02.10.2012 Views

doc_152_2011.06.27_Leonard_Report_and_Exhibits_SP_ENG

doc_152_2011.06.27_Leonard_Report_and_Exhibits_SP_ENG

doc_152_2011.06.27_Leonard_Report_and_Exhibits_SP_ENG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANTECEDENTES<br />

INFORME DEL DR. ROBERT A. LEONARD<br />

Soy profesor de Lingüística, titular del Departamento, director del Instituto de Lingüística Forense, Evaluación de<br />

Amenazas y Análisis Estratégico, así como también director del programa de posgrado en Lingüística Forense en<br />

Hofstra University en Hempstead, Nueva York.<br />

Obtuve mi <strong>doc</strong>torado en lingüística de Columbia University en 1982 con especialización de investigación en Teoría<br />

Semántica —teoría del significado— y Sociolingüística. Obtuve mi B.A. de Columbia College en 1970, donde fui<br />

elegido para Phi Beta Kappa y de donde me gradué con honores, y recibí mi M.A., M.Phil. y Ph.D. en la Facultad de<br />

Posgrado de Columbia, donde me desempeñé como <strong>doc</strong>ente. Me otorgaron una beca Fulbright para realizar las<br />

investigaciones de mi tesis.<br />

En Columbia, estudié Lexicografía (‘técnica para la confección de diccionarios’) con uno de los lexicógrafos<br />

estadounidenses más destacados, Allen Walker Read, quien continuó colabor<strong>and</strong>o conmigo años después.<br />

Soy miembro del Consejo de Redacción de la serie de Oxford University Press Language <strong>and</strong> the Law. También soy<br />

revisor del Congreso de Personal Profesional del Programa de Investigación de City University of New York. Allí me<br />

desempeño revis<strong>and</strong>o solicitudes de becas de investigación presentadas ante la City University of New York.<br />

Estoy acreditado como perito en lingüística en tribunales estatales de Arizona, California, Colorado, Florida, Illinois,<br />

Indiana, Michigan, Montana, Nueva Jersey, Nueva York, Nevada y Pensilvania, y en el tribunal de distrito federal de<br />

Newark, Nueva Jersey. He sido admitido en el panel de expertos de 18B Assigned Counsel Plan de la Ciudad de<br />

Nueva York.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 1


He servido como perito para una amplia variedad de clientes, tales como Apple, Inc., el Primer Ministro de Canadá,<br />

el Equipo de Operativos contra Delitos de Odio del Departamento de Policía de Nueva York y el FBI, en casos<br />

relacionados con una amplia variedad de asuntos de lingüística forense.<br />

El FBI me ha contratado para trabajar en casos específicos, para capacitar a sus agentes y para analizar y asesorar<br />

sobre su Base de Datos de Análisis de Amenazas Comunicadas (Communicated Threat Assessment Database,<br />

CTAD), un “programa informático o base de datos informatizada diseñado para ser el depósito principal de todas las<br />

amenazas comunicadas y otras comunicaciones con orientación delictiva” dentro del FBI y los Estados Unidos. Su<br />

objetivo es asistir a los agentes de la Unidad 1 de Análisis de Comportamiento (Contraterrorismo y Análisis de<br />

Amenazas) en la evaluación y el análisis de todas las comunicaciones remitidas (Forensic Linguistic Services at the<br />

Behavioral Analysis Unit-1, p.16).<br />

He capacitado a organismos de seguridad británicos, suministrado consultoría sobre terrorismo nacional para dos<br />

organismos de seguridad en la Costa Oeste, analizado cartas relacionadas con homicidios para la Policía Estatal de<br />

Pensilvania, analizado testimonios que tuvieron por consecuencia acusaciones de falso testimonio para el fiscal de<br />

distrito del condado de Dauphin, Pensilvania, he examinado cartas con amenazas para la Policía de Baltimore y el<br />

Equipo de Operativos contra Delitos de Odio del Departamento de Policía de Nueva York, rastreado llamadas<br />

telefónicas con amenazas de bomba al tribunal de justicia del condado de Nassau, Nueva York y he ofrecido<br />

consultoría en otra cantidad de casos penales a solicitud de diferentes fuerzas de seguridad de los Estados Unidos.<br />

Mis honorarios en este caso son de USD 600 por hora por testimonio en vivo y USD 400 por hora de trabajo diferente<br />

al anterior. No tengo interés económico alguno en el resultado de este caso.<br />

Mi currículum vitae incluye un listado de mis publicaciones y de casos en los que he oficiado como perito durante los<br />

últimos seis años, que se encuentran adjuntos como Anexo 1 y 2, respectivamente.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 2


PRINCIPIOS GENERALES DE LA LINGÜÍSTICA<br />

La lingüística es el estudio científico del lenguaje. Los lingüistas —como todos los científicos— buscamos<br />

identificar patrones perceptibles en las pruebas empíricas que estudiamos. Las balas no salen casualmente de las<br />

armas de fuego. Del mismo modo, las palabras no se eligen al azar cu<strong>and</strong>o salen del teclado o las bocas de los<br />

hablantes de inglés o de cualquier otro idioma. El lenguaje sigue determinadas pautas, que son el objeto de<br />

observación sistemática por parte de los lingüistas científicos.<br />

Los lingüistas observamos sistemáticamente los patrones de datos y —como todos los científicos— construimos<br />

teorías que explican y predicen esos patrones mediante la construcción de hipótesis y su puesta a prueba. Los<br />

principios que resultan del análisis lingüístico se publican en revistas profesionales que se revisan antes de ser<br />

publicadas y son objeto de revisión entre colegas, donde se analizan y evalúan las hipótesis contenidas. Los<br />

principios lingüísticos y los procedimientos analíticos que he aplicado en mi análisis sobre este caso surgen de este<br />

proceso científico revisado por mis colegas.<br />

PLAGIO<br />

El plagio se define generalmente como “la práctica de tomar el trabajo o las ideas de otro y hacerlas pasar como<br />

propias” (Oxford Online Dictionary, 2010). Esta descripción incluye presentar una obra escrita total o parcialmente<br />

por otro autor y representarla como propia sin tener en cuenta si se obtuvo el consentimiento del autor original.<br />

Hay, sin embargo, otros supuestos en los que la repetición de sintagmas pluriverbales, tales como frases hechas,<br />

modismos, proverbios u otras frases específicas que se repiten con frecuencia, no se consideran plagio. Por ejemplo,<br />

la frase “Había una vez” aparece como una combinación de palabras predecible, pero se encuentra disponible para<br />

cualquiera, es decir, que se la vuelva a utilizar no implicaría necesariamente<br />

CERT. MERRILL VER: RM 3


plagio debido a su amplia conexión cultural con los cuentos de hadas. Del mismo modo, frases hechas como<br />

“gracias” o “a quien corresponda” se repiten como fórmulas fijas en determinados registros o contextos textuales, y<br />

su uso no debería considerarse prueba de plagio.<br />

En lingüística, estas series recurrentes de varias palabras se denominan sintagmas léxicos: secuencias de palabras<br />

que generalmente van unidas en el discurso oral o escrito. Entonces, por definición, si un escritor usara un sintagma<br />

léxico establecido que un escritor anterior ya utilizó, no habría un caso de plagio.<br />

SINTAGMAS LÉXICOS<br />

Una obra ampliamente citada sobre este tema es Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. 1999.<br />

The Longman Grammar of Spoken <strong>and</strong> Written English. London: Longman.<br />

Como medida de lo que se considera sintagma, Biber et al. fijan el parámetro de grupos de 3 y 4 palabras como<br />

aquellos que aparecen en más de 20 oportunidades por cada millón de palabras y (por lo que el resultado no estaría<br />

sesgado por el uso idiosincrático de un autor) en cinco autores diferentes.<br />

La investigación de Biber sobre sintagmas léxicos ha demostrado que aquellos de 3 y 4 palabras son los más comunes<br />

en inglés (por ejemplo, “I don't know” (no lo sé), “I don't know if” (no sé si), “I don't think so” (no me parece)), y<br />

los de 5 o 6 palabras, mucho menos frecuentes (por ejemplo, “<strong>and</strong> I said to her” (y le dije a ella), “I don't know what<br />

to do” (no sé qué hacer)).<br />

Como los grupos de 3 o 4 palabras, los de 5 y 6 deben producirse en cinco autores pero solo necesitan aparecer 10<br />

veces por millón de palabras (en oposición a los 20 millones para los grupos de 3 y 4 palabras) a fin de considerarse<br />

lo suficientemente frecuentes para calificar como sintagma léxico.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 4


Cabe indicar que la investigación de Biber y otros indica que con grupos de 7, 8 o más palabras, la cantidad de<br />

sintagmas léxicos recurrentes desciende rápidamente en comparación con los de 5 o 6 palabras. De hecho, en el<br />

estudio de Biber ninguno cubrió los requisitos.<br />

Los grupos de más de 6 palabras que sí se dan consisten principalmente de sintagmas léxicos más pequeños que<br />

están unidos (por ejemplo, As a result (Como resultado) + I don't know what to wear (no sé qué ponerme)).<br />

Por lo tanto, cu<strong>and</strong>o se detecta que grupos de palabras más gr<strong>and</strong>es son exactamente —o casi exactamente— los<br />

mismos que en un texto anterior —especialmente cu<strong>and</strong>o aparecen varias veces en un texto—, esto aumenta la<br />

posibilidad de que se considere plagio en lugar de ser explicable por el azar o como ejemplo de frase hecha.<br />

Las investigaciones sobre los sintagmas léxicos en español no son tan prolíficas como las que versan sobre los<br />

sintagmas léxicos en inglés. Sin embargo, se ha concluido (por ejemplo, Cortés, V. 2008. A comparative analysis of<br />

lexical bundles in academic history writing in English <strong>and</strong> Spanish. Corpora, 3(1): 43-57) que el español, como el<br />

inglés, posee sintagmas léxicos de 3 y 4 palabras que se dan con frecuencia (es decir, hay grupos que aparecen en 20<br />

oportunidades por millón de palabras en 5 autores). De hecho, en un estudio reciente en el que se comparó los<br />

sintagmas del español y del inglés en textos académicos se concluyó que el español posee más sintagmas de 4<br />

palabras que el inglés: este registró 87 en el corpus de aproximadamente 1.000.000 palabras estudiadas y el español,<br />

163 en un corpus de similar tamaño. Este estudio también registró que si bien el 21% de los sintagmas eran<br />

traducciones literales entre el español e inglés, había muchos en español que poseen una palabra más que en inglés<br />

debido a la inclusión más frecuente del artículo (por ejemplo, la, el, las, los) en frases en español (por ejemplo, of<br />

human rights frente a de los derechos humanos). Por lo tanto, mientras el español posee más sintagmas léxicos de 5 y<br />

6 palabras que en inglés, no hay pruebas en los<br />

CERT. MERRILL VER: RM 5


estudios que he visto de grupos léxicos en español de más de 7 palabras consideradas sintagmas léxicos.<br />

Sobre la base de estas consideraciones, las investigaciones actuales sugieren que los grupos de 7 palabras deben<br />

tratarse como altamente sospechosos de plagio, y aquellos superiores a 7 serían aún más sospechosos. Cu<strong>and</strong>o se<br />

detectan esos grupos, los lingüistas examinamos si existen explicaciones alternativas al plagio, tales como que sean<br />

citas de una fuente común o frases hechas y habituales en una variedad del lenguaje. Por ejemplo, en este caso, una<br />

frase estereotipada común como “Presidente de la Corte Superior de Justicia de Nueva Loja” aparece en los<br />

<strong>doc</strong>umentos que analicé pero no podría considerarse plagio a pesar de que tiene una longitud de 10 palabras y se da<br />

en ambos <strong>doc</strong>umentos, ya que es una frase de uso común en la jurisprudencia ecuatoriana.<br />

Por tanto, la detección del plagio implica tanto la revisión de <strong>doc</strong>umentos para detectar grupos comunes como la<br />

realización de un análisis lingüístico de los grupos para determinar si son indicio de plagio o no.<br />

Por ejemplo, obviamente el uso de la lengua española en una serie de <strong>doc</strong>umentos no es necesariamente prueba de<br />

plagio. Parte de lo que para la gente significa “hablar el mismo idioma” es poder manejar un inventario común de<br />

palabras y gramática. El uso de vocabulario científico, técnico o jurídico no prueba necesariamente el plagio, dado<br />

que son parte del conocimiento compartido de los escritores y los lectores de los <strong>doc</strong>umentos analizados. El uso de<br />

grupos de 4, 5 ó 6 palabras generalmente se aprende y aplica de memoria, dado que son frases bien cifradas y bien<br />

establecidas<br />

CERT. MERRILL VER: RM 6


tales como la ya mencionada “Presidente de la Corte Superior de Justicia de Nueva Loja”; por lo tanto, su uso no<br />

prueba necesariamente el plagio.<br />

Pero precisamente los grupos de palabras superpuestos de la longitud y el tipo que trataré a continuación — están en<br />

el rango de 20, 30, 40 palabras y más, ubicadas en el mismo orden— no se pueden explicar cómo conocidos o<br />

aprendidos de memoria o por haber sido generados de casualidad, por varios autores, con esas mismas palabras y en<br />

ese mismo orden. Posiblemente indiquen copia directa. Otras pruebas que trataré —particularidades en la<br />

presentación, errores ortográficos y errores en citaciones que se registran precisamente de la misma manera en<br />

diferentes <strong>doc</strong>umentos— también son difíciles de explicar de otro modo que no sea como copia directa de un<br />

