUDICIAL A LA<br />
ESTACIÓN “LAGO AGRIO<br />
CENTRAL”<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A22; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />
Ejemplo A23. Error de cita del Registro de Lago Agrio procedente del Resumen del Índice de<br />
Junio que se encuentra en la Sentencia (es decir, el Resumen del Índice sin registrar de Junio y la<br />
Sentencia comienzan incorrectamente en la foja 52474, pero el Registro comienza en la foja<br />
52476)<br />
Resumen del índice de Junio:<br />
ÍNDICE, Fila 756, Columnas B y<br />
D<br />
{Columna B}<br />
Informe Pericial de pozo<br />
Sacha 10, Ing Camino<br />
(frente)<br />
{Columna D}<br />
52474-52780<br />
Sentencia: foja 100-101 Registro: foja 53476-52780<br />
Así también, el perito<br />
insinuado por los<br />
dem<strong>and</strong>antes, Edison<br />
Camino, ha dicho en su<br />
informe de Sacha 10<br />
que “Algunos de los<br />
compuestos de los TPHs<br />
pueden afectar el sistema<br />
nervioso”, y en que<br />
“un compuesto TPH<br />
(benceno) es<br />
carcinogénico en seres<br />
humanos” (ver informe<br />
en fojas 52474 a 52780).<br />
{52476}<br />
Yo, Ing. Edison CAMINO<br />
CASTRO, en virtud de su<br />
disposición en la Inspección<br />
Judicial del sitio denominado<br />
Pozo Sacha 10,<br />
Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A23; las negritas indican las coincidencias exactas<br />
entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />
para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.
EXHIBIT 1: CURRICULUM VITAE<br />
Robert Andrew <strong>Leonard</strong>, Ph.D.<br />
Linguist<br />
Hofstra University Professor of Linguistics <strong>and</strong> Chair of Department<br />
Director, Institute for Forensic Linguistics, Threat Assessment <strong>and</strong> Strategic Analysis<br />
Director, Graduate Program in Forensic Linguistics <strong>and</strong> the Forensic Linguistics Project<br />
tel.: (516) 477-3834 fax: (516) 629-6027<br />
email: cllral@hofstra.edu<br />
www.robertleonardassociates.com<br />
http://www hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html<br />
Contents:<br />
EXPERT WITNESS<br />
EDUCATION<br />
OTHER TRAINING<br />
ACADEMIC FELLOWSHIPS, AWARDS<br />
FOREIGN LANGUAGES<br />
LINGUISTIC CONSULTING<br />
MEDIA<br />
ACADEMIC EXPERIENCE<br />
EDITORSHIPS<br />
PUBLICATIONS – LINGUISTICS <strong>and</strong> SEMIOTICS<br />
PROFESSIONAL EVALUATION PANELS<br />
INVITED AND REFEREED PRESENTATIONS—LINGUISTICS <strong>and</strong> SEMIOTICS<br />
PRESENTATIONS –COMMUNICATION ACROSS CULTURES<br />
PRESENTATIONS –INTERNATIONAL EDUCATION<br />
PROFESSIONAL ORGANIZATIONS<br />
BUSINESS-RELATED EXPERIENCE<br />
COURSES DEVELOPED AT HOFSTRA UNIVERSITY—Undergraduate; Graduate<br />
EXPERT WITNESS<br />
Qualified as an Expert in Linguistics, under Frye <strong>and</strong> under Daubert, in State Courts in Arizona,<br />
California, Colorado, Florida, Illinois, Indiana, Michigan, Montana, New Jersey, New York, Nevada <strong>and</strong><br />
Pennsylvania, <strong>and</strong> in Federal District Court in Newark, New Jersey.<br />
EDUCATION<br />
Columbia University, New York, NY<br />
Graduate School of Arts <strong>and</strong> Sciences Ph.D. 1982 (Linguistics)<br />
M. Phil. 1973 (Linguistics)<br />
M.A. 1973 (Linguistics)<br />
Columbia College B.A. 1970 cum laude (Sociology)<br />
University of Nairobi, Kenya<br />
Institute of African Studies Research Associate 1974-75<br />
OTHER TRAINING<br />
Linguistic Society Institutes: Advanced Linguistic Training<br />
University of Hawaii, Honolulu Summer 1977<br />
University of Michigan, Ann Arbor Summer 1973<br />
American University Alumni Association Thai Language<br />
Bangkok, Thail<strong>and</strong> Summer 1976<br />
ACADEMIC FELLOWSHIPS, AWARDS<br />
Graduate: Fulbright Fellowship for Ph.D. Research 1973-74<br />
Faculty Fellow of Columbia University 1970-73<br />
National Defense Foreign Language Fellowship 1970-73<br />
Undergraduate: Phi Beta Kappa 1970<br />
1
Gutmann Prize for Excellence in Humanities 1967<br />
FOREIGN LANGUAGES<br />
Speak <strong>and</strong> Read: Swahili (several varieties), French, Spanish<br />
Reading Knowledge: Italian<br />
Structural Knowledge: Giriama, Kamba, Rabai, Pokomo (Kenya); Shona (Zimbabwe); Thai, Arabic<br />
LINGUISTIC CONSULTING<br />
Clients include:<br />
FBI<br />
NYPD Hate Crimes Task Force<br />
New Jersey Office of Attorney General, Criminal Prosecution<br />
US Attorney‟s Office, Eastern District of NY<br />
Pennsylvania State Police Criminal Investigation Assessment Unit<br />
City <strong>and</strong> county police forces around the United States<br />
Law firms in US, Canada <strong>and</strong> Europe<br />
ABC-TV News Investigative Division<br />
Soviet Ministry of Agrochemical Industries via National Institute for World Trade<br />
Della Femina, Travisano & Partners advertising agency<br />
State Court System of New Jersey<br />
The New Yorker Magazine<br />
MEDIA Interviews on issues of linguistics <strong>and</strong> forensic linguistics include:<br />
New York Times<br />
WABC-TV news<br />
WCBS <strong>and</strong> WINS Newsradios<br />
Tru TV‟s Forensic Files <strong>and</strong> Hollywood Heat<br />
Discovery Channel‟s Solved<br />
USA Today<br />
New York Daily News<br />
Newsday<br />
Washington Times<br />
Associated Press<br />
Interviews have additionally appeared in Dallas Morning News, Mainichi Daily News (Japan), New York<br />
Law Journal, Washington Post, <strong>and</strong> on WNBC, MSNBC, <strong>and</strong> CNN.<br />
Featured prominently in “A Tight Leash,” an episode of Forensic Files, <strong>and</strong> Investigation Discovery‟s<br />
Solved, about the Hummert murder case tried in 2006<br />
http://investigation.discovery.com/videos/solved-forensic-linguistic.html is a 4:24 video clip of <strong>Leonard</strong><br />
discussing forensic linguistics for Investigation Discovery Channel<br />
http://www.hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html has a 4:14 clip about the<br />
graduate program <strong>and</strong> forensic linguistics in general<br />
ACADEMIC EXPERIENCE<br />
1990-present Hofstra University, Hempstead, New York<br />
� Professor of Linguistics <strong>and</strong> Director of Linguistics Program (1996-present)<br />
Distinguished Teacher of the Year (2009)<br />
� Director, Graduate Program in Forensic Linguistics (2010-present)<br />
� Chair, Department of Comparative Literature <strong>and</strong> Languages (2005present).<br />
Department includes Comparative Literature, Linguistics, Asian<br />
Studies, the English Language Program, <strong>and</strong> twelve foreign languages<br />
� Director, Institute for Forensic Linguistics, Threat Assessment <strong>and</strong><br />
Strategic Analysis (2010-present)<br />
� Director, Forensic Linguistics Project (2004-present)<br />
� Chair, Africana Studies (2002-2003)<br />
� Associate Professor of Linguistics (1990-1996)<br />
2
1988-1994 Fulbright Teacher Exchange Program, United States Information Agency<br />
Chair, Regional Interview Committee (LI <strong>and</strong> Southern NY State)<br />
� Organized <strong>and</strong> oversaw interviews by college <strong>and</strong> university faculty members<br />
expert in international matters of high school teachers applying for Fulbrights<br />
1985-1990 Friends World College (A small, Quaker-founded, nonsectarian liberal arts<br />
college that specialized in undergraduate field work <strong>and</strong> experiential education<br />
at eight international centers.)<br />
Vice-President for Administration, Headquarters, Huntington, NY<br />
� Supervised Center Directors of Friends World College campuses <strong>and</strong> centers<br />
worldwide: New York, Costa Rica, Israel, Kenya, Engl<strong>and</strong>, India, Japan, <strong>and</strong><br />
Hong Kong.<br />
� Taught linguistics seminars <strong>and</strong> supervised linguistics independent research;<br />
conducted cross-cultural training.<br />
1981-85 Director, Friends World College East African Centre, Machakos, Kenya<br />
� Designed, supervised <strong>and</strong> taught comprehensive academic program integrating<br />
intensive language training with the humanities, the social sciences, crosscultural<br />
training <strong>and</strong> field work methodology to give American undergraduates a<br />
thorough preparation for independent field study <strong>and</strong> internships in East Africa.<br />
� Taught African literature (in English); Swahili literature <strong>and</strong> lyric poetry (in<br />
Swahili).<br />
1979-81 Columbia University, New York, NY<br />
Preceptor of Linguistics<br />
� Taught introductory <strong>and</strong> intermediate Swahili.<br />
1977-79 Lehman College, City University of New York<br />
Lecturer<br />
� Taught linguistics <strong>and</strong> sociolinguistics.<br />
EDITORSHIPS<br />
2009-present Member, Editorial Board. Oxford University Press series Language <strong>and</strong> the Law.<br />
1999. Co-Editor, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. New<br />
York: Routledge.<br />
[Selected as "one of the Outst<strong>and</strong>ing Academic Books of the Year" by the American Library Association's<br />
journal, Choice]<br />
1998. Co-Editor, The Italian American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. 1998.<br />
New York: Routledge.<br />
For the Heritage series, Section Editor for Linguistics <strong>and</strong> Food/Semiotics of Food<br />
PROFESSIONAL EVALUATION PANELS<br />
2007-present Reviewer, Professional Staff Congress--City University of New York Research Award<br />
Program<br />
2010 Reviewer, Routledge Encyclopedia of Applied Linguistics<br />
PUBLICATIONS -- LINGUISTICS <strong>and</strong> SEMIOTICS<br />
2008. Review of Roger W. Shuy, Creating language crimes: How law enforcement uses (<strong>and</strong> misuses)<br />
language. Language, volume 84, number 4 .<br />
3
2006. “Meaning in nonlinguistic systems.” In Advances in Functional Linguistics: Columbia School<br />
Beyond its Origins, Gorup, Davis <strong>and</strong> Stern, eds. Amsterdam : John Benjamins. [This article seeks to<br />
extend the boundaries of linguistic semantic theory <strong>and</strong> sociolinguistic variation theory to non-linguistic<br />
non-r<strong>and</strong>om systematized arbitrary expressions of meaning, specifically behaviors dealing with food,<br />
architectural space, private space, <strong>and</strong> construction of social <strong>and</strong> gender identity, using data primarily from<br />
ancient city-states in East Africa <strong>and</strong> from the U.S. <strong>and</strong> Asia as well.]<br />
2006. “Semantic Analysis of Swahili Applicative Verbal Extension li” co-author Wendy Saliba. In<br />
Advances in Functional Linguistics: Columbia School Beyond its Origins, Gorup, Davis <strong>and</strong> Stern, eds.<br />
Amsterdam: John Benjamins. [A new analysis of a thorny problem in theoretical semantics (how contextsensitive<br />
can grammatical meaning be?) using data from a widely examined issue in Swahili semantics<br />
(the applicative extension li).]<br />
2006 Review of “Language in the American Courtroom,” in Sociolinguistics, Discourse Analysis, <strong>and</strong><br />
Language Policy section of Language <strong>and</strong> Linguistics Compass, Blackwell electronic journal.<br />
2006 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law.”<br />
International Journal of the Humanities, Volume 3, Issue 7, pp.65-70. Melbourne: Common Ground<br />
Publishing Pty. Ltd.<br />
2005 “Police interrogation needs videotape.” Newsday, April 28, 2005. [Op-Ed article on the necessity of<br />
electronically recording interrogations <strong>and</strong> confessions: how it protects the rights of suspects, protects the<br />
police from accusations of wrongdoing, <strong>and</strong> saves money for taxpayers as well.]<br />
2005 “Forensic linguistics” In Glenn Yeffeth, ed., An Eclectic Look at NYPD Blue. Dallas: BenBella<br />
Books. [The cooperative principle, schemas, pragmatics, inference, dialect <strong>and</strong> idiolect, the sociolinguistics<br />
of language as identity, code-switching, <strong>and</strong> linguistic accommodation as tools for analyzing courtroom<br />
procedure, police interrogation, <strong>and</strong> how memories can be shaped by questioning.]<br />
2003b “Linguistics <strong>and</strong> the Law.” Washington, D.C. Legal Times. June 16, 2003. [Explains the<br />
background, theory <strong>and</strong> application of Forensic Linguistics in a special Litigation edition of this law<br />
journal.]<br />
2003a “Black English equals any other language.” Newsday, January 22, 2003.<br />
[Op-Ed article on the sociolinguistic role of language <strong>and</strong> ethnic identification drawing on 25 years of<br />
research on dialect <strong>and</strong> secret language.]<br />
1999a "Dialect, st<strong>and</strong>ard, <strong>and</strong> slang: Sociolinguistics <strong>and</strong> ethnic American literature"<br />
In George <strong>Leonard</strong> et al., eds., The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />
New York: Routledge. [Winner of American Library Association‟s Outst<strong>and</strong>ing Academic Book award.]<br />
1999b "Food <strong>and</strong> ethnic identity: Theory" (co-author Wendy Saliba)<br />
In George <strong>Leonard</strong> et al., eds., The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />
New York: Routledge. [Winner of American Library Association‟s Outst<strong>and</strong>ing Academic Book award.]<br />
1999c "Southeast Asian Food: the Durian <strong>and</strong> beyond" (co-author Wendy Saliba)<br />
In George <strong>Leonard</strong> et al., eds., The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />
New York: Routledge. [Winner of American Library Association‟s Outst<strong>and</strong>ing Academic Book award.]<br />
1995 "Notes on uki, East African Honey Wine" [A sociological linguistic-semiotic study of an African<br />
traditional beverage which I was taught to brew <strong>and</strong> use ceremonially when I sat on the elders‟ council of<br />
the Akamba]. In Harl<strong>and</strong> Walker, ed., Oxford Symposium 1994. London: Prospect Books.<br />
4
1995 "Deixis in Swahili: attention meanings <strong>and</strong> pragmatic function." In Ellen Contini-Morava <strong>and</strong><br />
Barbara Goldberg, eds., Meaning as Explanation: Advances in Sign-Based Linguistics. Berlin: Mouton De<br />
Gruyter. [This article, using data from the grammatically complex East African language Swahili, analyzes<br />
the use of deitics such as demonstratives by speakers <strong>and</strong> writers in structuring the information flow of<br />
language.]<br />
1994 "Money <strong>and</strong> language." In John DiGaetani, ed., Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Literature. Rutherford:<br />
Fairleigh Dickinson Univ. Press. [Explores the common theoretical underpinnings of linguistic <strong>and</strong> true<br />
monetary systems: arbitrariness.]<br />
1992 "Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space." In Harlan Walker, ed., Oxford Symposium 1991. Coauthored<br />
with Wendy Saliba. London: Prospect Books. [Presents the problem <strong>and</strong> theoretical<br />
underpinnings of the analysis of non-linguistic non-r<strong>and</strong>om systematized arbitrary expressions of meaning,<br />
specifically behaviors dealing with food, architectural space, private space, <strong>and</strong> construction of social <strong>and</strong><br />
gender identity, using data primarily from ancient city-states in East Africa <strong>and</strong> from the U.S. <strong>and</strong> Asia as<br />
well.]<br />
1988 Swahili Phrasebook. Victoria, Australia <strong>and</strong> Berkeley, California: Lonely Planet Publications.<br />
1987 Response to Wilt, "Discourse distances <strong>and</strong> the Swahili demonstratives." Studies in African<br />
Linguistics 18:97-105.<br />
1985 "Swahili demonstratives: Evaluating the validity of competing semantic hypotheses." Studies in<br />
African Linguistics 16:281-293. [Explores the requirements of theoretical adequacy in the construction of<br />
explanatory hypotheses.]<br />
1982 The Semantic System of Deixis in St<strong>and</strong>ard Swahili. Columbia University Ph.D. Dissertation.<br />
Ann Arbor: University Microfilms Intl. [Analyzes the underpinnings of deictic demonstratives by speakers<br />
<strong>and</strong> writers in structuring the information flow of language using data from the grammatically complex<br />
East African language Swahili.]<br />
1980 "Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge as signals of meanings." Studies in African Linguistics 11:209-226.<br />
INVITED AND REFEREED PRESENTATIONS -- LINGUISTICS AND SEMIOTICS<br />
2011 “International <strong>and</strong> domestic counterterrorism: forensic linguistics <strong>and</strong> threat assessment<br />
techniques; how the UK <strong>and</strong> US must work in t<strong>and</strong>em” Presented at Terrorist Information New York<br />
Group (TINYg- linking the USA <strong>and</strong> UK), New York, April, 2011.<br />
2011 “Forensic Linguistics approaches to security, counterterrorism, law enforcement <strong>and</strong> FL-enhanced<br />
threat assessment.” Presented in four sessions by invitation of UK government, London, January 24, 2011.<br />
2010 “Slang! What is it good for?! – The utility, motivation <strong>and</strong> poetry of slang in pulp fiction <strong>and</strong> other<br />
popular literary genres.” [Slang <strong>and</strong> other lexical choice as marker of genre <strong>and</strong> group]. Presented at the<br />
Hofstra University Library Symposium Kapow! From Pulp Fiction to Google Books , Hempstead, NY,<br />
October 22, 2010.<br />
2010 “Linguistic meaning, pragmatics <strong>and</strong> context: Semantic analysis of evidence in a double homicide<br />
trial.” Presented at 10th International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form<br />
<strong>and</strong> Meaning with Human Behavior: Grammatical analysis <strong>and</strong> the discovery of meaning, Rutgers<br />
University, New Brunswick, New Jersey, October 9‐11, 2010.<br />
5
2010 ”Using Forensic linguistics to protect: techniques for investigation, interdiction, <strong>and</strong><br />
prosecution.” Presented at The Association of Threat Assessment Professionals, Northeast Chapter<br />
Meeting, New York, New York, September 27, 2010.<br />
2010 “Testifying on meaning”; “Sociolinguistic profiling in investigative contexts”; <strong>and</strong> “Coerced <strong>and</strong><br />
other invalid confessions.” Presented at International Summer School in Forensic Linguistic Analysis 10 th<br />
Edition, 28 June – 3 July 2010, Centre for Forensic Linguistics, Aston University, Birmingham, UK.<br />
2010 “A new approach to interrogations <strong>and</strong> confessions: forensic linguistics.” Presented at joint<br />
CLE/APACE session of psychologists, psychiatrists <strong>and</strong> Legal Aid attorneys, Forensic Psychiatry, Kings<br />
County Hospital Center, Brooklyn, New York, May 22, 2010.<br />
2010 “Five types of false <strong>and</strong> invalid confessions, including two previously undescribed categories.”<br />
Presented at Criminal Appeals Bureau, Legal Aid Society, New York, New York, January 25, 2010.<br />
2009 “Forensic linguistics in investigation <strong>and</strong> prosecution, with specific reference to threat <strong>and</strong> stalking<br />
cases.” Featured speaker at the 19 th Annual Threat Assessment Management Conference, Association of<br />
Threat Assessment Professionals Worldwide, Anaheim, CA, August 11-14, 2009.<br />
2009 “Forensic applications of discourse marker analysis.” Presented at the International Association<br />
of Forensic Linguists 9th Biennial Conference, Vrije Universiteit, Amsterdam, July 9 2009.<br />
2009 “Communication, litigation, <strong>and</strong> forensic linguistics.” Co-presenter Jesse Graham, Esq.<br />
Continuing Legal Education, Rivkin Radler LLP, Uniondale, NY, June 30, 2009.<br />
2009 “Speech Acts, Schemata <strong>and</strong> the Cooperative Principle: three useful concepts in underst<strong>and</strong>ing a<br />
false confession: Linguistics theoretical issues in forensic linguistics cases.” Presented to the Linguistics<br />
Dept., Georgetown University, Washington, DC. March 31<br />
2009 “Testing linguistic theory: systems of identity, honor <strong>and</strong> power: food behavior in a Swahili citystate,<br />
<strong>and</strong> a Federal extortion case in a Texas court.” Presented at the Institute for Social <strong>and</strong> Economic<br />
Research & Policy (ISERP), Columbia University, NY, February 23, 2009.<br />
2009 “Forensic linguistics for investigative practitioners: threat assessment, counter-terrorism, linguistic<br />
profiling <strong>and</strong> authorial attribution.” Presented at the Center for Modern Forensic Practice &<br />
Department of English, John Jay College of Criminal Justice of the City University of New York, NY,<br />
NY, February 20, 2009.<br />
2007 “Linguistic variation <strong>and</strong> schema analysis in forensic linguistic cases: looking beneath the surface<br />
at language evidence.” Featured speaker at the 17 th Annual Threat Assessment Management Conference,<br />
Association of Threat Assessment Professionals Worldwide, Anaheim, CA, August 14-16, 2007.<br />
2007 “Sociolinguistics as forensic science.” Presented at Forensic Linguistics Workshop for Law<br />
Enforcement Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat Assessment) ,<br />
National Center for the Analysis of Violent Crime, Critical Incident Response Group, Federal Bureau of<br />
Investigation, Quantico, VA, July 23-27, 2007.<br />
2007 “Utilizing Shuy‟s approaches to speech act, schema, cooperative principle <strong>and</strong> context in an<br />
espionage case.” Presented at Special Plenary Panel Honoring Roger Shuy, International Association of<br />
Forensic Linguists/Language <strong>and</strong> Law Eighth Biennial Conference, Seattle, Washington, July 12-15,<br />
2007.<br />
2007 “Linguistic evidence of promises, threats, <strong>and</strong> power in an FBI interrogation of a suspected spy.”<br />
Presented at the Ninth International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form<br />
<strong>and</strong> Meaning with Human Behavior, The City College of New York, February 18-19, 2007.<br />
6
2006 ”Forensic linguistic applications to investigative <strong>and</strong> threat assessment techniques.” Presented at<br />
The Association of Threat Assessment Professionals, Northeast Chapter Meeting, New York, New York,<br />
November 6, 2006.<br />
2006 “Unlocking forensic language evidence in investigations <strong>and</strong> prosecutions.” Plenary address at<br />
Ohio Attorney General’s Conference on Law Enforcement, Columbus, Ohio, October 27, 2006.<br />
2006 “The world of forensic linguistics.” Presented at Nassau Academy of Law Continuing Legal<br />
Education, Mineola, NY, October 16, 2006<br />
2006 "Forensic linguistic <strong>and</strong> Sociolinguistic applications to law enforcement <strong>and</strong> threat assessment."<br />
Presented to representatives of U.S. Park Police, National Park Service, Secret Service, NYPD, New<br />
Jersey State Park Police, New Jersey State Troopers, FBI-NYFO, ATF, Security from Empire State<br />
building, Rockefeller Center, United Nations, NY Stock Exchange, Ellis Isl<strong>and</strong>, August 3, 2006.<br />
2006 “Sociolinguistic applications to a law enforcement model.” Presented at Forensic Linguistics<br />
Workshop for Law Enforcement Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat<br />
Assessment) , National Center for the Analysis of Violent Crime, Critical Incident Response Group,<br />
Federal Bureau of Investigation, Quantico, VA, May 8-12, 2006.<br />
2006 "Overview of forensic linguistics in civil <strong>and</strong> criminal litigation: author identification, statutes,<br />
contracts, copyrights, trademarks, <strong>and</strong> crimes of language such as perjury, solicitation, bribery <strong>and</strong><br />
conspiracy." Presented at Seminar on Current FBI <strong>and</strong> Academic Techniques in Forensic Linguistics,<br />
Hofstra University, April 19, 2006 .<br />
2005 “Simple Words: the art <strong>and</strong> science of forensic linguistics.” Presented at North Shore Medical<br />
Center-LIJ Internal Medicine Group Annual Meeting, November 9, 2005.<br />
2005 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law.”<br />
Presented at The Third International Conference on New Directions in the Humanities, Cambridge<br />
University, UK, August 5, 2005.<br />
2005 International Linguistic Association lecture: “The law is language, the law is data: forensic<br />
linguistics, NYPD Blue <strong>and</strong> the importance of schemas.” Presented at New York University, February<br />
12, 2005.<br />
2004 “Keynote address: language <strong>and</strong> culture on the streets of New York.” Presented at Education,<br />
Language, Culture, Development, City College, New York City, June 17-19, 2004.<br />
2004 “Keynote address: Youth movements, music, world language <strong>and</strong> culture.” Presented at the<br />
Fifteenth Annual Academic Conference of Smithtown High School <strong>and</strong> the SUNY Stony Brook Center<br />
for Excellence <strong>and</strong> Innovation in Education, "Youth movements as a force in History," Smithtown High<br />
School, New York, May 27, 2004<br />
2004 “Semantic analysis of tape recorded conversations: meaning as explanation of a discourse strategy<br />
exploiting the “mitigation of claim” of „non-st<strong>and</strong>ard‟ like.” Co-author. Presented at the Eighth<br />
International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with<br />