<strong>doc</strong>umento a otro.<br />

DOCUMENTOS A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN ESTE INFORME<br />

Los <strong>doc</strong>umentos a los que se hace referencia individualmente en este informe aparecen en negritas a continuación y<br />

las referencias adicionales constan en el anexo 3. Estos <strong>doc</strong>umentos estarán disponibles a pedido del interesado.<br />

La Sentencia, decisión de la Corte ecuatoriana, se emitió el 14 de febrero del 2011 en el litigio de Lago Agrio. Está<br />

en un archivo de Adobe Acrobat titulado “Sentencia1 .pdf” y en un <strong>doc</strong>umento de Microsoft Word titulado “2011 02<br />

14 08H37 Aguinda V Chevron Verdict l_spa sentencia judgment word.<strong>doc</strong>”. El <strong>doc</strong>umento comienza con “JUEZ<br />

PONENTE: AB. NICOLÁS ZAMBRANO LOZADA”, contiene unas 88.000 palabras y está escrito en español.<br />

Hago referencia a los siguientes <strong>doc</strong>umentos que son anteriores a la Sentencia y que, según mis conocimientos, no se<br />

presentaron en el litigio de Lago Agrio:<br />

CERT. MERRILL VER: RM 7


• El Memo Fusión no presentado se adjuntó como “Primer Borrador Memo Fusión JPS[Nov2007].<strong>doc</strong>” en un<br />

email del 15 de noviembre del 2007 de Juan Pablo Sáenz (juanpasaenz@hotmail.com) a varios destinatarios,<br />

entre ellos, Steven Donziger. El <strong>doc</strong>umento comienza por “La fusión entre Chevron Inc. Y Texaco Inc.”.<br />

• El Índice no presentado de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio resume y enumera ciertas presentaciones realizadas<br />

durante el litigio de Lago Agrio. Este <strong>doc</strong>umento, contenido en una hoja de cálculo de Microsoft Excel titulada<br />

“pruebas pedidas en etapa de prueba.xls”, se envió como email el 18 de enero del 2007 por Julio Prieto<br />

(julprieto@hotmail.com) a varios destinatarios, entre los que estaba Steven Donziger.<br />

• Otra versión del Índice no presentado de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio, cuyos metadatos lo identifican como<br />

“modificado por última vez” el 1ro de junio del 2007, se referenciará como el Índice no presentado de Junio.<br />

Este <strong>doc</strong>umento está contenido en una hoja de cálculo de Microsoft Excel titulada “GARR-HDD-0003243.xls”.<br />

• La Compilación de Datos de Selva Viva no presentada de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio, que entiendo está<br />

compuesta por tres planillas de cálculo de Microsoft Excel que contienen datos de muestreo medioambientales.<br />

Como consta en la Declaración de Younger del 1ro de marzo del 2011 y el Informe de Younger del 10 de junio<br />

del 2011, las planillas de cálculo se produjeron el 1ro de diciembre del 2010 y están tituladas “DA00000040.xls”,<br />

“DA00000041.xls” y “DA00000042.xls”.<br />

• Un Borrador no presentado del alegato de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio —el Borrador de Alegato— está<br />

contenido en un archivo de Microsoft Word titulado<br />

“Borrador_Alegato_Final_Parcial_Envio_EEUU_[ll_nov_2010].<strong>doc</strong>x”. El <strong>doc</strong>umento comienza con<br />

“CAPÍTULO 1 CUESTIONES PREVIAS”. Entiendo que el Borrador de<br />

CERT. MERRILL VER: RM 8


Alegato es una versión no presentada del escrito de posición y argumento de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio<br />

ante la corte inferior de Ecuador.<br />

También hago referencia a los siguientes <strong>doc</strong>umentos presentados en el litigio de Lago Agrio:<br />

• El Alegato Final presentado por los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio que consiste de tres diferentes alegatos<br />

presentados por los Dem<strong>and</strong>antes el 23 de diciembre del 2010 a las 10:12, el 17 de enero del 2011 a las 16:55 y<br />

el 1ro de febrero del 2011 a las 14:55. El Borrador de Alegato es diferente del Alegato Final presentado.<br />

• Los Resultados de Laboratorio, tal como aparecen incluidos en archivos de Adobe Acrobat en la<br />

Declaración de Younger del 1ro de marzo del 2011 y el Informe de Younger del 10 de junio del 2011.<br />

• El expediente judicial presentado de Lago Agrio —el Expediente— que consiste en una compilación de<br />

<strong>doc</strong>umentos presentados por todas las partes interesadas y la corte en el litigio de Lago Agrio de Ecuador.<br />

También me referí a los análisis realizados por Michael L. Younger, director de Forénsica Digital de Slroz Friedberg, y<br />

por Seth A. Leone, subdirector de Forénsica Digital de Stroz Friedberg. El análisis de Younger se refiere a su<br />

declaración fechada el 1ro de marzo del 2011 y su peritaje con fecha 10 de junio del 2011. El análisis de Leone se<br />

refiere a su declaración del 2 de mayo del 2011.<br />

Si bien este informe se refiere a los <strong>doc</strong>umentos mencionados anteriormente, existe una revisión en curso que puede<br />

llevar a la identificación de materiales pertinentes adicionales entre cientos de miles de <strong>doc</strong>umentos que me fueron<br />

suministrados en formato electrónico y que entiendo se produjeron como resultado de los procedimientos 28 U.S.C.<br />

§1782 relacionados con el litigio de Lago Agrio.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 9


RESUMEN DE RESULTADOS Y CONCLUSIONES<br />

Me han solicitado emitir un dictamen sobre si la Sentencia, emitida por la corte ecuatoriana el 14 de febrero del<br />

2011 en el litigio de Lago Agrio, fue “plagiada” total o parcialmente a partir de los <strong>doc</strong>umentos no presentados de los<br />

Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio. Como se mencionó anteriormente, el término “plagio” se utiliza en este informe para<br />

significar “la práctica de tomar el trabajo o las ideas de otro y pasarlas como propias”, según la definición de, por<br />

ejemplo, el Oxford Online Dictionary, 2010; esta definición incluye la presentación de <strong>doc</strong>umentos escritos total o<br />

parcialmente por otro autor y representarlo como propio, independientemente de si se ha obtenido el consentimiento<br />

del autor original.<br />

Para acometer esta tarea, fui asistido por Tammy Gales, <strong>doc</strong>tor de University of Wisconsin, especialista en<br />

lingüística de corpus. También recibí la asistencia de tres expertos en lingüística computacional: David Woolls,<br />

fundador y director ejecutivo de CFL Software, Inc., y autor del programa Copycatch Investigation Software; el Dr.<br />

Patrick Juola de J Computing, Inc., y de Duquesne University; y el Dr. Jason Brenier, quien además de contar con<br />

un <strong>doc</strong>torado en lingüística se desempeña como lingüista computacional en la práctica privada. Los tres expertos<br />

computacionales —Woolls, Juola y Brenier— realizaron investigaciones bajo mis indicaciones para comparar la<br />

Sentencia con los <strong>doc</strong>umentos que según entiendo fueron producidos por los consultores, abogados o afiliados de los<br />

Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio.<br />

Utiliz<strong>and</strong>o los resultados de estas y otras investigaciones, examiné las pruebas lingüísticas sobre superposición de<br />

plagio entre la Sentencia y otros <strong>doc</strong>umentos. Los expertos computacionales luego realizaron investigaciones en las<br />

que compararon los <strong>doc</strong>umentos que identifiqué como potenciales portadores de superposición de plagio con el<br />

expediente judicial de Lago Agrio a fin de evaluar si tal superposición era atribuible a un <strong>doc</strong>umento presentado.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 10


Sobre la base de mi análisis, educación, formación y experiencia específica en el área, concluyo, con un grado<br />

razonable de certeza científica, que porciones de la Sentencia y <strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de<br />

Lago Agrio contienen equivalencias o grupos similares de palabras o grupos de signos cuya presencia no se puede<br />

explicar cómo frases hechas o por la casualidad, y que esas porciones de la Sentencia están plagiadas de los<br />

<strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes. Es decir, comparé dos hipótesis:<br />

• Hipótesis 1: presencia simultánea de expresiones debido a la autoría común, lo que sugiere que los grupos<br />

léxicos repetidos fueron plagiados de un <strong>doc</strong>umento a otro; y,<br />

• Hipótesis 2, repetición de expresiones que se explican en que son frases hechas (incluidos sintagmas<br />

léxicos) y/o por azar.<br />

El análisis de las evidencias lingüísticas reveló una cantidad de coincidencias entre la Sentencia y varios <strong>doc</strong>umentos<br />

no presentados que tienen una fecha anterior a la Sentencia. Dado que sabemos que la copia debe hacerse con cierta<br />

distancia temporal con respecto al original, concluyo que partes de la Sentencia probablemente hayan tenido su origen<br />

en los <strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio. Muchos de los datos aducidos aquí, tales como<br />

los grupos idénticos o casi idénticos de más de 90 palabras, el orden numérico idiosincrático idéntico y series<br />

idénticas de errores ortográficos, van en contra de la hipótesis 2 y apoyan la opinión, en un grado razonable de<br />

certeza científica, que la hipótesis 1 es superior: la repetición de lenguaje entre parte de la Sentencia y los<br />

<strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio se debe a la autoría común. Los análisis realizados<br />

por Younger y Leone se inclinan sólidamente hacia esta opinión.<br />

Se han analizado varios cientos de miles de <strong>doc</strong>umentos y, a pesar de que aún continúa el análisis lingüístico de la<br />

prueba, ya he descubierto información más que suficiente para<br />

CERT. MERRILL VER: RM 11


apoyar mi conclusión. De hecho, muchos de los ejemplos aducidos en este informe podrían en sí mismos suministrar<br />

suficiente apoyo para mi opinión de que porciones de la Sentencia fueron plagiadas de los <strong>doc</strong>umentos no presentados<br />

de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio.<br />

EJEMPLOS SELECCIONADOS<br />

El objeto de mi análisis fue determinar si la Sentencia fue plagiada, total o parcialmente, a partir de los <strong>doc</strong>umentos no<br />

presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio que poseen una fecha anterior a la Sentencia. A continuación se<br />

explican algunos ejemplos seleccionados, con otros adicionales incluidos en el anexo 4.<br />

GRUPOS DE PALABRAS IDÉNTICOS O CASI IDÉNTICOS QUE CONECTAN EL MEMO<br />

FUSIÓN NO PRESENTADO Y LA SENTENCIA<br />

Un <strong>doc</strong>umento con considerable plagio que examiné fue el Memo Fusión, que estaba adjunto como “Primer Borrador<br />

Memo Fusión JPS [Nov2007J.<strong>doc</strong>” a un email del 15 de noviembre del 2007. El Memo Fusión no existe, según mis<br />

conocimientos, como <strong>doc</strong>umento presentado en el expediente de Lago Agrio.<br />

Existen varios casos en los que se copian grupos de palabras literalmente del Memo Fusión a la Sentencia que no<br />

parecen ser frases hechas ni explicables por el azar. Como ilustración, el ejemplo 1 demuestra un grupo de más de 90<br />

palabras presente tanto en la Sentencia como en el Memo Fusión. Es decir, existe un grupo de 95 palabras del Memo<br />

Fusión no presentado que aparece, con 8 palabras agregadas, en la Sentencia.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 12


Ejemplo 1. Grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Memo Fusión no presentado y en la Sentencia<br />

(más de 90 palabras)<br />

Memo Fusión: página 8 Sentencia: página 24<br />

Es cierto que por norma general una empresa puede<br />

tener subsidiarias con personalidad jurídica<br />

completamcnte distinta. Sin embargo, cu<strong>and</strong>o las<br />

subsidiarias comparten el mismo nombre informal, el<br />

mismo personal, y están directamente vinculadas con<br />

la empresa madre en una cadena ininterrumpida de<br />

toma de decisiones operativas, la separación entre<br />

personas y patrimonios se difumina bastante. En este<br />

caso, se ha probado que en la realidad Texpety Texaco<br />

Inc. funcionaron en el Ecuador como una operacion<br />

unica e inseparable. Las decisiones importante<br />

pasaban por diversos niveles de ejecutivos y órganos<br />

de decisión de Texaco Inc.,<br />

CERT. MERRILL VER: RM 13<br />

Es cierto que por norma general una empresa puede<br />

tener subsidiarias con personalidad jurídica<br />

completamente distinta. Sin embargo, cu<strong>and</strong>o las<br />

subsidiarias comparten el mismo nombre informal, el<br />

mismo personal, y estan directamente vinculadas con<br />

la empresa madre en una cadena ininterrumpida de<br />

toma de decisiones operativas, la separación entre<br />

personas y patrimonios se difumina bastante, o<br />

incluso llega desaparecer. En este caso, se ha probado<br />

que en la realidad Texpet y Texaco Inc. funcionaron<br />

en el Ecuador como una operacion única e<br />

inseparable. Tanto las decisiones importantes como las<br />

triviales pasaban por diversos niveles de ejecutivos y<br />

órganos de decisión de Texaco Inc.,<br />

Nota: Las negritas en el ejemplo 1 están agregadas e indican concordancias idénticas o casi idénticas entre los<br />

<strong>doc</strong>umentos.