Human Behavior. City College, New York City, February 14-15, 2004.<br />
2003 “Virginia v. Black <strong>and</strong> the Supreme Court: scientifically establishing the meaning of a symbol<br />
[cross-burning].” Presented at the Law <strong>and</strong> Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada annual<br />
meeting, Pittsburgh, PA, June 2003.<br />
2002 "Food <strong>and</strong> drink <strong>and</strong> the transformation of meaning." Presented at the 28 th Annual conference of<br />
the Southern Comparative Literature Association, Tuscaloosa, Alabama, October 10-12, 2002.<br />
7
2002 “The language scientist as expert on legal „Ordinary‟ Meaning.” Presented at the Law <strong>and</strong><br />
Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada annual meeting, Vancouver, Canada, May 2002.<br />
1994 "Notes on Uki, East African honey wine." (A semiotic study of an African traditional beverage<br />
which I was taught to brew <strong>and</strong> use ceremonially when I sat on the elders‟ council of the Akamba).<br />
Presented (in absentia) at Oxford Food Symposium, St. Antony's College, Oxford University, Sept<br />
1994.<br />
1993 "Non-linguistic systematic meaning." Presented at Third International Conference of the<br />
Columbia School of Linguistics, Rutgers University, October, 1993. Co-author: Wendy Saliba.<br />
1992 "Language change, language equality, <strong>and</strong> cross-cultural constructions of reality." Presented at<br />
15th Annual Conference of the Organization for the Study of Communication, Language <strong>and</strong> Gender,<br />
Hofstra University, Hempstead, NY, October 1992.<br />
1991 "The language of money." Presented at Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Liquidity Conference, Hofstra<br />
University, Hempstead, NY, November 1991.<br />
1991 "Grammatical meanings <strong>and</strong> thematic organization." Presented at Second International<br />
Conference of the Columbia School of Linguistics, University of Virginia, Charlottesville, October 1991.<br />
1991 "Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space." Presented at Oxford Food Symposium, St. Antony's<br />
College, Oxford University, Sept 1991. Co-authored with Wendy Saliba.<br />
1989 "Mid-deixis in Swahili <strong>and</strong> its exploitation in structuring text." Presented at First International<br />
Conference of the Columbia School of Linguistics, Columbia University, New York, August 1989.<br />
1986 "The Swahili system of deixis <strong>and</strong> its utilization in the structuring of discourse." Presented at<br />
Seventeenth Annual Conference on African Linguistics, University of Indiana, Bloomington, April 1986.<br />
1979 "The semantic constants of St<strong>and</strong>ard Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge." Presented at Tenth Annual<br />
Conference on African Linguistics, University of Illinois, Champaign-Urbana, April 1979.<br />
1977 "Entering the speech community--with special emphasis on Mombasa (Kenya) street criminals."<br />
Presented at Professor William Labov's Sociolinguistics Seminar, University of Pennsylvania, October,<br />
1977.<br />
PRESENTATIONS -- COMMUNICATION ACROSS CULTURES<br />
1991 "Cross-cultural aspects of international business negotiations." Series of seminars given to<br />
Soviet executive management groups, Hempstead, NY <strong>and</strong> New York, NY.<br />
1990 "Doing business in Africa: cross-cultural considerations." Presented at 100 Black Men of<br />
Nassau/Suffolk Import-Export Seminar, Hempstead, NY, May 1990.<br />
1990 "American cultural behavior." Presented to delegation from the Ministry of Education of the<br />
Republic of Turkey, Central Islip, May 1990.<br />
1989 "National culture <strong>and</strong> corporate culture." Presented to the delegation from the State Agrochemical<br />
Association (formerly the Ministry of Agrochemical Industries) of the Soviet Union,<br />
Lloyd Harbor, NY, December 1989.<br />
1985 "The Western businessman in the Islamic world: Intercultural considerations." Presented at the<br />
Conference of the Mediterranean Basin, Long Isl<strong>and</strong> University, Greenvale, NY, November 1985.<br />
PRESENTATIONS -- INTERNATIONAL EDUCATION<br />
1993 "Intercultural linguistics: the value of fieldwork." Presented at the Interdisciplinary Symposium<br />
on Teaching, Hofstra University, March, 1993.<br />
8
1989 "Medical <strong>and</strong> safety issues in international educational programs." Presented at the Regional<br />
meeting of the Association of International Educators (formerly NAFSA), Albany, NY, November<br />
1989.<br />
1989 "How to establish an education center overseas." Presented at the City University of New York<br />
Conference on Developing a Study Abroad Program on Your Campus, New York, NY, May 1989.<br />
1988 "Role of academics abroad: Internationalizing the curriculum <strong>and</strong> the university." Presented at<br />
National Association for Foreign Student Affairs Regions IX <strong>and</strong> X Conference--Section on U.S.<br />
students abroad, Philadelphia, PA, November 1988. Voted "best session of the conference."<br />
Repeated at National Meeting, Minneapolis, MN, June 1989.<br />
1988 "Education for a new world order." Presented at Scientists-Educators-Government Officials'<br />
Roundtable, Bangalore, India, September 1988.<br />
1985 "Choosing the most effective study-abroad models." (Developing experiential assignments to<br />
match academic <strong>and</strong> career path objectives.) Presented at Key Educational Systems Symposium<br />
of the National Association for Foreign Student Affairs, Princeton, NJ, November 1985.<br />
1985 "Crisis h<strong>and</strong>ling in the developing world." (Ensuring expatriate student <strong>and</strong> staff safety during<br />
political strife or medical emergency.) Presented at 38th Annual Conference of the Council on<br />
International Educational Exchange, New York, NY, November 1985.<br />
1982 "Current opportunities for undergraduate field work in Kenya." (e.g., market studies, scientific<br />
research, agronomy, socio-economics, language.) Presented at Africa-Asia-the Americas:<br />
Conference on Teaching <strong>and</strong> Research, State University of New York, October 1982. Coauthored<br />
with Lawrence Weiss.<br />
PROFESSIONAL ORGANIZATIONS<br />
Member: International Association of Forensic Linguists<br />
Columbia School Linguistics Society<br />
Linguistic Society of America<br />
International Language <strong>and</strong> Law Association<br />
BUSINESS-RELATED EXPERIENCE<br />
1986-1990 Chair, Internship Program<br />
National Institute for World Trade, Huntington, NY<br />
1986-1990 Member, Education Committee<br />
World Trade Club, Long Isl<strong>and</strong> Association<br />
1969-70 Leader, Lead Singer, <strong>and</strong> Business Manager, Sha-Na-Na<br />
While undergraduate at Columbia. (Sha-Na-Na developed its own syndicated TV show <strong>and</strong> performed in<br />
the movie Grease.) Supervision of group members <strong>and</strong> employees, conducting rehearsals, scheduling, etc.,<br />
dealing with agents managers, lawyer, record company, promoters, press, etc., <strong>and</strong> performing as lead<br />
singer. Performances include the Tonight Show <strong>and</strong> the Woodstock Festival, <strong>and</strong> many others.<br />
9
UNDERGRADUATE COURSES DEVELOPED AT HOFSTRA UNIVERSITY<br />
Introduction to Linguistics<br />
General overview of linguistics, the "scientific study of language." Human language vs. animal systems of<br />
communication. Language as a code system. Development of writing. Language <strong>and</strong> the brain. Sign<br />
language. "Good" English controversy <strong>and</strong> educational policy. Bilingual education. Language history <strong>and</strong><br />
change. Phonetics <strong>and</strong> phonology. Semantics, pragmatics, discourse analysis. Language, society <strong>and</strong><br />
culture. Sapir-Whorf “hypothesis.” First <strong>and</strong> second language acquisition. Propag<strong>and</strong>a <strong>and</strong> euphemisms.<br />
Non-verbal communication.<br />
Sociolinguistics<br />
The relation of language <strong>and</strong> society. Language as an indicator of societal identity, group, <strong>and</strong> status. Case<br />
studies of language situations in countries around the world. Diglossia. Language attitudes, change <strong>and</strong><br />
maintenance. Nonverbal communication.<br />
Students form small teams <strong>and</strong> replicate a seminal sociolinguistic field experiment demonstrating<br />
the interconnectedness of language <strong>and</strong> social class.<br />
Experiments in Sociolinguistics<br />
A field-based approach to sociolinguistics. Students conduct a series of investigations of sociolinguistic<br />
behavior through student-designed independent fieldwork. A bibliographic-based research paper is also<br />
required. Current field projects are:<br />
1. Social Groupings in the Student Community.<br />
2. Gender Variation in Verbal Response to Nonverbal Communication.<br />
3. Structure of Vernacular Narratives.<br />
4. Social Class <strong>and</strong> Language Variation.<br />
Senior Honors Seminar: Culture, Language <strong>and</strong> Voice (Co-developed <strong>and</strong> taught with Dr. Lisa<br />
Merrill)<br />
Cultural perspectives <strong>and</strong> some of the problems of cross-cultural communication <strong>and</strong> negative valuation,<br />
studied through symbolization <strong>and</strong> performance linguistically, behaviorally, <strong>and</strong> through narrative.<br />
Linguistic <strong>and</strong> other communicative behavior of groups <strong>and</strong> genders is both different <strong>and</strong> differentially<br />
valued. Subordinates in a hierarchy, such as women <strong>and</strong> ethnic minorities, are set apart by their language<br />
use. Cultures discussed are from different parts of the world, such as the Swahili, the Japanese <strong>and</strong> the<br />
Colombians; cultures that exist within a single country, such as the United States' Cajuns, Hutterites, <strong>and</strong><br />
the racial cultures of Black <strong>and</strong> White. Throughout, we examine gender differences <strong>and</strong> similarities <strong>and</strong> the<br />
social construction of gender identities. Perceptual filters; Point of view <strong>and</strong> narrative voice; Multiple<br />
points of view; Case study; Gender, voice <strong>and</strong> values; Language <strong>and</strong> social value; Messages of inclusion<br />
<strong>and</strong> exclusion: deep-structure interpretation of the food code; Negotiation simulation; Applications.<br />
Kenya in Contemporary Africa<br />
Focus on four important forces of change directly affecting modern Kenyans. Urbanization is the headlong<br />
flight of rural populations into the cities. Monetarization is the integration into the cash economy <strong>and</strong> the<br />
larger world economy <strong>and</strong> the continuation of Kenya's centuries-long underdevelopment vis-à-vis foreign<br />
trade partners. Detribalization <strong>and</strong> Europeanization are the loss of traditional "village" value systems <strong>and</strong><br />
languages <strong>and</strong> the influence of urban societies, Western education <strong>and</strong> religion, <strong>and</strong> the secular values of<br />
the global consumer economy. Degradation of the environment includes overpopulation, erosion,<br />
deforestation, desertification, <strong>and</strong> competition for l<strong>and</strong> between humans <strong>and</strong> wildlife.<br />
Elementary <strong>and</strong> Intermediate Swahili: Swahili 1, 2, 3, 4<br />
Fundamentals of conversation, grammar, reading <strong>and</strong> writing in the most widely spoken language of East<br />
Africa. Elements of culture of the Swahili <strong>and</strong> other East African ethnic groups.<br />
10
Cross-Cultural Linguistics<br />
Language as joiner <strong>and</strong> divider. Linguistic aspects of cross-cultural communication themes: perception,<br />
value systems, ethnocentricity <strong>and</strong> cultural relativity, paralinguistic behavior, time/space, foodways, social<br />
interaction. Linguistic reinforcement of class, ethnic, religious <strong>and</strong> national divisions. Sapir-Whorf<br />
hypothesis. Barriers to effective translation.<br />
Power of Words<br />
Societal divisions <strong>and</strong> power differentials caused <strong>and</strong> maintained by language. Propag<strong>and</strong>a, advertising,<br />
<strong>and</strong> political manipulation of news. Social, geographical <strong>and</strong> ethnic dialect divisions: dialects vs. the<br />
st<strong>and</strong>ard language, <strong>and</strong> ethnic <strong>and</strong> racial linguistic prejudice. Language, sex, <strong>and</strong> gender roles. Linguistic<br />
acculturation of the sexes. Doctor <strong>and</strong> lawyer talk.<br />
Language <strong>and</strong> Culture<br />
Examination of language, the most powerful <strong>and</strong> complex communicative instrument available to humans.<br />
Language as a sign-system unique to the species, as a reflection of cultural values, <strong>and</strong> as an artistic<br />
instrument in both day-to-day speech <strong>and</strong>, especially, in literature. Analysis of sections of literary works in<br />
Swahili, a Bantu language of East Africa, <strong>and</strong> English.<br />
Language <strong>and</strong> Society in Africa, Asia <strong>and</strong> Latin America (Multicultural Core Course)Examination of<br />
the relation between language <strong>and</strong> society with emphasis on Africa, Asia <strong>and</strong> Latin America. Conflict<br />
between nationalist languages <strong>and</strong> former colonial world languages. Language as a cognitive system.<br />
Language as an indicator of societal identity, group, <strong>and</strong> status. Diglossia. Language planning in<br />
government, industry <strong>and</strong> education. Language attitudes, change <strong>and</strong> maintenance. Case studies of<br />
language situations in countries around the world.<br />
University Honors Program Senior Honors Seminar: Meaning, Language, <strong>and</strong> Communication<br />
Across Cultures<br />
Semiotic (meaning) systems such as language, clothing, architecture <strong>and</strong> food <strong>and</strong> how they create a<br />
culture's "reality." Semiotic systems as self contained systems ("tout se tient.") Centrality of arbitrariness<br />
<strong>and</strong> systematicity. Processes <strong>and</strong> problems of intercultural communication. Ethnocentricity <strong>and</strong><br />
evolutionary forces on ethnocentrism. Language as joiner <strong>and</strong> divider. Communicative vs. mere<br />
grammatical competency. Linguistic aspects of inter-cultural communication themes: perception, value<br />
systems, ethnocentricity vs. cultural relativity, paralinguistic behavior, time/space, foodways, social<br />
interaction.<br />
Students complete a field trip to an unfamiliar "ethnic" neighborhood; a book report on a inter-cultural<br />
aspect of one's own major or planned career; a class presentation on the book; various interviewing<br />
assignments <strong>and</strong> analyses; <strong>and</strong> a 15-page structured term paper.<br />
Linguistic Field Methods<br />
Natural data collection using Labovian field interview techniques. Semantic analysis of recorded speech<br />
<strong>and</strong> written texts, <strong>and</strong> the differences in coherent context. Conversational <strong>and</strong> narrative structure.<br />
Language <strong>and</strong> Law<br />
This course applies linguistic theory to the analysis of language data in legal settings. Much legal evidence<br />
<strong>and</strong> data are linguistic in nature, yet the use of scientific techniques to help explicate them is a relatively<br />
recent phenomenon. Just as medical evidence is profitably commented on by medical experts, language<br />
evidence, it is becoming increasingly seen, is advantageously examined by linguistic experts. Ordinary<br />
versus Plain meaning, the language of contracts, confession events, disputed authorships, the nature of<br />
questions, code-switching, examination <strong>and</strong> cross examination, cross-cultural aspects of jurisprudence.<br />
Forensic Linguistics Internships<br />
Interns work with HCLAS professors <strong>and</strong>/or Law clinic students <strong>and</strong> faculty on language-related legal<br />
cases such as authorship, false confessions, or consensual searches.<br />
11
GRADUATE COURSES DEVELOPED AT HOFSTRA UNIVERSITY<br />
Forensic Linguistics for Law Enforcement<br />
Graduate-level course designed specifically for FBI Supervisory Special Agents of Behavioral Analysis<br />
Units, Critical Incident Response Group, National Center for the Analysis of Violent Crime.<br />
Introduction to Linguistics .<br />
Introduction to theory <strong>and</strong> methods of linguistics at the graduate level: universal properties of human<br />
language; phonetic, phonological, morphological, syntactic, <strong>and</strong> semantic structures <strong>and</strong> analysis; nature<br />
<strong>and</strong> form of grammar.<br />
Morphology <strong>and</strong> Syntax<br />
Descriptive analysis of morphological <strong>and</strong> syntactic structures in natural languages; emphasis on insight<br />
into nature of such structures rather than linguistics formalization.<br />
Semantics <strong>and</strong> Pragmatics<br />
Survey of most important theoretical <strong>and</strong> descriptive claims about the nature of meaning .<br />
Sociolinguistics<br />
Study of patterned relationships between language <strong>and</strong> society; social dialects <strong>and</strong> social styles in language;<br />
dynamics of multilingual societies.<br />
Dialectology<br />
Scope <strong>and</strong> applications of dialect study; history of English dialects; st<strong>and</strong>ard versus non-st<strong>and</strong>ard varieties;<br />
development of dialect study; non-st<strong>and</strong>ard dialect <strong>and</strong> literature.<br />
Forensic Linguistics: Applications<br />
A case-based approach to solving legal <strong>and</strong> law enforcement problems through linguistic analysis. This<br />
course augments legal analysis by applying rigorous, scientifically accepted principles of linguistic analysis<br />
to legal evidence such as letters, confessions, contracts, <strong>and</strong> recorded speech. Topics include linguistic<br />
theory, the structure of meaning systems <strong>and</strong> their arbitrary nature, sociolinguistic analysis of variation in<br />
dialect <strong>and</strong> language, the apparent “sub-dialects” of American males <strong>and</strong> females, gestures, inter-cultural<br />
communication, language <strong>and</strong> social organization, <strong>and</strong> the role of st<strong>and</strong>ard dialects, non-st<strong>and</strong>ard varieties,<br />
<strong>and</strong> slang in delineating social groups. We examine schema, background knowledge, the indeterminacy of<br />
meaning, indirect speech, the role of context <strong>and</strong> inference, discourse analysis, the confession as speech<br />
event, conversational analysis, speech acts, the structure of narratives, <strong>and</strong> how these specifically relate to<br />
legal cases.<br />
Linguistic Field Methods<br />
How to collect <strong>and</strong> analyze language data. This entails (1) underst<strong>and</strong>ing the theoretical underpinnings of<br />
what constitutes “data” for competing theoretical schools, (2) executing the appropriate collection<br />
techniques, <strong>and</strong> (3) mastering <strong>and</strong> applying the appropriate theoretical analytical tools to the data collected.<br />
The Language of the Criminal Justice System<br />
This course examines issues arising from the language-law interface, including: speaker/author<br />
identification; interpretation <strong>and</strong> transcription of police interrogations, witness statements, trial discourse;<br />
written legal language.<br />
Forensic Linguistic Procedures<br />
Introduction to the analysis <strong>and</strong> deployment of linguistic evidence in criminal <strong>and</strong> other legal<br />
investigations.<br />
Language Crimes <strong>and</strong> Discourse Strategies in Undercover Operations<br />
12
Exploration of the linguistics of bribery, threatening, extortion, perjury <strong>and</strong> other crimes committed by<br />
uttering words, <strong>and</strong> the undercover recordings usually used in their investigation <strong>and</strong> prosecution.<br />
Exploration of the language used in undercover operations, when cooperating witnesses (CWs) <strong>and</strong> police<br />
agents wear hidden microphones <strong>and</strong> covertly tape-record their targets. Focus is on correct uses <strong>and</strong><br />
misuses of discourse strategies in undercover recordings.<br />
Trademark Disputes<br />
This course examines the linguistics of trademarks against the backdrop of the law of trademarks <strong>and</strong><br />
unfair competition.<br />
Master’s Essay<br />
Development of a substantial thesis based upon original research <strong>and</strong> theoretical conceptualization. The<br />
student will work under the supervision of an appropriate member of the faculty. Open only to students in<br />
the Graduate Linguistics program.<br />
Internship in Forensic Linguistics<br />
Supervised practical exposure to the area of forensic linguistics via placement in an appropriate non-profit,<br />
public sector, or private sector organizational setting. Weekly classroom meetings for students in<br />
internships will be utilized to discuss substantive, professional, <strong>and</strong> logistical issues associated with their<br />
individual experiences.<br />
13
EXHIBIT 2: PRIOR TESTIMONY<br />
Robert A. <strong>Leonard</strong>, Ph.D.<br />
As of June 26, 2011<br />
TESTIMONY ADMITTED IN STATE COURTS<br />
2011 State of New Jersey v. Eugene Reinsalu File 09002722 Indictment 09-12-02153<br />
� Aggravated Assault <strong>and</strong> Endangering the Welfare of a Child<br />
� Consulted by defendant<br />
� Linguistic issue: Limited English <strong>and</strong> Mir<strong>and</strong>a, pragmatic analysis of<br />
putative confession<br />
� Testified at Mir<strong>and</strong>a hearing<br />
� Ongoing; Mir<strong>and</strong>a upheld.<br />
2011 State of Illinois v. Christopher E. Coleman. Case No.: 09-CF-50<br />
� 1 st Degree Murder.<br />
� Consulted by prosecution<br />
� Linguistic issue: authorship analysis of threatening messages<br />
� Testified at Frye Hearing – admitted; <strong>and</strong> trial<br />
� Convicted of 1 st Degree Murder, all three counts.<br />
2011 In re Jarvis masters habeas corpus California Supreme Court S130 495<br />
People v. Masters Superior Court SC 010 467 A<br />
� 1 st Degree Murder.<br />
� Consulted by defense<br />
� Linguistic issue: authorship analysis of prison kites<br />
� Testified at Frye Hearing – admitted; <strong>and</strong> Habeas Corpus hearing<br />
� Ongoing.<br />
2011 State of Montana v. Justine Winter. Case No.: DC-09-424 (B)<br />
� Two counts of deliberate homicide.<br />
� Consulted by defendant<br />
� Linguistic issue: pragmatic/semantic analysis of text messages -- whether<br />
pre-auto crash texts constitute a suicide note or other linguistic event<br />
� Testified at trial<br />
� Convicted.<br />
2010 State of Indiana v. Ty Evans, Marion Superior Court, Criminal Division II, Cause<br />
Number 49G02-0505-FA-082867.<br />
� Post-conviction relief
� Consulted by plaintiff.<br />
� Linguistic issue: Transcript of undercover recording; pragmatic analysis<br />
of identification of assailant<br />
� Ongoing.<br />
2010 Shelli Rose Dewey v. Sheryl Foster, Warden, Florence McClure Women’s<br />
Correctional Center; <strong>and</strong> Howard Skolnik, Director, Nevada Dept.<br />
of Corrections CV –HC-08-820.<br />
� Attempt to get new trial in murder case.<br />
� Consulted by plaintiff.<br />
� Linguistic issue: pragmatic analysis of interrogations, putative confession.<br />
� Ongoing.<br />
2010 Paglia, Linda et al vs. Haber, RJ. Case No.: 2009CV698<br />
District Court, Larimer County, Colorado<br />
� Contempt of Court stemming from earlier decision<br />
� Consulted by plaintiff.<br />
� Linguistic issue: Whether evidence indicated authorship of <strong>doc</strong>uments<br />
incriminating suspect.<br />
� Guilty of some charges; not guilty of others<br />
2010 State of Montana v. Justine Winter. Case No.: DC-09-424 (B)<br />
� Two counts of deliberate homicide.<br />
� Consulted by defendant<br />
� Linguistic issue: pragmatic/semantic analysis of text messages -- whether<br />
pre-auto crash texts constitute a suicide note or other linguistic event<br />
� Testified at Transfer Hearing (Def was 2 months over juvenile)<br />
� Defendant remained in adult court<br />
2010 State of Michigan v. Benjamin Thomas Hauswirth Case: 09-2918-FC<br />
� 6 counts Homicide - Solicitation of murder; 1 count of Conspiracy<br />
� Consulted by defendant<br />
� Linguistic issue: pragmatic analysis of undercover recordings.<br />
� Pending<br />
2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />
Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International,<br />
<strong>and</strong> Stephen P. Weisz No. 05-24730 CA 25.<br />
Circuit court for the eleventh jud. circuit Miami-Dade<br />
� Employee discrimination<br />
� Consulted by plaintiff.<br />
� Linguistic issue: pragmatic analysis of communications.<br />
� On appeal.