El ejemplo 2 demuestra grupos de palabras repetidos de más de 150 palabras tanto en la Sentencia como en el<br />

Memo Fusión.<br />

Ejemplo 2. Grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Memo Fusión no presentado y en la Sentencia<br />

(más de 150 palabras)<br />

Memo Fusión: página 6 Sentencia: página 21<br />

Cartas de funcionarios menores dirigidas a<br />

Shields {nota al pie de página 13}.- En este<br />

apartado se hace referencias a cartas dirigidas a<br />

Shields que se originaron en Quito, en manos de<br />

funcionarios menores que solicitaban su<br />

autorización. William Saville era un ejecutivo<br />

de Texpet que operaba en Quito. El envió<br />

muchas y cotidianas comunicaciones a Shields<br />

(en Nueva York) solicit<strong>and</strong>o autorizaciones. Por<br />

ejemplo, le envía a Shields los costos estimados<br />

de la perforación de los pozos Sacha 36 al 41<br />

(<strong>doc</strong> s/n), y solicita su aprobación para iniciar la<br />

licitación de trasporte de combustibles en el<br />

oriente (PET031387). J.E.F. Caston, otro<br />

ejecutivo de la petrolera ubicado en Quito.<br />

solicita la autorización de Shields para licitar<br />

varios servicios (PET020758) y para aprobar<br />

los costos estimados de instalar bombas<br />

sumergibles en cinco pozos en el campo Lago<br />

Agrio. Finalmente tenemos a Max Crawford,<br />

otro funcionario radicado en Quito, quien<br />

también solicitaba periódicamente la<br />

aprobación de Shields para diversos objetivos.<br />

Aquí se reproducen dos solicitudes para aprobar el<br />

inicio de dos licitaciones (PET035974 y <strong>doc</strong> s/r).<br />

{nota al pie de página 13} Pedidos de oficiales<br />

inferiores dirigidos a Shileds [sic] [PSV-018/1]<br />

Cuerpo 65, fojas 6855, 6856, 6860, 6861, 6875,<br />

6882, 6885.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 14<br />

Del mismo modo, cartas de funcionarios<br />

menores dirigidas a Shields, en el cuerpo 65,<br />

fojas 6855, 6856, 6860, 6861, 6875, 6882, 6885,<br />

donde se hace referencias a cartas dirigidas a<br />

Shields que se originaron en Quito, en manos de<br />

funcionarios menores que solicitaban su<br />

autorización, como William Saville, que era un<br />

ejecutivo de Texpet que operaba en Quito, y<br />

envió muchas y cotidianas comunicaciones a<br />

Shields (en Nueva York) solicit<strong>and</strong>o<br />

autorizaciones. Por ejemplo, le envía a Shields<br />

los costos estimados de la perforación de los<br />

pozos Sacha 36 al 41 (<strong>doc</strong> s/n), y solicita su<br />

aprobación para iniciar la licitación de<br />

transporte de combustibles en el Oriente (PET<br />

{espacio añadido} 031387 en foja 6856). J.E.F.<br />

Caston, otro ejecutivo de la petrolera ubicado<br />

en Quito solicita la autorización de Shields para<br />

licitar varios servicios (PET {espacio añadido}<br />

020758 en foja 6860) y para aprobar los costos<br />

estimados de instalar bombas sumergibles en<br />

cinco pozos en el campo Lago Agrio.<br />

Finalmente tenemos a Max Crawford, otro<br />

funcionario radicado en Quito, quien también<br />

solicitaba periódicamente la aprobación de<br />

Shields para diversos objetivos (PET {espacio<br />

añadido} 035974 en foja 6882, y <strong>doc</strong> s/r en foja<br />

6885).<br />

Nota: En el ejemplo 2, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias idénticas o<br />

casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística que se ejemplifica.<br />

Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.


Además de demostrar las más de 150 palabras idénticas o casi idénticas en el Memo Fusión y la Sentencia, los dos<br />

textos incluidos en el ejemplo 2 también muestran el uso idiosincrático de las referencias <strong>doc</strong> s/n y <strong>doc</strong> s/r. Estos<br />

usos son exclusivos en el sentido en que son los únicos ejemplos de referencias <strong>doc</strong> s/n y <strong>doc</strong> s/r encontrados en el<br />

Memo Fusión y la Sentencia. Además, también reflejan errores de citación, debido a que no se clarifica nada al<br />

consultar los números de foja citados: <strong>doc</strong> s/n y <strong>doc</strong> s/r no se encuentran en esas fojas.<br />

ORDEN NUMÉRICO IDIOSINCRÁTICO IDÉNTICO QUE CONECTA EL MEMO FUSIÓN NO<br />

PRESENTADO Y LA SENTENCIA<br />

La evidencia lingüística indica no solo la copia textual de texto y referencias idénticos o casi idénticos sino también,<br />

como se ve en el ejemplo 3 a continuación, copia textual aparente de ordenación numérica idiosincrática idéntica.<br />

Este tipo de superposición no es claramente atribuible al uso de sintagmas léxicos. Específicamente, tanto el Memo<br />

Fusión no presentado como la Sentencia utilizan el mismo orden numérico único de números de foja, incluido un<br />

número de foja —foja 6964— subrayado más abajo, que está fuera del orden numérico comparado con el resto de los<br />

números de foja.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 15


Ejemplo 3. Orden numérico idiosincrático idéntico y grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Memo<br />

Fusión no presentado y en la Sentencia (22 palabras)<br />

Memo Fusión: página 5 Sentencia: página 21<br />

d) Cartas y memor<strong>and</strong>os de Shields y Palmer a<br />

John McKinley (Archivos Texaco Inc. y Texpct)<br />

{nota al pie de página 12}.- Como se mencionó antes,<br />

McKinley era otro alto ejecutivo de Texaco Inc. de<br />

quien dependían importantes aprobaciones y<br />

decisiones. Tanto Shields como Palmer mantenían<br />

un flujo constante de cartas y memos con McKinley,<br />

solicit<strong>and</strong>o su autorización e informándole acerca<br />

de acontecimientos importantes.<br />

{nota al pie de página 12}Comunicaciones<br />

Palmer-McKinkey y Shields-MkKinley [PSV-018/F]<br />

Cuerpo 66, fojas 6957,6958, 6964, 6959, 6960,<br />

6974.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 16<br />

Existen además en el cxpediente cartas y<br />

memor<strong>and</strong>os de Shields y Palmer a John McKinley,<br />

provenientes de los archivos Texaco Inc. y Texpet. En<br />

el cuerpo 66, fojas 6957, 6958,6964,6959, 6960,6974.<br />

Que demuestran que tanto Shields como Palmer<br />

mantenían un flujo constante de cartas y memos con<br />

McKinley, solicit<strong>and</strong>o su autorización e<br />

informándole acerca de acontecimientos<br />

relacionados con la Concesion Napo.<br />

Nota: En el ejemplo 3, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias<br />

idénticas o casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística<br />

que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos<br />

originales.<br />

Como se nota en las negritas, hay un grupo de 22 palabras del Memo Fusión que demuestra citaciones<br />

similares de <strong>doc</strong>umentos de referencia y otros textos; además, la lista de cita de fojas tanto en el Memo Fusión<br />

como en la Sentencia contiene el 6964, que numéricamente está fuera de orden en comparación con los otros<br />

números de foja. Asimismo, el punto después del grupo de números (6957, 6958, 6964, 6959, 6960, 6974.) es,<br />

en el Memo Fusión, correcto ortográficamente, porque es el fin de una nota al pie de página; sin embargo, en<br />

la Sentencia, no tiene razón de ser dado que no señala el final de una oración sino que crea el fragmento de<br />

una oración.<br />

Como se discutió previamente, el Memo Fusión no aparece como <strong>doc</strong>umento presentado en el expediente.<br />

Además, entiendo que el Borrador de Alegato no presentado, circulado en un email del 11 de noviembre del<br />

2010, es una versión no presentada del escrito de posición y argumento de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago


Agrio ante la corte de primera instancia en Ecuador. El Borrador de Alegato no presentado es diferente del Alegato<br />

Final presentado.<br />

RELACIÓN ENTRE EL MEMO FUSIÓN NO PRESENTADO Y EL BORRADOR DE ALEGATO NO<br />

PRESENTADO<br />

La relación entre el Memo Fusión y el Borrador de Alegato, tal como se ve en el extracto 1 a continuación, es que<br />

aquel es un anexo del Borrador de Alegato. Específicamente, en la página 60, en la nota al pie de página 128 del<br />

Borrador de Alegato, incluye una referencia al Anexo de Fusión (Anexo #X), que aparenta indicar que el Memo Fusión<br />

debía ir adjunto al Borrador de Alegato a fin de ofrecer más detalles que los incluidos en el Borrador de Alegato. De<br />

hecho, la referencia a la figura 1 del Borrador de Alegato, en la que se alega que Texpet es una subsidiaria de cuarto<br />

nivel de Texaco, Inc., concuerda con la figura correspondiente encontrada en el Memo de Fusión.<br />

Extracto 1. Anexo al Borrador de Alegato no presentado<br />

A continuación presentamos brevemente esta evidencia, vincul<strong>and</strong>o primero a Texpet con Texaco Inc., y<br />

posteriormente a Texaco Inc. con Chevron Corp. {nota al pie de página 128: Dada la cantidad de<br />

<strong>doc</strong>umentos y argumentos disponibles, se adjunta al presente un Anexo de Fusión (Anexo #X), en el que se<br />

explica en mayor detalles la relacion societaria entre las tres compañías.}<br />

La real relación entre Texpet y Texaco Inc.<br />

Texpet es, formalmente, una subsidiaria de cuarto nivel de Texaco Inc. (Ver figura 1 Anexo Fusión). Esto<br />

significa que, al menos en papel, existen dos empresas adicionales que separan a Texpet de Texaco Inc.<br />

Nota: El remarcado en púrpura del extracto 1 está incluido en el Borrador original del Alegato. Las llaves<br />

se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 17


L<strong>ENG</strong>UAJE IDÉNTICO O CASI IDÉNTICO QUE CONECTA EL MEMO DE FUSIÓN, EL BORRADOR<br />

DE ALEGATO NO PRESENTADO Y LA SENTENCIA, PERO NO EL ALEGATO FINAL PRESENTADO<br />

El Borrador de Alegato contiene varios grupos de palabras textuales del Memo Fusión. Sobre la base de mi revisión<br />

del Alegato Final presentado, el Memo Fusión no estaba adjuntado a él —de hecho, se omitió toda referencia al<br />

Memo Fusión— a pesar de que la Sentencia contiene ejemplos de grupos de palabras y signos idénticos o casi<br />

idénticos tanto al Memo Fusión no presentado, como se muestra en los ejemplos 1 a 3 más arriba, como al Borrador<br />

de Alegato no presentado, como se muestra en el ejemplo 4 más abajo.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 18


Ejemplo 4. Citas de fuentes y textos similares en el Memo Fusión no presentado, Borrador de Alegato no presentado y Sentencia, pero no en el Alegato Final<br />

Memo Fusión: páginas 3-4 Borrador de Alegato: página 61 Sentencia: page 24 Alegato Final: 17 de enero del 2011 16:55,<br />

pág. 99<br />

Al igual que Shields, Bischoff<br />

Al igual que Shields, Bischoff<br />

Al igual que Shields, ha quedado claro en De hecho, las instancias en las que<br />

participaba activamente en las<br />

participaba activamente en las<br />

el expediente que Bischoff participaba Bischoff tomó la medida de marcar la<br />

complejas cadenas y procesos de toma complejas cadenas y procesos de toma activamente en las complejas cadenas y distinción demuestran la inseparabilidad<br />

de decisiones que involucraban a de decisiones que involucraban a procesos de toma de decisiones que de las comañias [sic], en lugar de<br />

Texaco Inc. y Texpet. En su declaración Texaco Inc. y Texpet. En su declaración involucraban a Texaco Inc. y Texpet. desacreditarla. Por ejemplo, en una<br />

juramentada Bischoff explica cómo los juramentada Bischoff explica cómo los En su declaración juramentada Bischoff declaración bajo juramento Bischoff<br />

contratos del cuartel general de Texpet, contratos de Texpet que excedían explica cómo los contratos del cuartel describió cómo debía asegurarse de que<br />

ubicados en Florida, que se excedieran ciertos valores debían ser aprobados general de Texpet, ubicados en Florida, los contratos de Texpet que superaban<br />

de USD 500.000,00 debían ser<br />

por el jefe de los abogados de Texaco que se excedieran de USD 500.000,00 ciertos valores recibieran la aprobación<br />

aprobados por un abogado de apellido Inc., lo cual ayuda a probar la forma en debían ser aprobados por un abogado necesaria de los ejecutivos y de los<br />

Wissel, jefe de los abogados de Texaco que Texpet dependía de Texaco Inc. de apellido Wissel, jefe de los abogados asesores letrados de Texaco {nota al pie<br />

Inc {nota al pie de página 8}. En este<br />

de Texaco Inc. En este caso, vemos de página 362}. Se trata de otro ejemplo<br />

caso, vemos como la relación entre<br />

como la relación entre Texpet y Texaco de cómo las estructuras de Texpet/Texaco<br />

Texpet y Texaco Inc. no estaba limitada<br />

Inc. no estaba limitada a que ésta sea eran, en efecto, indiferenciables,<br />

a que ésta sea propietaria de las<br />

propietaria de las acciones de aquella, La tradición de ejecutivos que se<br />

acciones de aquella. Ambas trabajaban<br />

sino que ambas trabajaban íntimamente desempeñan al mismo tiempo en ambas<br />

íntimamente vinculadas, tom<strong>and</strong>o<br />

vinculadas, tom<strong>and</strong>o Texaco Inc. todas compañías o que pasan de una a otra, una<br />

Texaco Inc. todas las decisiones y<br />

las decisiones mientras que Texpet se y otra vez, continúa con Chevron y Texpet<br />

Texpet limitándose a ejecutarlas. {nota<br />

limita a ejecutarlas.<br />

en la actualidad.<br />

al pie de página 7} Declaración<br />

{nota al pie de página 362: Foja 6639:<br />

Juramentada de Robert M. Bischoff<br />

Transcripción de la declaración de<br />

[PSV-018/C] Cuerpo 63, foja 6621. {nota<br />

Robert M. Bischoff (17 de agosto de<br />

al pie de página 8} Ibíd.<br />

1995).<br />

Nota: Las negritas en el ejemplo 4 están agregadas e indican concordancias idénticas o casi idénticas en dos o más <strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que<br />

no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 19


La sección del Alegato Final presentado del ejemplo 4 que presento aquí para su comparación con los <strong>doc</strong>umentos<br />

no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio y la Sentencia no tienen una concordancia exacta, pero trata<br />

temas similares, por lo que lo incluyo como el ejemplo más cercano que pude ubicar.<br />

El ejemplo 4 de más arriba demuestra grupos de palabras idénticos o casi idénticos de aproximadamente 50 a más<br />

de 100 palabras entre el Memo Fusión no presentado, el Borrador de Alegato no presentado y la Sentencia, pero<br />

estos grupos no se encuentran en el Alegato Final presentado. Esto demuestra que existe una considerable<br />

diferencia entre el Borrador de Alegato y el Alegato Final y que la Sentencia fue plagiada del Memo Fusión no<br />

presentado y del Borrador de Alegato, en vez de tomar como base el Alegato Final presentado.<br />

ERRORES ORTOGRÁFICOS QUE CONECTAN EL ÍNDICE NO PRESENTADO Y LA<br />

SENTENCIA<br />

Otro <strong>doc</strong>umento analizado para detectar el plagio es el Índice de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio, una planilla de<br />

cálculo de Microsoft Excel titulada “pruebas pedidas en etapa de prueba.xls” y enviada como archivo adjunto al<br />

email del 18 de enero del 2007. El email describe el archivo adjunto como un índice de los <strong>doc</strong>umentos presentados<br />

durante el litigio de Lago Agrio. El Índice consta de cinco planillas con el nombre de “ÍNDICE”, “Pruebas pedidas<br />

por SV”, “PSV 018”, “PSV 019” y “Pruebas pedidas por CVX”, y, según mis conocimientos, no fue presentado ante<br />

la corte.<br />

El ejemplo 5, a continuación, muestra un patrón de ortografía correcta, seguido por un error ortográfico, seguido por<br />

ortografía correcta (ambientales/ambiéntales/ambiental), lo que se repite tanto en el Índice no presentado como en<br />

la Sentencia.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 20


Ejemplo 5. Errores ortográficos idénticos o grupos de palabras idénticas o casi idénticas en el Índice no<br />

presentado de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio y la Sentencia<br />

Índice: Pruebas pedidas por CVX, Fila 46, Columna B<br />

Que se agregue a los aulos como prueba, el <strong>doc</strong>umento<br />

Informe sobre Desarrollo Humano Ecuador 1999 publicado<br />

por UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />

politicas ambientales y sostenibilidad en el Ecuador en<br />

1990, págs. 61-74. Si bien estos datos registran los<br />

problemas ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />

explotacion petrolera no constan como uno de los<br />

problemas ambientales. En las páginas 63 y 64 de dicho<br />

informe se señala la carencia de politicas ambiéntales en el<br />

país en 1980 en la que recién se da inicio a una insipiente<br />

política de proteccion ambiental. En la pagina 66 se determina<br />

el enorme impacto ambiental de los colonos.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 21<br />

Sentencia: páginas 127-128<br />

Se considera como prueba las páginas. 61-74 del <strong>doc</strong>umento<br />

“Informe sobre Desarrollo humano, Ecuador 1999”,<br />

publicado por UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />

políticas ambientales y sostenibilidad en el Ecuador en la<br />

década de los noventa. Se considera que la parte dem<strong>and</strong>ada<br />

alegó que si bien estos datos registran los<br />

problemas ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />

explotación petrolera no constan como uno de los<br />

problemas ambientales, sin embargo, al revisar el <strong>doc</strong>umento<br />

el juzgador ha encontrado bajo el título: [cita omitida] La parte<br />

dem<strong>and</strong>ada tambien ha alegado que en las páginas 63 y 64 de<br />

dicho informe se señala la carencia de politicas ambiéntales<br />

en el pais en el decenio de 1980, cu<strong>and</strong>o recién se da inicio a<br />

una insipiente política de protección ambiental,<br />

Nota: En el ejemplo 5, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias idénticas<br />

o casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística que se<br />

ejemplifica.<br />

El ejemplo 5 demuestra una superposición idéntica o casi idéntica de grupos de palabras, un patrón idéntico de<br />

ortografía correcta e incorrecta y un error ortográfico de transcripción que conecta el Índice no presentado y la<br />

Sentencia: en el Índice no presentado, páginas se abrevia con un punto (págs. 61-74.). En la Sentencia, páginas no<br />

está abreviada (páginas. 61-74), pero sin embargo tiene un punto innecesario y errante tras la palabra páginas. Una<br />

explicación es que el autor de la Sentencia copió la expresión del Índice, la modificó a la forma extendida páginas,<br />

pero no borró el punto espurio.


GRUPOS DE PALABRAS IDÉNTICOS O CASI IDÉNTICOS QUE CONECTAN EL ÍNDICE NO<br />

PRESENTADO Y LA SENTENCIA, PERO QUE NO ESTÁN EN EL EXPEDIENTE<br />

En el ejemplo 6, de abajo, la Sentencia, en cuatro cláusulas separadas (cláusulas 1-4) tiene el mismo lenguaje o casi<br />

el mismo lenguaje del Índice no presentado y no el mismo lenguaje encontrado en el expediente presentado.<br />

Como vemos en este ejemplo, en la primera cláusula, el expediente dice Texaco Inc.”, cuya donde el Índice dice<br />

Texaco Inc.”, <strong>doc</strong>umetno [sic] cuya. Aquí la Sentencia sigue la pista del Índice (excepto por el error tipográfico) y<br />

no el expediente. También en esta cláusula, el expediente escribe la fecha, el nueve de octubre del año dos mil uno,<br />

mientras que tanto el Índice y la Sentencia utilizan ambos cifras numéricas: el 9 de octubre de 2001. Nuevamente la<br />

Sentencia tiene el mismo lenguaje que el Índice, no el expediente. Además, en el Índice y en la Sentencia se utiliza el<br />

tiempo presente es, mientras que el expediente usa el tiempo pasado fue.<br />

En la segunda cláusula, el expediente dice cual mientras que el Índice dice que. Nuevamente, la Sentencia tiene el<br />

mismo lenguaje que el Índice, no el expediente. Además, la frase Keepep, Inc está separada por comas en el<br />

expediente, pero no en el Índice o la Sentencia.<br />

En la tercera cláusula, el expediente incluye competente seguida por una coma. El Índice no tiene coma.<br />

Nuevamente, la Sentencia tiene el mismo lenguaje que el Índice, no el expediente.<br />

En la cuarta cláusula, el expediente dice competente, para. El Índice y la Sentencia no tienen coma allí y tienen la<br />

palabra emitida. Además, a su nueva denominación está separada por comas en el expediente, pero no en el Índice o<br />

la Sentencia.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 22


Ejemplo 6. Lenguaje idéntico o casi idéntico en el Índice no presentado y la Sentencia, pero no en el expediente<br />

presentado<br />

Índice: Pruebas pedidas por SV,<br />

filas 6-9. columna D<br />

Copia íntegra y certificada del<br />

“Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />

Merger”, que dice relación con<br />

"Certificate of Merger of Keepep<br />

Inc <strong>and</strong> into Texaco Inc.",<br />

<strong>doc</strong>umetno [sic] cuya fecha de<br />

emisión es el 9 de octubre<br />

de2001.<br />

Copia íntegra y certificada del<br />

<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />

autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria {sin coma} Keepep<br />

Inc {sin coma} intervenga en el<br />

Merger.<br />

Copia íntegra y certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} para que se proceda al<br />

cambio de denominación de<br />

Chevron Corporation a Chevron<br />

Texaco Corporation.<br />

Copia íntegra y certificada la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} emitida para que Texaco<br />

pueda incorporar {sin coma} a<br />

su nueva denominación {sin<br />

coma} la palabra Texaco.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 23<br />

Sentencia: página 7 Record: foja 2132<br />

1) Copia íntegra y certificada del<br />

“Acuerdo y Plan de Fusión”, que<br />

dice relación con el “Certificado<br />

de Fusión entre Keepep Inc y<br />

Texaco Inc.", <strong>doc</strong>umento cuya<br />

fecha de emisión es el 9 de<br />

octubre de 2001;<br />

2) Copia íntegra y certificada del<br />

<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />

autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria {sin coma} Keepep<br />

Inc. {sin coma} intervenga en la<br />

Fusión;<br />

3) Copia íntegra y certificada de<br />

la autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} para que se proceda al<br />

cambio de denominación de<br />

Chevron Corporation a Chevron<br />

Texaco Corporation;<br />

4) Copia íntegra y certificada de<br />

la autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} emitida para que<br />

Chevron pueda incorporar {sin<br />

coma} a su nueva denominación<br />

{sin coma} la palabra Texaco.<br />

1.- Copia íntegra y certificada<br />

del “Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />

Merger”, que dice relación con<br />

el “Certificate Of Merger Of<br />

Keepep Inc. With And Into<br />

Texaco Inc.”, {sin <strong>doc</strong>umento}<br />

cuya fecha de emisión fue el<br />

nueve de octubre del año dos mil<br />

uno.<br />

2- Copia íntegra y certificada del<br />

<strong>doc</strong>umento en el cual conste la<br />

autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria, Keepep Inc,<br />

intervenga en el acto a que se<br />

refiere el numeral anterior.<br />

3.- Copia íntegra y certificada de<br />

la autorización del órgano<br />

corporativo competente, para<br />

que se proceda al cambio de<br />

denominación de Chevron<br />

Corporation a ChevronTexaco<br />

Corporation.<br />

4.- Copia íntegra y certificada de<br />

la autorización del órgano<br />

corporativo competente, para<br />

que Chevron Corporation<br />

pueda incorporar, a su<br />

nueva denominación, la pa<br />

Texaco.<br />

Nota: Las negritas y el subrayado están agregados en el ejemplo 6; el subrayado remarca la particular característica del lenguaje<br />

que se ejemplifica y las negritas marcan concordancias de lenguaje idénticas o casi idénticas de aquellas características<br />

ejemplificadas. (Para una mejor claridad en la presentación, no todas las concordancias de lenguaje idénticas o casi idénticas<br />

aparecen en negritas en este ejemplo.) Las llaves se utilizan para insertar texto o comentarios que no estaban en los <strong>doc</strong>umentos<br />

originales.<br />

labra


ERRORES ORTOGRÁFICOS Y GRUPOS DE PALABRAS IDÉNTICOS O CASI IDÉNTICOS NO<br />

ENCONTRADOS EN EL EXPEDIENTE QUE CONECTAN EL ÍNDICE DE JUNIO NO PRESENTADO Y<br />

LA SENTENCIA<br />

Las superposiciones y los errores que he identificado en el Índice no presentado de enero también aparecen en el<br />