2009. State of Arizona v. Steven Lynn Rhodes CR2005-112602-001 Defendant.<br />
� Sexual misconduct<br />
� Consulted by defendant.<br />
� Linguistic issue: pragmatic analysis of telephone call, to wit, whether<br />
defendant “confessed” during third-party undercover recorded<br />
“confrontation call”<br />
� Acquitted.<br />
2005-2006. Commonwealth of Pennsylvania v. Brian D. Hummert. No. 6140 CA 2004.<br />
� Murder.<br />
� Consulted by prosecution.<br />
� Linguistic issue: Authorship analysis of “stalker” <strong>and</strong> “serial killer” letters<br />
� Testified at Frye Hearing – admitted; <strong>and</strong> trial<br />
� Convicted of 1 st Degree Murder.<br />
[Forensic Files “A Tight Leash” <strong>and</strong> Investigation Discovery’s Solved<br />
feature this case <strong>and</strong> the linguistic testimony.]<br />
TRIAL TESTIMONY ADMITTED IN FEDERAL COURT<br />
2007. United States v. Sohail Chaudhry. Criminal No. 06-771.<br />
� Fed District Court, Newark, NJ<br />
� Internet sting.<br />
� Consulted by defense.<br />
� Linguistic issue: age of Instant Messaging interlocutor.<br />
� Convicted.<br />
APPOINTED EXPERT BY JUDGE; NO TRIAL YET, or CASE SETTLED<br />
2005-2006 People of the State of New York v. Nelson Pardo. Index No. 13/2004.<br />
� Internet sting.<br />
� Consulted by defense.<br />
� Linguistic issue: authorship of confession; age of Instant Messaging<br />
interlocutor. Appointed Forensic Linguist Expert pursuant to County<br />
Law, Section 722-C.<br />
� Reduced charges, therefore no trial.<br />
DEPOSITIONS; CASES SETTLED
2009. Royal Linen<br />
� Breach of Contract<br />
� Consulted by plaintiff.<br />
� Linguistic issue: authorship of letters<br />
� Settled.<br />
2008. Best Western International v. James Furber et al. <strong>and</strong> Jim Dial v. Best Western Intl<br />
et al.<br />
� Breach of Contract<br />
� Consulted by plaintiff<br />
� Linguistic issue: authorship of emails<br />
� Settled<br />
DEPOSITIONS; CASE WENT TO TRIAL<br />
2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />
Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International,<br />
<strong>and</strong> Stephen P. Weisz No. 05-24730 CA 25.<br />
Circuit court for the eleventh jud. circuit Miami-Dade.<br />
� Employee discrimination<br />
� Consulted by plaintiff.<br />
� Linguistic issue: pragmatic analysis of communications.<br />
� On appeal.<br />
2010 State of Arizona v. Roberto S<strong>and</strong>oval CR2009-147989<br />
� Sexual misconduct<br />
� Consulted by defendant.<br />
� Linguistic issue: pragmatic analysis of telephone call, to wit, whether<br />
defendant “confessed” during third-party undercover recorded<br />
“confrontation call”<br />
� Acquitted
EXHIBIT 3: REFERENCES<br />
Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. 1999. The Longman grammar of<br />
spoken <strong>and</strong> written English. London: Longman.<br />
“Chevron says that any agreement with the plaintiffs must include Petroecuador” (May 31, 2011)<br />
www.ecuavisa.com.<br />
Cortes, V. 2008. A comparative analysis of lexical bundles in academic history writing in<br />
English <strong>and</strong> Spanish. Corpora, 3(1): 43-57.<br />
Coulthard, M. <strong>and</strong> Johnson, A. (2007). An introduction to forensic linguistics: Language in<br />
evidence. New York, NY: Routledge.
EXHIBIT 4: SUPPLEMENTARY EXAMPLES<br />
UNFILED FUSION MEMO<br />
Example A1. Identical or nearly identical word strings (more than 80 words) in the unfiled<br />
Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 10 Sentencia: pages 24-25<br />
Es completamente normal que el directorio<br />
de una empresa subsidiaria de otra esté<br />
conformado por algunos oficiales de ésta.<br />
También es normal que los directores de la<br />
subsidiaria reciban informes periódicos sobre<br />
su estado, y tomen ciertas decisiones que por<br />
su importancia están por sobre la<br />
administración regular. Sin embargo, en el<br />
caso de Texaco Inc. y su subsidiaria Texaco<br />
Petroleum Company, el rol de los directores<br />
trasciende los roles normales, pues estos<br />
recibían información y tomaban decisiones<br />
acerca de la gran mayoría de hechos y actos<br />
de Texpet sobre su operación de la concesión<br />
petrolera Napo.<br />
1<br />
En este sentido este sentido es<br />
completamente normal que el Directorio de<br />
una empresa subsidiaria esté conformado<br />
por algunos oficiales de su matriz, y<br />
que también es normal que la matriz reciba<br />
informes periódicos sobre su estado, y<br />
tomen ciertas decisiones que por su<br />
importancia están por sobre la<br />
administración regular. Sin embargo, en el<br />
caso de Texaco Inc. y su subsidiaria Texaco<br />
Petroleum Company (Texpet), el rol de los<br />
Directores trascienden los roles que pueden<br />
considerarse normales, pues éstos recibían<br />
información y tomaban decisiones acerca de<br />
la gran mayoría de hechos y actos de Texpet<br />
sobre asuntos cotidianos de la operación de la<br />
concesión Petrolera Napo,<br />
Note: Bolding in Example A1 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A2. Identical or nearly identical word strings (more than 65 words) in the unfiled<br />
Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 11 Sentencia: pages 21-22<br />
Nuevamente, lo anterior es solo un ejemplo de<br />
las <strong>doc</strong>enas de actas que demuestran el<br />
constante escrutinio que el Directorio de<br />
Texaco Inc. mantenía sobre toda operación<br />
y noticia relativa a Texpet. Si analizamos<br />
este hecho independientemente, quizás se<br />
pueda justificar como el normal control que<br />
ejerce un directorio sobre sus subsidiarias.<br />
Sin embargo debemos analizar este control<br />
dentro de su contexto, tom<strong>and</strong>o en cuenta<br />
además que el Directorio de Texaco Inc.<br />
además entregaba las “asignaciones” de<br />
dinero con las cuales Texpet operaba.<br />
En mi criterio estas actas demuestran el<br />
constante escrutinio que la matriz Texaco<br />
Inc. mantenía sobre toda operación y<br />
noticias relativas a Texpet en Ecuador. Si<br />
analizamos este hecho independientemente,<br />
quizás se pueda confundir como el normal<br />
control que ejerce un directorio sobre sus<br />
subsidiarias. Sin embargo debemos analizar<br />
este control de la matriz sobre su subsidiaria<br />
dentro de su contexto, tom<strong>and</strong>o en cuenta<br />
también que el Directorio de Texaco Inc.<br />
además entregaba las "asignaciones" de<br />
dinero con las cuales Texpet operaba,<br />
Note: Bolding in Example A2 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.