Índice no presentado de junio y, en un caso, ejemplo 7, más abajo, encontramos que el Índice de junio contiene<br />

superposiciones adicionales con la Sentencia a lo encontrado en el Índice de enero.<br />

En el ejemplo 7 vemos cómo se han compilado varias frases del expediente para crear un nuevo pasaje de texto en el<br />

Índice no presentado. Además, esta compilación cambia el orden en que aparecen las frases en el expediente: la frase<br />

“muestras las tomaron al azar” aparece en la cláusula 2 de foja 2150 (v) del expediente, pero se encuentra como la<br />

última frase del pasaje del Índice no presentado; la frase “me contrató el Frente” aparece en la cláusula 4 en la foja<br />

2150 (v) pero se encuentra como la primera frase del pasaje en el Índice no presentado; y las frases “me imagino<br />

que”, “convenio interinstitucional” y “entre Petrecuador [sic] y el Frente”, a pesar de aparecer al final del expediente,<br />

en la cláusula 11 en foja 2151, se encuentran entre las otras dos frases del pasaje del Índice no presentado. El<br />

lenguaje resultante del pasaje compilado en el Índice no presentado, incluida la reordenación de las cláusulas, se<br />

encuentra casi textualmente en la Sentencia. Además, el Índice de junio agrega la r a Petro y la s a se, y estas<br />

adiciones aparecen en la Sentencia.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 24


Ejemplo 7. Grupos de palabras idénticos o casi idénticos en el Índice no presentado de enero y de junio y la Sentencia, pero no en el expediente<br />

presentado<br />

Índice de enero: Pruebas pedidas por<br />

SV. Fila 5, Columnas H {“testimonio<br />

en fojas 2150. P75.C22”} e I<br />

Me contrató el Frente. Me imagino<br />

que hay un convenio<br />

interinstitucional entre<br />

Pet{sin “r”}o y el Frente, y por eso<br />

seguramente se imprimió en hojas<br />

de Petro. Las muestras {sin “s”}e<br />

tomaron al azar.<br />

Índice de junio: Pruebas pedidas por<br />

SV, Fila 5, Columnas H {“testimonio<br />

en fojas 2150. P75.C22”} e I<br />

Me contrató el Frente. Me imagino<br />

que hay un convenio<br />

interinstitucional entre Petro y el<br />

Frente, y por eso seguramente se<br />

imprimió en hojas de Petro. Las<br />

muestras se tomaron al azar.<br />

Sentencia: página 138 Expediente: fojas 2150 vuelta y 2151<br />

“Me contrató el Frente. Me<br />

imagino que hay un convenio<br />

interinstitucional entre<br />

Petroecuador y el Frente, y por eso<br />

seguramente se imprimió en hojas<br />

de Petro”. Este testigo asegura que<br />

las muestras se tomaron al azar.<br />

2) La metodología fue la recopilación<br />

de las muestras de suelo y agua de los<br />

diferentes campos, estas muestras las<br />

tomaron al azar y los resultados de<br />

lapsus fueron comparados con las<br />

tablas ambientales que existen en<br />

vigencia.<br />

4) No soy asesor del Frente de<br />

Defensa de la Amazonía a mi me<br />

contrató el Frente de Defensa de la<br />

Amazonía para un trabajo técnico a<br />

realizarse en el listado de pozos que<br />

me presentaron.<br />

11l) ... de la Amazonía me imagino<br />

que las hojas en las cuales se<br />

imprimió es por el convenio<br />

interinstitucional que hay entre<br />

Petr{no "o"} ecuador y el Frente de<br />

Defensa de la Amazonía.<br />

Nota: Las negritas en el ejemplo 7 están agregadas; indican concordancias exactas entre los <strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios<br />

que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 25


El Índice de junio, además, es fuente de otros errores que vuelven a presentarse en la Sentencia. Una instancia es el<br />

ejemplo 8, más abajo, en el que se repite un error de citación del Índice de junio, en dos oportunidades, en la Sentencia.<br />

El <strong>doc</strong>umento titulado “ACTA DE IN<strong>SP</strong>ECCIÓN JUDICIAL POZO SHUSHUFINDI – 13” está ubicado en el<br />

expediente en fojas 74973-75003. En este ejemplo, la citación del acta en el Índice de junio comienza correctamente en<br />

74973; sin embargo, termina incorrectamente en 75013. La foja 75013 que es, en realidad, un <strong>doc</strong>umento de una página<br />

titulado “Razón”. La Sentencia replica el mismo error de citación al igual que el Índice de junio no presentado<br />

—estipula que el Acta termina a fojas 75013 en vez de a 75003— y lo hace en dos páginas separadas.<br />

Ejemplo 8. Errores de citación en el expediente de Lago Agrio del Índice no presentado de junio encontrado<br />

en la Sentencia.<br />

Índice de junio: fila 930. Sentencia: página 142 Sentencia: página Expediente: fojas<br />

Columnas B y D<br />

150<br />

74973-75003<br />

Acta de inspección Concordantemente, en la En la inspección ACTA DE<br />

judicial de pozo inspección judicial de judicial de<br />

IN<strong>SP</strong>ECCIÓN<br />

Shushufindi 13<br />

Shushufindi 13 (ver acta en Shushufindi 13 (foja JUDICIAL POZO<br />

74973-75013<br />

fojas 74973-75013), 74973-75013), SHUSHUFINDI -13<br />

74973-75003<br />

Nota: En el ejemplo 8, las negritas y los subrayados están agregados; las negritas indican concordancias idénticas o<br />

casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y los subrayados destacan alguna particularidad lingüística que se ejemplifica. Las<br />

llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no están en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

El Índice de junio también contiene otros errores de citación, similares a los ilustrados anteriormente, que se repiten en<br />

la Sentencia.<br />

Estos están identificados en el anexo 4.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 26


L<strong>ENG</strong>UAJE IDIOSINCRÁTICO QUE CONECTA LOS DATOS DE SELVA VIVA NO PRESENTADOS Y<br />

LA SENTENCIA<br />

El ejemplo 9, abajo, se ilustra sobre el análisis forense realizado por Michael Younger, que apoya mi opinión de que<br />

partes de la Sentencia fueron plagiadas de los <strong>doc</strong>umentos no presentados de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio.<br />

Younger es un agente especial retirado de la Oficina de Investigaciones Especiales de la Fuerza Aérea que se desempeñó<br />

en la División Cibernética en la sede del FBI en Washington, D.C., y también es gestor retirado del Programa de<br />

Supervisión de Agentes Especiales para la Unidad de Contraterrorismo, Contrainteligencia e Interferencia Informático<br />

del FBI.<br />

El realizó un análisis que incluyó los Resultados de Laboratorio encontrados en el expediente, planillas de cálculo que<br />

incluyeron la Compilación de Datos de Selva Viva y la Sentencia. Entiendo, por Younger, que la Compilación de Datos<br />

de Selva Viva está compuesta por planillas de cálculo con datos de muestreo ambiental.<br />

Younger registra una serie convincente “de más de 100 irregularidades específicas repetidas” citadas en la Sentencia<br />

que, según concluye, estaban “copiadas, cortadas y pegadas o tomadas de otra manera directamente de la Compilación<br />

de Datos de Selva Viva no presentada” (Informe de Younger, p. 17).<br />

Subrayó que una variedad de idiosincrasias conectan la Compilación con la Sentencia, aunque no se encontraron en los<br />

Resultados de Laboratorio. Entre estas se incluyen la mención de irregularidades de resultados de muestreo; remarca<br />

que tanto en la Compilación como en la Sentencia las instancias están marcadas con _sv o _tx, pero no están marcadas<br />

en los Resultados de Laboratorio presentados. Estas idiosincrasias también incluyen el método de representación en<br />

centímetros o metros; tanto en la Compilación como en la Sentencia instancias están marcadas con las abreviaciones<br />

entre paréntesis, pero en los Resultados de Laboratorio presentados realmente no están entre paréntesis. Estas<br />

CERT. MERRILL VER: RM 27


idiosincrasias también incluyen la descripción incorrecta de microgramos como miligramos; tanto en la Compilación<br />

como en la Sentencia, las medidas de sustancias particulares se listaron en miligramos por kilogramos (mg/Kg), pero en<br />

los Resultados de Laboratorio presentados esas mismas sustancias fueron listadas en microgramos por kilogramo<br />

(pg/Kg), lo que denota una concentración miles de veces menor que los niveles registrados en la Compilación y la<br />

Sentencia.<br />

Además, como explica Younger, en los Resultados de Laboratorio presentados, lo no detectado se marcó claramente<br />

con un símbolo adyacente de “menor que” (


Ejemplo 9. Ejemplos de irregularidades entre los Resultados de Laboratorio presentados, la Compilación de<br />

Datos de Selva Viva no presentada y la Sentencia<br />

Resultados de Laboratorio Compilación de Datos de Selva Viva Sentencia<br />

{no_sv} _sv _sv<br />

cm (cm) (cm)<br />

m (m) (m)<br />

µg/Kg mg/Kg mg/Kg<br />


ANEXO 1: CURRÍCULUM VÍTAE<br />

Robert Andrew <strong>Leonard</strong>, Ph.D. Lingüista<br />

Profesor de Lingüística y Director del Departamento de la Universidad de Hofstra<br />

Director, Institute for Forensic Linguistics (Instituto de Lingüística Forense), Evaluación de amenazas y análisis<br />

estratégico<br />

Director, Programa de Posgrado en Lingüística Forense y el Proyecto de Lingüística Forense<br />

Tel.: (516) 477-3834 Fax: (516) 629-6027<br />

Correo electrónico: cllral@,hofstra.edu<br />

www.robertleonardassociates.com<br />

http://www hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html<br />

Contenido:<br />

PERITO<br />

EDUCACIÓN<br />

OTRAS CAPACITACIONES<br />

BECAS ACADÉMICAS, PREMIOS<br />

IDIOMAS EXTRANJEROS<br />

ASESORÍA LINGÜÍSTICA<br />

MEDIOS<br />

EXPERIENCIA ACADÉMICA<br />

DIRECCIÓN DE REDACCIÓN<br />

PUBLICACIONES: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />

PANELES DE EVALUACIÓN PROFESIONAL<br />

PRESENTACIONES COMO INVITADO Y ARBITRADAS: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />

PRESENTACIONES: COMUNICACIÓN A TRAVES DE CULTURAS<br />

PRESENTACIONES: EDUCACIÓN INTERNACIONAL<br />

ORGANIZACIONES PROFESIONALES<br />

EXPERIENCIA COMERCIAL<br />

CURSOS DESARROLLADOS EN LA UNIVERSIDAD DE HOFSTRA: Universitario; Posgrado<br />

PERITO<br />

Calificado como Perito en Lingüística, por Frye y Daubert, en las Cortes estatales en Arizona, California, Colorado, Florida,<br />

Illinois, Indiana, Michigan, Montana, Nueva Jersey, Nueva York, Nevada y Pensilvania, y en la Corte de Distrito Federal en<br />

Newark, Nueva Jersey.<br />

EDUCACIÓN<br />

Universidad de Columbia, Nueva York, NY<br />

Egresado de la Escuela de Artes y Ciencias<br />

Columbia College<br />

Ph.D. 1982 (Lingüística)<br />

M. Phil. 1973 (Lingüística)<br />

M.A. 1973 (Lingüística)<br />

B.A. 1970 cum laude (Sociología)<br />

Universidad de Nairobi, Kenia<br />

Instituto de Estudios Africanos Investigador asociado 1974-75<br />

OTRAS CAPACITACIONES<br />

Institutos de la Sociedad de Lingüística: Capacitación avanzada en Lingüística<br />

Universidad de Hawai, Honolulu Verano de 1977<br />

Universidad de Michigan, Ann Arbor Verano de 1973<br />

Asociación de Exalumnos de American University Idioma tail<strong>and</strong>és<br />

Bangkok, Tail<strong>and</strong>ia Verano de 1976<br />

BECAS ACADÉMICAS, PREMIOS<br />

Graduado: Beca Fulbright para investigación de <strong>doc</strong>torado 1973-74<br />

Miembro del cuerpo <strong>doc</strong>ente de Columbia University 1970-73<br />

Beca de idioma extranjero de Defensa Nacional 1970-73<br />

Universitario: Phi Beta Kappa 1970<br />

CERT. MERRILL VER: RM 1


Premio Gutmann por Excelencia en Humanidades 1967<br />

IDIOMAS EXTRANJEROS<br />

Conocimiento oral y de lectura: swahili (diversas variantes), francés, español<br />

Conocimiento de lectura: italiano<br />

Conocimiento estructural: giriama, kamba, rabai, pokomo (Kenia); shona (Zimbabue); tail<strong>and</strong>és, árabe<br />

ASESORÍA LINGÜÍSTICA<br />

Entre los clientes, se encuentran:<br />

FBI<br />

Grupo Operativo de Crímenes de Odio del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York (NYPD)<br />

Oficina del Procurador General de Nueva Jersey, Proceso Penal<br />

Oficina del Procurador de los Estados Unidos, Distrito Este de Nueva York<br />

Unidad de Evaluación de Investigación Penal de la Policía Estatal de Pensilvania<br />

Fuerzas policiales de ciudades y condados en los Estados Unidos<br />

Bufetes de abogados en los Estados Unidos, Canadá y Europa<br />

Departamento de investigación de noticias de ABC-TV<br />

Soviet Ministry of Agrochemical Industries (Ministerio Soviético de Industrias Agroquímicas)<br />

mediante el National Institute for World Trade (Instituto Nacional de Comercio Mundial)<br />

Agencia de publicidad Della Femina, Travisano & Partners<br />

Sistema judicial estatal de Nueva Jersey<br />

Revista The New Yorker<br />

MEDIOS Entre las entrevistas sobre lingüística y lingüística forense, se encuentran:<br />

New York Times<br />

Noticias de WABC-TV<br />

Programas informativos de las radios WCBS y WINS<br />

Forensic Files y Hollywood Heat de Tru TV<br />

Solved de Discovery Channel<br />

USA Today<br />

New York Daily News<br />

Newsday<br />

Washington Times<br />

Associated Press<br />

Asi mismo, han aparecido entrevistas en Dallas Morning News, Mainichi Daily News (Japón), New York Law Journal,<br />

Washington Post y en WNBC, MSNBC y CNN.<br />

Importante mención en “A Tight Leash”, un episodio de Forensic Files, y en Solved de Investigation Discovery sobre el caso de<br />

asesinato Hummert, juzgado en el año 2006.<br />

http://investigation. discovery. com/videos/solved-forensic-linguistic. html es un videoclip de 4:24 sobre <strong>Leonard</strong> analiz<strong>and</strong>o<br />

lingüística forense para Investigation Discovery Channel<br />

http://www.hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html tiene un video clip de 4:14 sobre el programa de<br />

posgrado y la lingüística forense en general<br />

EXPERIENCIA ACADÉMICA<br />

1990-presente Universidad de Hofstra, Hempstead, Nueva York<br />

■ Profesor de Lingüística y Director del Programa de Lingüística (1996-presente)<br />

■ Docente destacado del año (2009)<br />

■ Director, Programa de Posgrado en Lingüística Forense (2010-presente)<br />

■ Director, Departamento de Literatura Comparada e Idiomas (2005-presente). El<br />

Departamento abarca Literatura Comparada, Lingüística, Estudios Asiáticos, el Programa<br />

de Inglés y <strong>doc</strong>e idiomas extranjeros<br />

■ Director, Institute for Forensic Linguistics, Evaluación de amenazas y análisis estratégico<br />

(2010-presente)<br />

■ Director, Proyecto de Lingüística Forense (2004-presente)<br />

■ Director, Estudios Africanos (2002-2003)<br />

■ Profesor Adjunto de Lingüística (1990-1996)<br />

CERT. MERRILL VER: RM 2


1988-1994 Programa de Intercambio Docente Fulbright, Director de Agencia de Información de los Estados<br />

Unidos, Comité Regional de Entrevistas (LI y Sur del Estado de Nueva York)<br />

• Organización y supervisión de entrevistas realizadas por profesores de la universidad y la facultad<br />

expertos en asuntos internacionales, de <strong>doc</strong>entes de escuela secundaria que se presentaban para las<br />

becas Fulbright.<br />

1985-1990 Friends World College (una pequeña facultad de artes liberales no sectaria fundada por cuáqueros, que se<br />

especializa en trabajo de campo y educación práctica universitaria en ocho centros internacionales).<br />

Vicepresidente de la Administración, Oficina Central, Huntington, Nueva York<br />

• Supervisión de directores centrales de los campus y centros internacionales de Friends World<br />

College: Nueva York, Costa Rica, Israel, Kenia, Inglaterra, India, Japón y Hong Kong.<br />

• Enseñanza de seminarios de lingüística y supervisión de investigaciones independientes de<br />

lingüística; Realización de capacitación intercultural.<br />

1981-85 Director, Centro de África Oriental de Friends World College, Machakos, Kenia<br />

• Diseño, supervisión y enseñanza de programa académico integral integr<strong>and</strong>o capacitación en<br />

idiomas con humanidades, ciencias sociales, capacitación intercultural y metodología de trabajo de<br />

campo para brindarles a los estudiantes estadounidenses una preparación exhaustiva para el estudio<br />

de campo independiente y pasantías en África Oriental.<br />

• Enseñanza de literatura africana (en inglés); literatura y poesía lírica swahili (en swahili).<br />

1979-81 Columbia University, Nueva York, NY<br />

Instructor de Lingüística<br />

• Enseñanza de swahili inicial e intermedio.<br />

1977-79 Lehman College, City University of New York<br />

Catedrático<br />

• Enseñanza de lingüística y sociolingüística.<br />

DIRECCIÓN DE REDACCIÓN<br />

2009-presente Miembro, Consejo Editorial. Oxford University Press, serie Language <strong>and</strong> the Law.<br />

1999. Coeditor, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. Nueva York: Routledge.<br />

[Seleccionado como “uno de los libros académicos más sobresalientes del año” por la publicación Choice de la American Library<br />

Association (Asociación de Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />

1998. Coeditor, The Italian American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. 1998. Nueva York: Routledge.<br />

Para la serie Heritage, Editor de sección de Linguistics <strong>and</strong> Food/Semiotics of Food<br />

PANELES DE EVALUACIÓN PROFESIONAL<br />

2007-presente Revisor, Professional Staff Congress (Equipo profesional del Congreso) -- Programa de Becas para<br />

Investigación de la City University of New York<br />

2010 Revisor, Routledge Encyclopedia of Applied Linguistics<br />

PUBLICACIONES: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />

2008. Revisión de Roger W. Shuy, Creating language crimes: How law enforcement uses (<strong>and</strong> misuses) language. Language,<br />

volumen 84, número 4.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 3


2006. “Meaning in nonlinguistic systems”. En Advances in Functional Linguistics: Columbia School Beyond its Origins, Gorup,<br />

Davis y Stern, editores. Ámsterdam: John Benjamins. [Este artículo busca ampliar los límites de la teoría de la semántica<br />

lingüística y la teoría de variación sociolingüística a expresiones de significado arbitrarias sistematizadas no aleatorias y no<br />

lingüísticas, específicamente, comportamientos relacionados con alimentos, espacio arquitectónico, espacio privado y la<br />

construcción de identidad social y de género, utiliz<strong>and</strong>o datos principalmente de ciudades-estados antiguos de África Oriental y<br />

de los Estados Unidos y Asia].<br />

2006. “Semantic Analysis of Swahili Applicative Verbal Extension li” coautora Wendy Saliba. En Advances in Functional<br />

Linguistics: Columbia School Beyond its Origins, Gorup, Davis y Stern, editores. Ámsterdam: John Benjamins. [Un nuevo<br />

análisis de un problema espinoso en semántica teórica (¿cuán sensible al contexto puede ser el significado gramatical?) utiliz<strong>and</strong>o<br />

datos de un tema ampliamente examinado en la semántica swahili (la extensión aplicativa li)].<br />

2006 Revisión de “Language in the American Courtroom”, en la sección Sociolinguistics, Discourse Analysis, <strong>and</strong> Language<br />

Policy de Language <strong>and</strong> Linguistics Compass, publicación electrónica de Blackwell.<br />

2006 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law”. International Journal<br />

of the Humanities, Volumen 3, 7ma edición, pp. 65-70. Melbourne: Common Ground<br />

Publishing Pty. Ltd.<br />

2005 “Police interrogation needs videotape”. Newsday, 28 de abril de 2005. [Artículo editorial sobre la necesidad de contar<br />

con interrogaciones y confesiones grabadas electrónicamente: cómo protege los derechos de los sospechosos, protege a la policía<br />

de acusaciones por irregularidades y también ahorra dinero a los contribuyentes].<br />

2005 “Forensic linguistics” en Glenn Yeffeth, ed., An Eclectic Look at NYPD Blue. Dallas: BenBella Books. [El principio<br />

cooperativo, esquemas, pragmática, inferencia, dialecto e idiolecto, la sociolingüística del lenguaje como identidad, cambio de<br />

código y adaptación lingüística como herramientas para analizar procedimientos en salas de tribunales, interrogaciones policiales<br />

y cómo las memorias pueden verse influenciadas por interrogatorios].<br />

2003b “Linguistics <strong>and</strong> the Law”. Washington, D.C. Legal Times. 16 de junio del 2003. [Explica los antecedentes, la teoría y<br />

la aplicación de la Lingüística Forense en una edición especial sobre Litigios de esta publicación jurídica].<br />

2003a “Black English equals any other language”. Newsday, 22 de enero del 2003.<br />

[Artículo editorial sobre el rol sociolingüístico del lenguaje y el dibujo de identificación étnica en 25 años de investigación sobre<br />

dialecto y lenguaje secreto].<br />

1999a “Dialecto, estándar y jerga: Sociolingüística y literatura étnica estadounidense”.<br />

En George <strong>Leonard</strong> et al., editores, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />

Nueva York: Routledge. [Ganador del premio Libro académico más sobresaliente de la American Library Association<br />

(Asociación de Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />

1999b “Food <strong>and</strong> ethnic identity: Theory” (coautora Wendy Saliba)<br />

En George <strong>Leonard</strong> et al., editores, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. Nueva York:<br />

Routledge. [Ganador del premio Libro académico más sobresaliente de la American Library Association (Asociación de<br />

Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />

1999c “Southeast Asian Food: the Durian <strong>and</strong> beyond” (coautora Wendy Saliba)<br />

En George <strong>Leonard</strong> et al., editores, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. Nueva York:<br />

Routledge. [Ganador del premio Libro académico más sobresaliente de la American Library Association (Asociación de<br />

Bibliotecas de los Estados Unidos)].<br />

1995 “Notes on uki, East African Honey Wine” [Un estudio sociológico semiótico-lingüístico de una bebida tradicional<br />

africana que me enseñaron a preparar y a usar ceremonialmente cu<strong>and</strong>o presenciaba el Consejo de Ancianos de Akamba]. En<br />

Harl<strong>and</strong> Walker, ed., Oxford Symposium 1994. Londres: Prospect Books.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 4


1995 “Deixis in Swahili: attention meanings <strong>and</strong> pragmatic function”. En Ellen Contini-Morava y Barbara Goldberg,<br />

editoras, Meaning as Explanation: Advances in Sign-Based Linguistics. Berlín: Mouton De Gruyter. [Este artículo, utiliz<strong>and</strong>o<br />

datos del gramaticalmente complejo idioma swahili de África Oriental, analiza el uso de deícticos, como demostrativos, por parte<br />

de hablantes y escritores en la estructuración del flujo de información del lenguaje].<br />

1994 “Money <strong>and</strong> language”. En John DiGaetani, ed., Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Literature. Rutherford: Fairleigh Dickinson<br />

Univ. Press. [Explora los fundamentos teóricos comunes de la lingüística y los verdaderos sistemas monetarios: arbitrariedad].<br />

1992 “Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space”. En Harlan Walker, ed., Oxford Symposium 1991. Co-escrito con Wendy<br />

Saliba. Londres: Prospect Books. [Presenta el problema y los fundamentos teóricos del análisis de expresiones de significado<br />

arbitrarias sistematizadas no aleatorias y no lingüísticas, específicamente, comportamientos relacionados con alimentos, espacio<br />

arquitectónico, espacio privado y la construcción de la identidad social y de género, utiliz<strong>and</strong>o datos principalmente de ciudadesestados<br />

antiguos de África Oriental y de los Estados Unidos y Asia].<br />

1988 Swahili Phrasebook. Victoria, Australia y Berkeley, California: Publicaciones Lonely Planet.<br />

1987 Respuesta a Wilt, “Discourse distances <strong>and</strong> the Swahili demonstratives”. Studies in African Linguistics 18:97-105.<br />

1985 “Swahili demonstratives: Evaluating the validity of competing semantic hypotheses”. Studies in African Linguistics<br />

16:281-293. [Explora los requisitos de adecuación teórica en la construcción de hipótesis explicativas].<br />

1982 The Semantic System of Deixis in St<strong>and</strong>ard Swahili. Tesis Doctoral de Columbia University. Ann Arbor: University<br />

Microfilms Intl. [Analiza los fundamentos de los demostrativos deícticos usados por hablantes y escritores en la estructuración<br />

del flujo de información del lenguaje utiliz<strong>and</strong>o datos del gramaticalmente complejo idioma swahili de África Oriental].<br />

1980 “Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge as signals of meanings”. Studies in African Linguistics 11:209-226.<br />

PRESENTACIONES COMO INVITADO Y ARBITRADAS: LINGÜÍSTICA y SEMIÓTICA<br />

2011 “International <strong>and</strong> domestic counterterrorism: forensic linguistics <strong>and</strong> threat assessment techniques; how the UK <strong>and</strong><br />