Example A3. Identical or nearly identical word strings (more than 65 words) in the unfiled<br />
Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 3 Sentencia: page 24<br />
El señor Robert M. Bischoff durante su<br />
carrera ostentó cargos de Texaco Inc. tanto<br />
en EEUU como en América Latina. Entre<br />
1962 y 1968 trabajó como Vicepresidente en<br />
la división de producción para América<br />
Latina, a la cual él mismo llama Texaco<br />
Petroleum Company (Texpet){footnote 7}.<br />
Esto demuestra cómo inclusive los mismos<br />
ejecutivos de Texaco Inc. pensaban en<br />
Texpet como parte de Texaco Inc., y no como<br />
una empresa separada.<br />
{footnote 7}Declaración Juramentada de<br />
Robert M. Bischoff [PSV-018/C] Cuerpo 63,<br />
foja 6621.<br />
2<br />
el señor Robert M. Bischoff durante su<br />
carrera ostentó cargos de Texaco Inc. tanto<br />
en EEUU como en América Latina. Entre<br />
1962 y 1968 trabajó como Vicepresidente en<br />
la división de producción para América<br />
Latina, a la cual él mismo llama Texaco<br />
Petroleum Company (Texpet), según consta<br />
en su declaración juramentada, en cuerpo 63,<br />
foja 6621. Esto demuestra cómo inclusive los<br />
mismos ejecutivos de Texaco Inc. pensaban<br />
en Texpet como una división de Texaco Inc.,<br />
y no como una empresa separada.<br />
Note: Bolding in Example A3 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />
Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A4. Identical or nearly identical word strings (more than 55 words) in the unfiled<br />
Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 10 Sentencia: page 21<br />
Las decisiones del “Comité Ejecutivo” de<br />
Texpet debían ser aprobadas por el<br />
directorio de Texaco Inc. Así, vemos que en<br />
el Acta de Directorio No. 478{footnote 22}<br />
éste aprobó la decisión de Texpet de entrar<br />
en negociaciones con el Ecuador para<br />
oponerse a una elevación en el impuesto a la<br />
renta para la petrolera, y pagos adicionales.<br />
{footnote 22}Doc. ADT 4. Cuerpo 25, foja<br />
2427.<br />
Por otro lado, debe ser considerado el hecho<br />
probado de que las decisiones del "Comité<br />
Ejecutivo" de Texpet debían ser aprobadas<br />
por el directorio de Texaco Inc, como vemos<br />
que en el Acta de Directorio No. 478<br />
(Cuerpo 25, foja 2427), donde éste aprobó la<br />
decisión de Texpet de entrar en<br />
negociaciones con el Ecuador para oponerse<br />
a una elevación en el impuesto a la renta<br />
para la petrolera, y pagos adicionales,<br />
Note: Bolding in Example A4 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />
Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A5. Identical or nearly identical word strings (more than 115 words) <strong>and</strong><br />
misordered foja numbers (i.e., “6831, 6826, 6833”) in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the<br />
Sentencia<br />
Fusion Memo: page 4 Sentencia: page 20<br />
Pedidos de autorización de Shields a Palmer<br />
(Archivos Texpet){footnote 9}.- El Sr.<br />
Shields, estrechamente vinculado con la labor<br />
de Texpet como operadora del consorcio,<br />
enviaba decenas de misivas a sus superiores<br />
de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su aprobación<br />
para diversos asuntos propios de las<br />
operaciones en el Oriente ecuatoriano. Cabe<br />
mencionar que Shields se hace los pedidos a<br />
nombre de “la división ecuatoriana” de<br />
Texaco Inc. La autorización era necesaria<br />
para asuntos tan cotidianos como la<br />
licitación de servicios de catering y limpieza<br />
para los sitios de operaciones del consorcio<br />
en Quito y el Oriente (PET029369 y<br />
PET028910), hasta la contratación de<br />
equipos y personal para el mantenimiento<br />
de oleoductos (PET 01921X) y construcción<br />
de puentes en Aguarico y Coca<br />
(PET016879). También se solicita<br />
autorización para la contratación de<br />
servicios de entretenimiento<br />
cinematográfico en las instalaciones del<br />
Oriente (PET029086). Finalmente, Shields<br />
solicita la autorización de Palmer para<br />
iniciar la exploración del pozo Sacha-84, en<br />
octubre de 1976 (PET012134).<br />
{footnote 9} Comunicaciones Shields-Palmer<br />
[PSV-018/E1] Cuerpo 65, fojas 6827,6828,<br />
6830, 6831, 6826, 6833.<br />
3<br />
En el expediente, en el cuerpo 65, fojas 6827,<br />
6828,6830, 6831, 6826, 6833, constan las<br />
traducciones de varios pedidos de<br />
autorización de Shields a Palmar, en los que<br />
el señor Shields hace pedidos a nombre de la<br />
"División Ecuatoriana" de Texaco Inc. a sus<br />
superiores de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su<br />
aprobación para diversos asuntos propios de<br />
las operaciones en el Oriente ecuatoriano.<br />
Constan en el expediente autorizaciones para<br />
asuntos cotidianos, de administración regular,<br />
como la licitación de servicios de catering y<br />
limpieza para los sitios de operaciones del<br />
consorcio en Quito y el Oriente (traducción<br />
de <strong>doc</strong>umento PET 029369 en foja 6827 y<br />
PET 028910 en foja 6830), o la contratación<br />
de servicios de entretenimiento<br />
cinematográfico en las instalaciones del<br />
Oriente (PET 029086 en foja 6831). Del<br />
mismo modo encontramos una autorización<br />
para la contratación de equipos y personal<br />
para el mantenimiento de oleoductos (PET<br />
019212 en foja 6828) y construcción de<br />
puentes en Aguarico y Coca (PET 016879 en<br />
foja 6833). Finalmente, Shields solicita la<br />
autorización de Palmer para iniciar la<br />
exploración del pozo Sacha-84, en octubre<br />
de 1976 (PET 012134).<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A5 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A6. Identical or nearly identical word strings (more than 30 words) in the unfiled<br />
Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia, but not in the filed Record<br />
Fusion Memo: page 3 Sentencia: page 24 Record: foja 6615<br />
a) El señor Robert C. Shields,<br />
desempeñó el cargo de<br />
Vicepresidente de Texaco Inc.<br />
entre 1971 y 1977, siendo a la<br />
vez Jefe de la Junta de<br />
Directores de Texpet{footnote<br />
5}.<br />
{footnote 5}Declaración<br />
juramentada de Robert C.<br />
Shields. [PSV-018/B] Cuerpo<br />
63, foja 6595.<br />
el señor Robert C. Shields,<br />
desempeñó el cargo de<br />
Vicepresidente de Texaco Inc.<br />
entre 1971 y 1977, siendo a la<br />
vez Jefe de la Junta de<br />
Directores de Texpet, según<br />
consta en su declaración<br />
juramentada (cuerpo 63, foja<br />
6595).<br />
4<br />
P. ¿Cuánto tiempo estuvo<br />
como vicepresidente de<br />
Texaco, Inc. a cargo de<br />
la producción de<br />
Latinoamérica?<br />
R. Desde el otoño de<br />
1971 hasta el verano de<br />
1977.<br />
P. Durante ese tiempo<br />
¿tuvo usted also que ver<br />
en las actividades<br />
ecuatorianas?<br />
R. Fui Presidente del<br />
Directorio de la Junta de<br />
directores de Texaco<br />
Petroleum Company, que<br />
era una subsidaria de<br />
completa propiedad de<br />
Texaco, Inc.,<br />
Note: Bolding in Example A6 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />
Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A7. Identical or nearly identical word strings (more than 30 words) <strong>and</strong> unique<br />
formatting in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 9 Sentencia: page 22<br />
a) El acta de Reunión de Directorio No.<br />
380{footnote 19}, de fecha 22 de enero de<br />
1965, estableció asignaciones a favor de la<br />
Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por un<br />
monto de USD 30.312,oo.<br />
{footnote 19}Doc. ADT 1. Cuerpo 22, foja<br />
2166.<br />
Entre las pruebas que nos llevan a<br />
este convencimiento citamos adicionalmente el<br />
acta de reunión de directorio de Texaco Inc.<br />
No. 380, de fecha 22 de enero de 1965<br />
(Cuerpo 22, foja 2166), que estableció<br />
asignaciones a favor de la Cía. Texaco<br />
Petróleos del Ecuador por un monto de USD<br />
30.312,oo.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A7 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A8. Identical or nearly identical word strings (more than 30 words) <strong>and</strong> unique<br />
formatting in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 10 Sentencia: page 22<br />
b) El acta de Reunión de Directorio No.<br />
387{footnote 20}, de fecha 17 de septiembre<br />
de 1965, estableció asignaciones a favor de<br />
Texaco Petróleum Company (Textpet), por<br />
un monto de USD 27.625,oo.<br />
{footnote 20}Doc. ADT 2. Cuerpo 22, foja<br />
2176<br />
5<br />
El acta de reunión de directorio de Texaco<br />
Inc. No. 387, de fecha 17 de septiembre de<br />
1965 (Cuerpo 22, foja 2176) estableció<br />
asignaciones a favor de Texaco Petróleum<br />
Company (Texpet), por un monto de USD<br />
27.625,oo.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A8 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A9. Identical or nearly identical word strings (more than 45 words) <strong>and</strong> unique<br />
formatting in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 10 Sentencia: page 22<br />
c) El acta de Reunión de Directorio No.<br />
393{footnote 21}, de fecha 19 de abril de<br />
1966, estableció asignaciones a favor de<br />
Texaco Petróleum Company (Textpet), por<br />
un monto de USD 331.272,oo., y a favor de<br />
la Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por<br />
USD 13.631<br />
{footnote 21}Doc. ADT 3. Cuerpo 22, foja<br />
2182.<br />
El acta de reunión de Directorio de Texaco<br />
Inc. No. 393, de fecha 19 de abril de 1966<br />
(Cuerpo 22, foja 2182) estableció<br />
asignaciones a favor de Texaco Petróleum<br />
Company (Textpet), por un monto de USD<br />
331.272,oo, y a favor de la Cía. Texaco<br />
Petróleos del Ecuador por USD 13.631<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A9 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A10. Identical or nearly identical word strings (more than 95 words) <strong>and</strong> unique<br />
word choice (i.e., “workover”) in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 4 Sentencia: page 20<br />
b) Pedidos de autorización de Bischoff a<br />
Palmer (Archivos Texpet){footnote 10}.- Al<br />
igual que Shields, Palmer se refiere a las<br />
operaciones de Texpet en el Oriente como<br />
“la división ecuatoriana”. Entre sus pedidos<br />
de autorización, consta el urgente pedido<br />
para aprobar la licitación de dos torres de<br />
“workover” (soporte y mantenimiento) para<br />
la explotación en el Oriente (PET030919), y<br />
la licitación de un camino entre los pozos<br />
Yuca y Culebra (PET016947). También se<br />
solicita autorización para extender un<br />
contrato de servicios de ferry en la zona<br />
(PET032775), y con mayor importancia, se<br />
solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />
aprobación del Pozo Vista-1.<br />
{footnote 10} Comunicaciones Bischoff-<br />
Palmer [PSV-018/E2] Cuerpo 65, fojas 6839,<br />
6840, 6843, 6844, 6848.<br />
6<br />
También constan del expediente varios<br />
<strong>doc</strong>umentos de los archivos Texpet, con<br />
pedidos de autorización de Bischoff a<br />
Palmer, en el cuerpo 65, fojas 6839, 6840,<br />
6843, 6844, 6848, donde consta que del mismo<br />
modo que Shields, Palmer se refiere a las<br />
operaciones de Texpet en el Oriente como<br />
"la División Ecuatoriana". Entre sus<br />
pedidos de autorización, consta el urgente<br />
pedido para aprobar la licitación de dos<br />
torres de "workover" (soporte y<br />
mantenimiento) para la explotación en el<br />
Oriente (PET 030919 en foja 6839), y la<br />
licitación de un camino entre los pozos Yuca<br />
y Culebra (PET 016947 en foja 6843),<br />
aspectos claves para el desarrollo de las<br />
operaciones de Texpet. También se solicita<br />
autorización para extender un contrato de<br />
servicios de ferri en la zona (PET 032775 en<br />
foja 6844), y con mayor importancia, se<br />
solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />
aprobación del Pozo Vista-1.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A10 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A11. Identical or nearly identical word strings (more than 70 words) <strong>and</strong> unique<br />
word choice (i.e., “workover”) in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />
Fusion Memo: page 5 Sentencia: pages 20-21<br />
c) Pedidos de autorización de Palmer a<br />
Granville (Archivos Texpet){footnote 11}.-<br />
Como se explicó anteriormente, la cadena de<br />
autorizaciones va bastante más arriba de<br />
Palmer. Uno de los ejecutivos de Texaco Inc.<br />
superiores a Palmer era Maurice Granville; en<br />
el archivo del proceso constan decenas de<br />
pedidos de autorización, dentro de los cuales<br />
sobresalen los que se describen a continuación.<br />
Haciendo eco de un pedido de Shields (ver<br />
PET01921X del literal a), Palmer le solicita a<br />
Granville la autorización para contratar<br />
equipos y personal para el mantenimiento<br />
oleoductos (PET029976) y según el<br />
requerimiento de Bischoff (ver PET030919<br />
del literal b) aprueba una de las ofertas para<br />
la construcción de las torres de “workover”,<br />
sometiendo dicha aprobación al visto bueno<br />
de Granville (PET029991).<br />
{footnote 11} Comunicaciones Palmer-<br />
Granville [PSV-018/E3] Cuerpo 66, fojas<br />
6930, 6938, 6943.<br />
7<br />
Adicionalmente, constan en el expediente<br />
sendos pedidos de autorización de Palmer a<br />
Granville, en el cuerpo 66, fojas 6930, 6938,<br />
6943, que demuestran que la cadena de<br />
autorizaciones se extiende más arriba de<br />
Palmer, ya que haciendo eco de un pedido de<br />
Shields (ver PET019212, en foja 6828),<br />
Palmer le solicita a Granville la autorización<br />
para contratar equipos y personal para el<br />
mantenimiento de oleoductos (PET 029976,<br />
en foja 69309) y según el requerimiento de<br />
Bischoff (ver PET 030919, en foja 6839)<br />
aprueba una de las ofertas para la<br />
construcción de las torres de "workover",<br />
sometiendo dicha aprobación al visto bueno<br />
de Granville (PET 029991, en foja 6943).<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A11 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
UNFILED INDEX SUMMARY<br />