US must work in t<strong>and</strong>em”. Presentado en Terrorist Information New York Group (TINYg- enlaz<strong>and</strong>o los Estados Unidos con<br />

el Reino Unido), Nueva York, abril del 2011.<br />

2011 “Forensic Linguistics approaches to security, counterterrorism, law enforcement <strong>and</strong> FL-enhanced threat assessment”.<br />

Presentado en cuatro sesiones por invitación del gobierno del Reino Unido, Londres, 24 de enero del 2011.<br />

2010 “Slang! What is it good for?! - The utility, motivation <strong>and</strong> poetry of slang in pulp fiction <strong>and</strong> other popular literary<br />

genres”. [Jerga y otras elecciones léxicas como marcadores de género y grupo]. Presentado en el Hofstra University Library<br />

Symposium Kapow! From Pulp Fiction to Google Books (Simposio de la Biblioteca de la Universidad de Hofstra Kapow! Desde<br />

Pulp Fiction hasta Google Books), Hempstead, NY, 22 de octubre del 2010.<br />

2010 “Linguistic meaning, pragmatics <strong>and</strong> context: Semantic analysis of evidence in a double homicide trial”. Presentado en<br />

la 10th International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with Human Behavior:<br />

Grammatical analysis <strong>and</strong> the discovery of meaning (X Conferencia Internacional de la Universidad de Columbia sobre la<br />

interacción de la forma lingüística y el significado con el comportamiento humano: análisis gramatical y descubrimiento de<br />

significado), Rutgers University, New Brunswick, Nueva Jersey, 9-11 de octubre, 2010.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 5


2010 “Using Forensic linguistics to protect: techniques for investigation, interdiction, <strong>and</strong> prosecution”. Presentado en la<br />

Association of Threat Assessment Professionals (Asociación de Profesionales de Evaluación de Riesgo), Encuentro de la<br />

División Noreste, Nueva York, Nueva York, 27 de septiembre del 2010.<br />

2010 “Testifying on meaning”; “Sociolinguistic profiling in investigative contexts”; y “Coerced <strong>and</strong> other invalid<br />

confessions”. Presentado en la International Summer School in Forensic Linguistic Analysis 10 th Edition (X Edición de la<br />

Escuela Internacional de Verano sobre Análisis Lingüístico Forense), del 28 de junio al 3 de julio de 2010, Centre for Forensic<br />

Linguistics (Centro de Lingüística Forense), Aston University, Birmingham, Reino Unido.<br />

2010 “A new approach to interrogations <strong>and</strong> confessions: forensic linguistics”. Presentado en una sesión conjunta de<br />

CLE/APACE de psicólogos, psiquiatras y abogados de asistencia jurídica, Psiquiatría Forense, Kings County Hospital Center,<br />

Brooklyn, Nueva York, 22 de mayo del 2010.<br />

2010 “Five types of false <strong>and</strong> invalid confessions, including two previously undescribed categories”. Presentado en Criminal<br />

Appeals Bureau (Oficina de Apelaciones Penales), Legal Aid Society (Sociedad de Ayuda Legal), Nueva York, Nueva York,<br />

25 de enero del 2010.<br />

2009 “Forensic linguistics in investigation <strong>and</strong> prosecution, with specific reference to threat <strong>and</strong> stalking cases”. Orador<br />

destacado en la 19 th Annual Threat Assessment Management Conference (XIX Conferencia Anual de Administración de<br />

Evaluación de Riesgo), Association of Threat Assessment Professionals Worldwide (Asociación Mundial de Profesionales<br />

de Evaluación de Riesgo), Anaheim, CA, 11-14 de agosto del 2009.<br />

2009 “Forensic applications of discourse marker analysis”. Presentado en la International Association of Forensic<br />

Linguists 9th Biennial Conference (IX Conferencia Bienal de la Asociación Internacional de Lingüistas Forenses), Vrije<br />

Universiteit, Ámsterdam, 9 de julio del 2009.<br />

2009 “Communication, litigation, <strong>and</strong> forensic linguistics”. Junto con la oradora Jesse Graham, Esq. Continuing Legal<br />

Education (Educación Jurídica Continua), Rivkin Radler LLP, Uniondale, NY, 30 de junio de 2009.<br />

2009 “Speech Acts, Schemata <strong>and</strong> the Cooperative Principle: three useful concepts in underst<strong>and</strong>ing a false confession:<br />

Linguistics theoretical issues in forensic linguistics cases”. Presentado en el Departamento de Lingüística, Georgetown<br />

University, Washington, DC. 31 de marzo<br />

2009 “Testing linguistic theory: systems of identity, honor <strong>and</strong> power: food behavior in a Swahili city-state, <strong>and</strong> a Federal<br />

extortion case in a Texas court”. Presentado en el Institute for Social <strong>and</strong> Economic Research & Policy (ISERP) (Instituto de<br />

Investigación Social y Económica y Politíca), Columbia University, NY, 23 de febrero del 2009.<br />

2009 “Forensic linguistics for investigative practitioners: threat assessment, counter-terrorism, linguistic profiling <strong>and</strong><br />

authorial attribution”. Presentado en el Center for Modern Forensic Practice & Department of English (Centro de Práctica<br />

Forense Moderna y Departamento de Inglés), John Jay College of Criminal Justice (Colegio de Justicia Penal John Jay)<br />

de City University of New York, NY, NY, 20 de febrero del 2009.<br />

2007 “Linguistic variation <strong>and</strong> schema analysis in forensic linguistic cases: looking beneath the surface at language<br />

evidence”. Orador destacado en la 17 th Annual Threat Assessment Management Conference (XVII Conferencia Anual de<br />

Administración de Evaluación de Riesgo), Association of Threat Assessment Professionals Worldwide (Asociación Mundial<br />

de Profesionales de Evaluación de Riesgo), Anaheim, CA, 14-16 de agosto del 2007.<br />

2007 “Sociolinguistics as forensic science”. Presentado en el Forensic Linguistics Workshop for Law Enforcement<br />

Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat Assessment) (Taller de Lingüística Forense para<br />

Profesionales del Orden Público, Análisis de comportamiento, Unidad 1 [Evaluación de riesgo y contraterrorismo]), National<br />

Center for the Analysis of Violent Crime (Centro Nacional para el Análisis de Crimen Violento), Critical Incident Response<br />

Group (Grupo de Respuesta de Incidentes Críticos), Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigaciones),<br />

Quantico, VA, 23-27 de julio del 2007.<br />

2007 “Utilizing Shuy’s approaches to speech act, schema, cooperative principle <strong>and</strong> context in an espionage case”.<br />

Presentado en el Special Plenary Panel Honoring Roger Shuy (Panel Plenario Especial en honor a Roger Shuy), International<br />

Association of Forensic Linguists (Asociación Internacional de Lingüistas Forenses)/Language <strong>and</strong> Law Eighth Biennial<br />

Conference (VIII Conferencia Bienal de Lenguaje y Derecho), Seattle, Washington, 12-15 de julio, 2007.<br />

2007 “Linguistic evidence of promises, threats, <strong>and</strong> power in an FBI interrogation of a suspected spy”. Presentado en la<br />

Ninth International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with Human Behavior<br />

(IX Conferencia Internacional de la Escuela de Columbia sobre la interacción de la forma lingüística y el significado con el<br />

comportamiento humano), The City College of New York, 18-19 de febrero del 2007.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 6


2006 “Forensic linguistic applications to investigative <strong>and</strong> threat assessment techniques”. Presentado en la Association of<br />

Threat Assessment Professionals (Asociación de Profesionales de Evaluación de Riesgo), Encuentro de la División Noreste,<br />

Nueva York, Nueva York, 6 de noviembre del 2006.<br />

2006 “Unlocking forensic language evidence in investigations <strong>and</strong> prosecutions”. Discurso en el pleno de la Ohio Attorney<br />

General’s Conference on Law Enforcement (Conferencia sobre cumplimiento de la ley del Procurador de Ohio),<br />

Columbus, Ohio, 27 de octubre de 2006.<br />

2006 “The world of forensic linguistics”. Presentado en Nassau Academy of Law, Continuing Legal Education<br />

(Academia de Derecho de Nassau, Educación Jurídica Continua), Mineola, NY, 16 de octubre del 2006<br />

2006 “Forensic linguistic <strong>and</strong> Sociolinguistic applications to law enforcement <strong>and</strong> threat assessment”. Presentado ante los<br />

representantes de la Policía de Parques de los Estados Unidos, Servicio de Parques Nacionales, Servicio Secreto, Departamento<br />

de Policía de la Ciudad de Nueva York (NYPD), Policía de Parques del Estado de Nueva Jersey, Patrulleros del Estado de Nueva<br />

Jersey, FBI-NYFO, ATF, Seguridad del edificio Empire State, Rockefeller Center, Naciones Unidas, Bolsa de Nueva York, Ellis<br />

Isl<strong>and</strong>, 3 de agosto del 2006.<br />

2006 “Sociolinguistic applications to a law enforcement model”. Presentado en el Forensic Linguistics Workshop for Law<br />

Enforcement Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat Assessment) (Taller de Lingüística Forense<br />

para Empleados del Orden Público, Análisis de comportamiento, Unidad 1 [Evaluación de riesgo y contraterrorismo]), National<br />

Center for the Analysis of Violent Crime (Centro Nacional para el Análisis de Crimen Violento), Critical Incident Response<br />

Group (Grupo de Respuesta de Incidentes Críticos), Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigaciones),<br />

Quantico, VA, 8-12 de mayo del 2006.<br />

2006 “Overview of forensic linguistics in civil <strong>and</strong> criminal litigation: author identification, statutes, contracts, copyrights,<br />

trademarks, <strong>and</strong> crimes of language such as perjury, solicitation, bribery <strong>and</strong> conspiracy”. Presentado en el Seminar on Current<br />

FBI <strong>and</strong> Academic Techniques in Forensic Linguistics (Seminario sobre Técnicas Actuales del FBI y Técnicas Académicas<br />

Actuales en Lingüística Forense), Universidad de Hofstra, 19 de abril del 2006 .<br />

2005 “Simple Words: the art <strong>and</strong> science of forensic linguistics”. Presentado en la North Shore Medical Center-LIJ<br />

Internal Medicine Group Annual Meeting (Reunión Anual del Grupo de Medicina Interna North Shore Medical Center-LIJ), 9<br />

de noviembre del 2005.<br />

2005 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law”. Presentado en la<br />

Third International Conference on New Directions in the Humanities (III Conferencia Internacional sobre Nuevos caminos en<br />

Humanidades), Universidad de Cambridge, Reino Unido, 5 de agosto del 2005.<br />

2005 Conferencia de la International Linguistic Association (Asociación Internacional de Lingüística): “The law is<br />

language, the law is data: forensic linguistics, NYPD Blue <strong>and</strong> the importance of schemas”. Presentado en New York University,<br />

12 de febrero del 2005.<br />

2004 “Keynote address: language <strong>and</strong> culture on the streets of New York”. Presentado en Education, Language, Culture,<br />

Development (Educación, Lenguaje, Cultura, Desarrollo), City College, Ciudad de Nueva York, 17-19 de junio del 2004.<br />

2004 “Keynote address: Youth movements, music, world language <strong>and</strong> culture”. Presentado en la Fifteenth Annual<br />

Academic Conference of Smithtown High School (XV Conferencia Anual Académica de Smithtown High School) y el SUNY<br />

Stony Brook Center for Excellence <strong>and</strong> Innovation in Education (Centro SUNY Stony Brook para la Excelencia y la<br />

Innovación en la Educación), “Youth movements as a force in History”, Smithtown High School, Nueva York, 27 de mayo<br />

del 2004.<br />

2004 “Semantic analysis of tape recorded conversations: meaning as explanation of a discourse strategy exploiting the<br />

“mitigation of claim” of ‘non-st<strong>and</strong>ard’ like’“. Coautor. Presentado en la Eighth International Columbia School Conference on<br />

the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with Human Behavior (VIII Conferencia Internacional de la Escuela de<br />

Columbia sobre la interacción de la forma lingüística y el significado con el comportamiento humano). City College, Ciudad de<br />

Nueva York, 14-15 de febrero del 2004.<br />

2003 “Virginia v. Black <strong>and</strong> the Supreme Court: scientifically establishing the meaning of a symbol [cross-burning]”.<br />

Presentado en la Conferencia Anual de la Law <strong>and</strong> Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada (Asociación de<br />

Derecho y Sociedad de los Estados Unidos y Canadá), Pittsburgh, PA, junio del 2003.<br />

2002 “Food <strong>and</strong> drink <strong>and</strong> the transformation of meaning”. Presentado en la XXVIII Conferencia Anual de la Southern<br />

Comparative Literature Association (Asociación de Literatura Comparada del Sur), Tuscaloosa, Alabama, 10-12 de<br />

octubre del 2002.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 7


2002 “The language scientist as expert on legal ‘Ordinary’ Meaning”. Presentado en la Conferencia Anual de la Law <strong>and</strong><br />

Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada (Asociación de Derecho y Sociedad de los Estados Unidos y Canadá),<br />