Example A12. Incorrectly cited foja number (i.e., 4103 instead of correctly citing 4105),<br />
identical or nearly identical representation of time (i.e., “11h18”), <strong>and</strong> identical or nearly<br />
identical word strings (more than 15 words) in the unfiled Index Summary <strong>and</strong> Sentencia,<br />
but not in the filed Record<br />
Index Summary: Pruebas<br />
pedidas por SV, Row 6-9,<br />
Column H<br />
en fojas 4103 se encuentra un<br />
Razón de 29 de octubre 11h18<br />
de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />
se presentó a la exhibición<br />
{same text listed 4 times}<br />
Sentencia: pages 6-7 Record: foja 4105<br />
a fojas 4103 se encuentran<br />
una razón de 29 de octubre del<br />
2003, a las 11h18, sentada por la<br />
Secretaría de la Presidencia, en<br />
la que consta que la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada no se presentó a la<br />
exhibición de varios <strong>doc</strong>umentos<br />
relativos precisamente a este<br />
tema,<br />
8<br />
RAZON: Siento como tal<br />
que el dia de hoy<br />
miércoles 29 de octubre<br />
del año dos mil tres,<br />
siendo ya las once horas,<br />
dieciocho minutos, no se<br />
ha presentado la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada con el objeto<br />
de dar cumplimiento a la<br />
exhibitión de <strong>doc</strong>umentos<br />
despuesta en providencia<br />
de las 15H30 de octubre<br />
23 del 2003.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A12 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A13. Identical or nearly identical description of tables—mistaken period usage,<br />
identical or nearly identical recording of dates, identical or nearly identical word strings<br />
(more than 50 words), <strong>and</strong> omitted “cuadro 5”—in both the unfiled Index Summary <strong>and</strong><br />
Sentencia, but not in the filed Record<br />
Index Summary: Pruebas<br />
pedidas por CVX, Row 50,<br />
Columns B {quoted text below}<br />
<strong>and</strong> D {“Fojas 3301”}<br />
Que se reproduzca y tenga<br />
como prueba el contenido de<br />
los cuadros:<br />
a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />
del estado de salud. Región<br />
Amazónica Ecuatoriana.<br />
Correspondientes a los años<br />
1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />
1986, 1989.<br />
b. Cuadro 2: Expectativa de<br />
vida al nacer en la Región<br />
Amazónica. Correspondientes<br />
a los años 1962, 1977, 1980,<br />
1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />
c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />
Neonatal e Infantil” 1989.<br />
d. Cuadro 4: Tasa de<br />
Mortalidad Infantil, 1980-<br />
1989.<br />
El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />
estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />
lo afirmado por los<br />
dem<strong>and</strong>antes.<br />
Sentencia: page 129 Record: foja 3308<br />
Con respecto a los cuadros 1,<br />
Tasas Generales del estado de<br />
salud Región Amazónica<br />
Ecuatoriana. Correspondiente<br />
a los años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989;<br />
2, expectativa de vida al nacer<br />
en la Región Amazónica.<br />
Correspondiente a los años<br />
1962,{no space}1977,{no<br />
space}1980, 1985. 1980-1985;<br />
1-85-1990;<br />
3, "Mortalidad Neonatal e<br />
Infantil" 1989;<br />
4, Tasa de Mortalidad Infantil<br />
1980-1989, se los tiene en<br />
cuenta para emitir este fallo con<br />
las consideraciones anotadas.<br />
9<br />
Que se reproduzca y se<br />
tenga como prueba de mi<br />
parte, el conteniedo de los<br />
Cuadros:<br />
Cuadro 1 “TASAS<br />
GENERALES DEL<br />
ESTADO DE SALUD –<br />
REGION AMAZONICA<br />
ECUATORIANA”,<br />
correspondientes a los<br />
años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989,<br />
Cuadro 2<br />
“EXPECTATIVA DE<br />
VIDA AL NACER<br />
REGION AMAZONICA<br />
ECUATORIANA”, años<br />
1962, 1977, 1980-85,<br />
1985-90;<br />
Cuadro 3<br />
“MORTALIDAD<br />
NEONATAL E<br />
INFANTIL – 1989”<br />
(TASA POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS);<br />
Cuadro 4 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
INFANTIL (POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS), años<br />
1980 a 1989;
{No mention of Cuadro 5} {No mention of Cuadro 5} Cuadro 5 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
MATERNAL” (POR<br />
1000 NACIDOS VIVOS),<br />
años 1980 a 1989; fuente:<br />
Ministerio de Salud<br />
Pública-UNICEF, los<br />
mismos que constan como<br />
anexo de mi contestación<br />
a la dem<strong>and</strong>a.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A13 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A14. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words) in the<br />
unfiled Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />
Index Summary: Prueba<br />
pedidas por SV, Row 23,<br />
Columns H (“Yanacuri en foja<br />
3339 a 3393. Cuerpo 34”)<br />
<strong>and</strong> I<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto porque sus<br />
efectos son variados y por la<br />
poca información que había<br />
de la contaminación en el<br />
pasado.<br />
Sentencia: page 133 Record: foja 3378<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto porque sus<br />
efectos son variados y por la<br />
poca información que había<br />
de la contaminación en el<br />
pasado,<br />
10<br />
ESTABLECER UNA<br />
RELACIÓN entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto en la salud es<br />
extremadamente difícil, en<br />
parte porque los efectos<br />
producidos por el petróleo y<br />
sus diversos componentes son<br />
variados y escasamente<br />
conocidos pero también por la<br />
falta de información sobre la<br />
contaminación en el pasado<br />
y de registro médicos. Por<br />
estas razones, se examinaron<br />
diferentes impactos en la salud<br />
en vez de centrarse tan sólo en<br />
uno de ellos, por ejemplo el<br />
cáncer.<br />
Note: Bolding in Example A14 is added; bolding indicates exact matches between the<br />
<strong>doc</strong>uments.
Example A15. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words), miscited<br />
foja numbers (i.e., the study cited on foja 614 in Index Summary <strong>and</strong> twice in Sentencia<br />
begins in the Record at foja 612, not 614), <strong>and</strong> textual changes (e.g., the addition of<br />
“gravemente” <strong>and</strong> “es decir”) in the unfiled Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in the<br />
filed Record<br />
Index Summary: Pruebas<br />
pedidas por SV, Row 4,<br />
Columns H <strong>and</strong> I<br />
A partir del cuerpo 7P13.<br />
Foja 614. 1500 páginas<br />
{Column H}<br />
1. Se entrevistaron 1017<br />
familias, de las cuales 957<br />
se consideran<br />
gravemente afectadas;<br />
{Column I}<br />
- De las familias<br />
afectadas, el 42, 42%, es<br />
decir, 406, iniciaron<br />
acciones para remediar<br />
su situación y solamente<br />
el 17, 24%, es decir, 70<br />
obtuvo algún resultado.<br />
{Column I Cont.}<br />
Sentencia: pages 137 <strong>and</strong> 146 Record: fojas 612, 618,<br />
621<br />
y constante en el expediente desde el<br />
cuerpo 7,foja 614,<br />
{page 137}<br />
y constante en el expediente desde el<br />
cuerpo 7, Foja 614,<br />
{page 146}<br />
en el que se entrevistaron 1017<br />
familias, de las cuales 957 se<br />
consideran gravemente afectadas;<br />
{page 137}<br />
-De las familias afectadas, el 42,<br />
42%, es decir, 4006, iniciaron<br />
acciones para remediar su<br />
situación y solamente el 17, 24%,<br />
es decir, 70 obtuvo algún resultado.<br />
{page 137}<br />
11<br />
{Study actually begins at<br />
foja 612.}<br />
Como resultado del<br />
análisis de las encuestas<br />
realizadas a un total de<br />
1017 familias, 957 se<br />
encuentran {no<br />
“gravemente”} afectadas,<br />
{Foja 618}<br />
Del 94.10 % de las<br />
familias afectadas, apenas<br />
un 42.{no<br />
space}42{space} % (n =<br />
406) hizo algo por tartar de<br />
remediar los problemas<br />
y/o efectos de<br />
contaminación y de estos<br />
solo un 17.{no<br />
space}24{space} % (n =<br />
70) tuvo algún tipo de<br />
resultado.<br />
{Foja 621}<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A15 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
UNFILED JUNE INDEX SUMMARY<br />
Example A16. Incorrectly cited foja number (i.e., 4103 instead of correctly citing 4105),<br />
identical or nearly identical representation of time (i.e., “11h18”), <strong>and</strong> identical or nearly<br />
identical word strings (more than 15 words) in the unfiled June Index Summary <strong>and</strong><br />
Sentencia, but not in the filed Record<br />
June Index Summary: Pruebas<br />
pedidas por SV, Row 6-9,<br />
Column H<br />
en fojas 4103 se encuentra un<br />
Razón de 29 de octubre 11h18<br />
de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />
se presentó a la exhibición<br />
{same text listed 4 times}<br />
Sentencia: pages 6-7 Record: foja 4105<br />
a fojas 4103 se encuentran<br />
una razón de 29 de octubre del<br />
2003, a las 11h18, sentada por la<br />
Secretaría de la Presidencia, en<br />
la que consta que la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada no se presentó a la<br />
exhibición de varios <strong>doc</strong>umentos<br />
relativos precisamente a este<br />
tema,<br />
12<br />
RAZON: Siento como tal<br />
que el dia de hoy<br />
miércoles 29 de octubre<br />
del año dos mil tres,<br />
siendo ya las once horas,<br />
dieciocho minutos, no se<br />
ha presentado la parte<br />
dem<strong>and</strong>ada con el<br />
15H30 de octubre 23 del<br />
2003.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A16 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A17. Identical or nearly identical description of tables—mistaken period usage,<br />
identical or nearly identical recording of dates, identical or nearly identical word strings<br />
(more than 50 words), <strong>and</strong> omitted “cuadro 5”—in both the unfiled June Index Summary<br />
<strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />
June Index Summary: PCV-03,<br />
Row 50, Columns B {“Fojas<br />
3301”} <strong>and</strong> D {quoted text<br />
below}<br />
Que se reproduzca y tenga<br />
como prueba el contenido de<br />
los cuadros:<br />
a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />
del estado de salud. Región<br />
Amazónica Ecuatoriana.<br />
Correspondientes a los años<br />
1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />
1986, 1989.<br />
b. Cuadro 2: Expectativa de<br />
vida al nacer en la Región<br />
Amazónica. Correspondientes<br />
a los años 1962, 1977, 1980,<br />
1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />
c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />
Neonatal e Infantil” 1989.<br />
d. Cuadro 4: Tasa de<br />
Mortalidad Infantil, 1980-<br />
1989.<br />
El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />
estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />
lo afirmado por los<br />
dem<strong>and</strong>antes.<br />
Sentencia: page 129 Record: foja 3308<br />
Con respecto a los cuadros 1,<br />
Tasas Generales del estado de<br />
salud Región Amazónica<br />
Ecuatoriana. Correspondiente<br />
a los años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989;<br />
2, expectativa de vida al nacer<br />
en la Región Amazónica.<br />
Correspondiente a los años<br />
1962,{no space}1977,{no<br />
space}1980, 1985. 1980-1985;<br />
1-85-1990;<br />
3, "Mortalidad Neonatal e<br />
Infantil" 1989;<br />
4, Tasa de Mortalidad Infantil<br />
1980-1989, se los tiene en<br />
cuenta para emitir este fallo con<br />
las consideraciones anotadas.<br />
13<br />
Que se reproduzca y se<br />
tenga como prueba de mi<br />
parte, el conteniedo de los<br />
Cuadros:<br />
Cuadro 1 “TASAS<br />
GENERALES DEL<br />
ESTADO DE SALUD –<br />
REGION AMAZONICA<br />
ECUATORIANA”,<br />
correspondientes a los<br />
años 1967, 1970, 1974,<br />
1978, 1982, 1986, 1989,<br />
Cuadro 2<br />
“EXPECTATIVA DE<br />
VIDA AL NACER<br />
REGION AMAZONICA<br />
ECUATORIANA”, años<br />
1962, 1977, 1980-85,<br />
1985-90;<br />
Cuadro 3<br />
“MORTALIDAD<br />
NEONATAL E<br />
INFANTIL – 1989”<br />
(TASA POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS);<br />
Cuadro 4 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
INFANTIL (POR 1000<br />
NACIDOS VIVOS), años<br />
1980 a 1989;
{No mention of Cuadro 5} {No mention of Cuadro 5} Cuadro 5 “TASA DE<br />
MORTALIDAD<br />
MATERNAL” (POR<br />
1000 NACIDOS VIVOS),<br />
años 1980 a 1989; fuente:<br />
Ministerio de Salud<br />
Pública-UNICEF, los<br />
mismos que constan como<br />
anexo de mi contestación<br />
a la dem<strong>and</strong>a.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A17 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A18. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words) in the<br />
unfiled June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />
June Index Summary: Prueba<br />
pedidas por SV, Row 23,<br />
Columns H (“Yanacuri en foja<br />
3339 a 3393. Cuerpo 34”)<br />
<strong>and</strong> I<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es difícil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto porque sus<br />
efectos son variados y por la<br />
poca información que había<br />
de la contaminación en el<br />
pasado.<br />
Sentencia: page 133 Record: foja 3378<br />
Entre las conclusiones<br />
afirma el autor del informe<br />
que es dificil establecer una<br />
relación entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto porque sus<br />
efectos son variados y por la<br />
poca información que había<br />
de la contaminación en el<br />
pasado,<br />
14<br />
ESTABLECER UNA<br />
RELACIÓN entre la<br />
contaminación por petróleo<br />
y su impacto en la salud es<br />
extremadamente dificil, en<br />
parte porque los efectos<br />
producidos por el petróleo y<br />
sus diversos componentes son<br />
variados y escasamente<br />
conocidos pero también por la<br />
falta de información sobre la<br />
contaminación en el pasado<br />
y de registro médicos. Por<br />
estas razones, se examinaron<br />
diferentes impactos en la salud<br />
en vez de centrarse tan sólo en<br />
uno de ellos, por ejemplo el<br />
cáncer.<br />
Note: Bolding in Example A18 is added; bolding indicates exact matches between the<br />
<strong>doc</strong>uments.
Example A19. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words), miscited<br />
foja numbers (i.e., the study cited on foja 614 in Index Summary <strong>and</strong> twice in Sentencia<br />
begins in the Record at foja 612, not 614), <strong>and</strong> textual changes (e.g., the addition of<br />
“gravemente” <strong>and</strong> “es decir”) in the unfiled June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in<br />
the filed Record<br />
June Index Summary:<br />
Pruebas pedidas por SV,<br />
Row 4, Columns H <strong>and</strong> I<br />
A partir del cuerpo 7P13.<br />
Foja 614. 1500 páginas<br />
{Column H}<br />
1. Se entrevistaron 1017<br />
familias, de las cuales 957<br />
se consideran<br />
gravemente afectadas;<br />
{Column I}<br />
- De las familias<br />
afectadas, el 42, 42%, es<br />
decir, 406, iniciaron<br />
acciones para remediar<br />
su situación y solamente<br />
el 17, 24%, es decir, 70<br />
obtuvo algún resultado.<br />
{Column I Cont.}<br />
Sentencia: pages 137 <strong>and</strong> 146 Record: fojas 612, 618,<br />
621<br />
y constante en el expediente desde el<br />
cuerpo 7,foja 614,<br />
{page 137}<br />
y constante en el expediente desde el<br />
cuerpo 7, Foja 614,<br />
{page 146}<br />
en el que se entrevistaron 1017<br />
familias, de las cuales 957 se<br />
consideran gravemente afectadas;<br />
{page 137}<br />
-De las familias afectadas,<br />
el 42, 42%, es decir, 4006, iniciaron<br />
acciones para remediar su<br />
situación y solamente el 17, 24%,<br />
es decir, 70 obtuvo algún resultado.<br />
{page 137}<br />
15<br />
{Study actually begins at<br />
foja 612.}<br />
Como resultado del<br />
análisis de las encuestas<br />
realizadas a un total de<br />
1017 familias, 957 se<br />
encuentran {no<br />
“gravemente”} afectadas,<br />
{Foja 618}<br />
Del 94.10 % de las<br />
familias afectadas, apenas<br />
un 42.{no<br />
space}42{space} % (n =<br />
406) hizo algo por tartar de<br />
remediar los problemas<br />
y/o efectos de<br />
contaminación y de estos<br />
solo un 17.{no<br />
space}24{space} % (n =<br />
70) tuvo algún tipo de<br />
resultado.<br />
{Foja 621}<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A19 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.
Example A20. Identical orthographic errors <strong>and</strong> identical or nearly identical word strings<br />
in Lago Agrio Plaintiffs’ unfiled June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia<br />
June Index Summary: PCV-03, Row 46,<br />
Column D<br />
Sentencia: pages 127-128<br />
Que se agregue a los autos como prueba, el Se considera como prueba las páginas. 61-74<br />
<strong>doc</strong>umento Informe sobre Desarrollo del <strong>doc</strong>umento “Informe sobre Desarrollo<br />
Humano Ecuador 1999 publicado por humano, Ecuador 1999”, publicado por<br />
UNICEF en el que se consignan datos sobre UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />
políticas ambientales y sostenibilidad en el políticas ambientales y sostenibilidad en el<br />
Ecuador en 1990, págs. 61-74. Si bien estos Ecuador en la década de los noventa. Se<br />
datos registran los problemas ambientales considera que la parte dem<strong>and</strong>ada alegó que si<br />
del Ecuador, las técnicas de explotación bien estos datos registran los problemas<br />
petrolera no constan como uno de los ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />
problemas ambientales. En las páginas 63 y explotación petrolera no constan como uno<br />
64 de dicho informe se señala la carencia de de los problemas ambientales, sin embargo,<br />
políticas ambiéntales en el país en 1980 en la al revisar el <strong>doc</strong>umento el juzgador ha<br />
que recién se da inicio a una insipiente encontrado bajo el título: [quotation omitted]<br />
política de protección ambiental. En la La parte dem<strong>and</strong>ada también ha alegado que<br />
página 66 se determina el enorme impacto en las páginas 63 y 64 de dicho informe se<br />
ambiental de los colonos.<br />
señala la carencia de políticas ambiéntales<br />
en el país en el decenio de 1980, cu<strong>and</strong>o<br />
recién se da inicio a una insipiente política<br />
de protección ambiental,<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A20 are added; bolding indicates identical or nearly<br />
identical matches between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language<br />
feature being exemplified.<br />
16
Example A21. Identical or nearly identical language in the unfiled June Index Summary<br />
<strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />
June Index Summary: Pruebas<br />
pedidas por SV, Rows 6-9,<br />
Column D<br />
Copia íntegra y certificada del<br />
“Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />
Merger”, que dice relación con<br />
“Certificate of Merger of<br />
Keepep Inc <strong>and</strong> into Texaco<br />
Inc.”, <strong>doc</strong>umetno cuya fecha de<br />
emisión es el 9 de octubre de<br />
2001.<br />
Copia íntegra y certificada del<br />
<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />
autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria {no comma}<br />
Keepep Inc {no comma}<br />
intervenga en el Merger.<br />
Copia íntegra y certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente {no<br />
comma} para que se proceda al<br />
cambio de denominación de<br />
Chevron Corporation a Chevron<br />
Texaco Corporation.<br />
Copia íntegra y certificada la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente {no<br />
comma} emitida para que<br />
Texaco pueda incorporar {no<br />
comma} a su nueva<br />
denominación {no comma} la<br />
palabra Texaco.<br />
Sentencia: page 7 Record: foja 2132<br />
1) Copia íntegra y certificada<br />
del “Acuerdo y Plan de<br />
Fusión”, que dice relación con<br />
el “Certificado de Fusión entre<br />
Keepep Inc y Texaco Inc.”,<br />
<strong>doc</strong>umento cuya fecha de<br />
emisión es el 9 de octubre de<br />
2001;<br />
2) Copia íntegra y certificada<br />
del <strong>doc</strong>umento en el que conste<br />
la autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria {no comma}<br />
Keepep Inc. {no comma}<br />
intervenga en la Fusión;<br />
3) Copia íntegra y certificada de<br />
la autorización del órgano<br />
corporativo competente {no<br />
comma} para que se proceda al<br />
cambio de denominación de<br />
Chevron Corporation a Chevron<br />
Texaco Corporation;<br />
4) Copia íntegra y certificada de<br />
la autorización del órgano<br />
corporativo competente {no<br />
comma} emitida para que<br />
Chevron pueda incorporar {no<br />
comma} a su nueva<br />
denominación {no comma} la<br />
palabra Texaco.<br />
17<br />
1.- Copia íntegra y<br />
certificada del “Agreement<br />
<strong>and</strong> Plan of Merger”, que<br />
dice relación con el<br />
“Certificate Of Merger Of<br />
Keepep Inc. With And Into<br />
Texaco Inc.”, {no<br />
“<strong>doc</strong>umento”} cuya fecha<br />
de emisión fue el nueve de<br />
octubre del año dos mil<br />
uno.<br />
2.- Copia íntegra y<br />
certificada del <strong>doc</strong>umento<br />
en el cual conste la<br />
autorización de Chevron<br />
Corporation, para que su<br />
subsidiaria, Keepep Inc,<br />
intervenga en el acto a que<br />
se refiere el numeral<br />
anterior.<br />
3.- Copia íntegra y<br />
certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente,<br />
para que se proceda al<br />
cambio de denominación<br />
de Chevron Corporation a<br />
ChevronTexaco<br />
Corporation.<br />
4.- Copia íntegra y<br />
certificada de la<br />
autorización del órgano<br />
corporativo competente,<br />
para que Chevron<br />
Corporation pueda<br />
incorporar, a su nueva<br />
denominación, la palabra<br />
Texaco.<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A21 are added; underlining emphasizes the particular<br />
language feature being exemplified <strong>and</strong> bolding demonstrates identical or nearly identical<br />
language matches of those exemplified features. (For clarity of presentation, not all identical or
nearly identical language matches are bolded in this example.) Curly brackets are used to<br />
interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>ument.<br />
Example A22. Incorrectly cited foja number in Unfiled June Index Summary <strong>and</strong><br />
Sentencia, but not in Record (i.e., June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia incorrectly begin on<br />
foja 102251, but the Record begins on foja 102254)<br />
June Index Summary:<br />
INDICE, Row 1452, Columns<br />
B <strong>and</strong> D<br />
{Column B}<br />
Acta de Inspección Judicial en<br />
Estación Lago Agrio Central<br />
{Column D}<br />
102251-102308<br />
Sentencia: page 114 Record: fojas 102254-102308<br />
(ver acta en fojas 102251 a<br />
102308).<br />
18<br />
{102254}<br />
ACTA DE IN<strong>SP</strong>ECCIÓN<br />
JUDICIAL A LA<br />
ESTACION “LAGO AGRIO<br />
CENTRAL”<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A22 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />
Example A23. Lago Agrio Record citation error from the unfiled June Index Summary<br />
found in the Sentencia (i.e., June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia incorrectly begin on foja<br />
52474, but the Record begins on foja 52476)<br />
June Index Summary:<br />
INDICE, Row 756, Columns<br />
B <strong>and</strong> D<br />
{Column B}<br />
Informe Pericial de pozo<br />
Sacha 10, Ing Camino<br />
(frente)<br />
{Column D}<br />
52474-52780<br />
Sentencia: pages 100-101 Record: fojas 52476-52780<br />
Así también, el perito<br />
insinuado por los<br />
dem<strong>and</strong>antes, Edison<br />
Camino, ha dicho en su<br />
informe de Sacha 10<br />
que "Algunos de los<br />
compuestos de los TPHs<br />
pueden afectar el<br />
sistema nervioso", y en que<br />
"un compuesto TPH (benceno)<br />
es carcinogénico en seres<br />
humanos" (ver informe en<br />
fojas 52474 a 52780).<br />
{52476}<br />
Yo, Ing. Edison CAMINO<br />
CASTRO, en virtud de su<br />
disposición en la Inspección<br />
Judicial del sitio denominado<br />
Pozo Sacha 10,<br />
Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A23 are added; bolding indicates exact matches<br />
between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />
exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.