Vancouver, Canadá, mayo del 2002.<br />

1994 “Notes on Uki, East African honey wine”. (Un estudio semiótico de una bebida tradicional africana que me enseñaron a<br />

preparar y a usar ceremonialmente cu<strong>and</strong>o presenciaba el Consejo de Ancianos de Akamba). Presentado (en ausiencia) en el<br />

Oxford Food Symposium (Simposio de Alimentos de Oxford), St. Antony’s College, Universidad de Oxford, septiembre de<br />

1994.<br />

1993 “Non-linguistic systematic meaning”. Presentado en la Third International Conference of the Columbia School of<br />

Linguistics (III Conferencia Internacional de la Escuela de Lingüística de Columbia), Rutgers University, octubre de 1993.<br />

Coautora: Wendy Saliba.<br />

1992 “Language change, language equality, <strong>and</strong> cross-cultural constructions of reality”. Presentado en la 15th Annual<br />

Conference of the Organization for the Study of Communication, Language <strong>and</strong> Gender (XV Conferencia Anual de la<br />

Organización para el Estudio de Comunicación, Lenguaje y Género), Universidad de Hofstra, Hempstead, NY, octubre de<br />

1992.<br />

1991 “The language of money”. Presentado en Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Liquidity Conference (Conferencia de Dinero:<br />

Aliciente, Sabiduría y Liquidez), Universidad de Hofstra, Hempstead, NY, noviembre de 1991.<br />

1991 “Grammatical meanings <strong>and</strong> thematic organization”. Presentado en la Second International Conference of the<br />

Columbia School of Linguistics (II Conferencia Internacional de la Escuela de Lingüística de Columbia), Universidad de<br />

Virginia, Charlottesville, octubre de 1991.<br />

1991 “Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space”. Presentado en el Oxford Food Symposium (Simposio de Alimentos de<br />

Oxford), St. Antony’s College, Universidad de Oxford, septiembre de 1991. Co-escrito con Wendy Saliba.<br />

1989 “Mid-deixis in Swahili <strong>and</strong> its exploitation in structuring text”. Presentado en la First International Conference of the<br />

Columbia School of Linguistics (I Conferencia Internacional de la Escuela de Lingüística de Columbia), Columbia<br />

University, Nueva York, agosto de 1989.<br />

1986 “The Swahili system of deixis <strong>and</strong> its utilization in the structuring of discourse”. Presentado en la Seventeenth Annual<br />

Conference on African Linguistics (XVII Conferencia Anual sobre Lingüística Africana), Universidad de Indiana,<br />

Bloomington, abril de 1986.<br />

1979 “The semantic constants of St<strong>and</strong>ard Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge”. Presentado en la Tenth Annual Conference on African<br />

Linguistics (X Conferencia Anual sobre Lingüística Africana), Universidad de Illinois, Champaign-Urbana, abril de 1979.<br />

1977 “Entering the speech community--with special emphasis on Mombasa (Kenya) street criminals”. Presentado en el<br />

Sociolinguistics Seminar (Seminario de Sociolingüística) del Profesor William Labov, Universidad de Pensilvania, octubre<br />

de 1977.<br />

PRESENTACIONES: COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS<br />

1991 “Cross-cultural aspects of international business negotiations”. Serie de seminarios impartidos a grupos soviéticos de<br />

administración ejecutiva, Hempstead, NY, y Nueva York, NY.<br />

1990 “Doing business in Africa: cross-cultural considerations”. Presentado en el 100 Black Men of Nassau/Suffolk Import-<br />

Export Seminar (Seminario de Importación-Exportación de 100 Black Men of Nassau/Suffolk), Hempstead, NY, mayo<br />

de 1990.<br />

1990 “American cultural behavior”. Presentado ante la delegación del Ministry of Education (Ministerio de Educación) de la<br />

República de Turquía, Central Islip, mayo de 1990.<br />

1989 “National culture <strong>and</strong> corporate culture”. Presentado ante la delegación de la State Agro-chemical Association<br />

(Asociación de Agroquímicos del Estado) (anteriormente, Ministry of Agrochemical Industries [Ministerio de<br />

Industrias Agroquímicas]) de la Unión Soviética, Lloyd Harbor, NY, diciembre de 1989.<br />

1985 “The Western businessman in the Islamic world: Intercultural considerations”. Presentado en la Conference of the<br />

Mediterranean Basin (Conferencia de la Cuenca del Mediterráneo), Universidad de Long Isl<strong>and</strong>, Greenvale, NY,<br />

noviembre de 1985.<br />

PRESENTACIONES: EDUCACIÓN INTERNACIONAL<br />

1993 “Intercultural linguistics: the value of fieldwork”. Presentado en el Interdisciplinary Symposium on Teaching<br />

(Simposio Interdisciplinario de Enseñanza), Universidad de Hofstra, marzo de 1993.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 8


1989 “Medical <strong>and</strong> safety issues in international educational programs”. Presentado en la Regional meeting of the<br />

Association of International Educators (Reunión Regional de la Asociación Internacional de Educadores)<br />

(antiguamente NAFSA), Albany, Nueva York, noviembre de 1989.<br />

1989 “How to establish an education center overseas”. Presentado en la City University of New York Conference on<br />

Developing a Study Abroad Program on Your Campus (Conferencia sobre el Desarrollo de Programa de Estudios en el<br />

Extranjero en tu Campus de la City University of New York), Nueva York, NY, mayo de 1989.<br />

1988 “Role of academics abroad: Internationalizing the curriculum <strong>and</strong> the university”. Presentado en la National<br />

Association for Foreign Student Affairs Regions IX <strong>and</strong> X Conference-Section on U.S. students abroad (Conferencia<br />

de las Regiones IX y X de la Asociación de Asuntos de Estudiantes Extranjeros(NAFSA) - Sección sobre los<br />

estudiantes estadounidenses en el extranjero), Filadelfia, PA, noviembre de 1988. Elejida como “mejor sesión de la<br />

conferencia”. Repetida en la Reunión Nacional, Minneapolis, MN, junio de 1989.<br />

1988 “Education for a new world order”. Presentado en la Scientists-Educators-Government Officials’ Roundtable (Mesa<br />

Redonda de Científicos-Educadores-Funcionarios gubernamentales), Bangalore, India, septiembre de 1988.<br />

1985 “Choosing the most effective study-abroad models”. (Desarroll<strong>and</strong>o asignaciones experimentales para que los objetivos<br />

académicos y de trayectoria profesional coincidan). Presentado en el Key Educational Systems Symposium of the<br />

National Association for Foreign Student Affairs (Simposio de Sistemas Educativos Claves de la Asociación para<br />

Asuntos de Estudiantes Extranjeros) (NAFSA) en Princeton, NJ, noviembre de 1985.<br />

1985 “Crisis h<strong>and</strong>ling in the developing world”. (Garantizar la seguridad de estudiantes y personal expatriado durante<br />

conflictos políticos o una emergencia médica). Presentado en la 38th Annual Conference of the Council on<br />

International Educational Exchange (38va Conferencia Anual del Consejo de Intercambio Educativo Internacional),<br />

Nueva York, NY, noviembre de 1985.<br />

1982 “Current opportunities for undergraduate field work in Kenya”. (por ejemplo, estudios de mercado, investigación<br />

científica, agronomía, socioeconomía, lenguaje). Presentado en Africa-Asia-the Americas: Conference on Teaching <strong>and</strong><br />

Research (África, Asia y Las Américas:<br />

Conferencia sobre Enseñanza e Investigación), Universidad Estatal de Nueva York, octubre de 1982. Escrito<br />

conjuntamente con Lawrence Weiss.<br />

ORGANIZACIONES PROFESIONALES<br />

Miembro: International Association of Forensic Linguists (Asociación Internacional de Lingüistas Forenses)<br />

Columbia School Linguistics Society (Sociedad de Lingüística de la Escuela de Columbia)<br />

Linguistic Society of America (Sociedad Lingüística de Norteamérica)<br />

International Language <strong>and</strong> Law Association (Asociación Internacional de Lenguaje y Derecho)<br />

EXPERIENCIA COMERCIAL<br />

1986-1990 Director, Programa de Pasantía<br />

National Institute for World Trade (Instituto Nacional de Comercio Mundial), Huntington, NY<br />

1986-1990 Miembro, Comité de Educación<br />

World Trade Club (Club de Comercio Mundial), Long Isl<strong>and</strong> Association (Asociación de Long Isl<strong>and</strong>)<br />

1969-70 Líder, Cantante Principal y Administrador Comercial, Sha-Na-Na<br />

Durante la etapa universitaria en Columbia. (Sha-Na-Na desarrolló su propio programa de televisión sindicado y realizó la<br />

película Grease). Supervisión de miembros del grupo y empleados, conducción de ensayos, programación, etc., lidi<strong>and</strong>o con los<br />

administradores de agentes, abogados, empresas de grabación, promotores, prensa, etc., y actuación como cantante principal. Las<br />

presentaciones incluyen el Tonight Show y el Festival Woodstock, y muchos otros.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 9


CURSOS UNIVERSITARIOS DESARROLLADOS EN LA UNIVERSIDAD DE HOFSTRA<br />

Introduction to Linguistics (Introducción a la lingüística)<br />

Descripción general de la lingüística, el “estudio científico del lenguaje”. El lenguaje humano en oposición a los sistemas de<br />

comunicación de los animales. El lenguaje como un sistema de códigos. Desarrollo de la escritura. El lenguaje y el cerebro.<br />

Lenguaje por señas. La controversia y la política educativa del “buen” inglés. Educación bilingüe. La historia del lenguaje y el<br />

cambio. Fonética y fonología. Semántica, pragmática, análisis del discurso. Lenguaje, sociedad y cultura. “Hipótesis” de Sapir-<br />

Whorf. Adquisición de primera y segunda lengua. Propag<strong>and</strong>a y eufemismos. Comunicación no verbal.<br />

Sociolinguistics (Sociolingüística)<br />

La relación del lenguaje y la sociedad. El lenguaje como un indicador de identidad, grupo y estado social. Estudios de casos de<br />

situaciones de lenguaje en países de todo el mundo. Diglosia. Actitudes, cambios y mantenimiento del lenguaje. Comunicación<br />

no verbal. Los estudiantes forman pequeños grupos y reproducen un experimento de campo de sociolingüística demostr<strong>and</strong>o la<br />

interconexión entre el lenguaje y la clase social.<br />

Experiments in Sociolinguistics (Experimentos de sociolingüística)<br />

Un enfoque de campo a la sociolingüística. Los estudiantes realizan una serie de investigaciones de comportamiento<br />

sociolingüístico mediante un trabajo de campo diseñado independientemente por los estudiantes. Se requiere también un trabajo<br />

de investigación basado en bibliografía. Los proyectos de campo actuales son:<br />

1. Grupos sociales en la comunidad estudiantil.<br />

2. Variación de género en respuesta verbal a comunicación no verbal.<br />

3. Estructura de las narrativas vernáculas<br />

4. Clase social y variación del lenguaje.<br />

Senior Honors Seminar: Culture, Language <strong>and</strong> Voice (Seminario Superior con Honores: Cultura, Lenguaje y Voz):<br />

(desarrollado en colaboración y enseñado junto con la Dra. Lisa Merrill).<br />

Perspectivas culturales y algunos problemas de la comunicación intercultural y valoración negativa, estudiado a través de la<br />

simbolización y el desempeño lingüístico, el comportamiento y a través de la narrativa. La lingüística y otros comportamientos<br />

comunicativos de grupos y géneros son diferentes y valorados de forma diferencial. Los subordinados en una jerarquía, como las<br />

mujeres y las minorías étnicas, son separados según su uso del lenguaje. Las culturas que son discutidas son de diferentes partes<br />

del mundo, como la swahili, la japonesa y la colombiana; las culturas que existen dentro de un solo país, como los Cajuns,<br />

Hutterites y las culturas de raza negra y blanca de los Estados Unidos. A lo largo de la discusión, examinamos las diferencias y<br />

las similitudes de género, y la construcción social de las identidades de género. Filtros perceptivos; punto de vista y voces<br />

narrativas; múltiples puntos de vista; estudio de casos; género, voz y valores; lenguaje y valor social; mensajes de inclusión y<br />

exclusión: interpretación profunda de la estructura del código de los alimentos; simulación de negociación; aplicaciones.<br />

Kenya in Contemporary Africa (Kenia en el África contemporánea)<br />

Énfasis en cuatro fuerzas importantes de cambio que directamente afectan a los kenianos en la actualidad. Urbanización es el<br />

vuelo precipitado de las poblaciones rurales a las ciudades. La monetarización es la integración a la economía del dinero y la<br />

economía mundial más gr<strong>and</strong>e, y la continuación del subdesarrollo de hace siglos con respecto a los socios comerciales del<br />

extranjero. La destribalización y la europeización son la pérdida de los sistemas de valores de los “pueblos” tradicionales y los<br />

lenguajes, y la influencia de las sociedades urbanas, la educación occidental y la religión, y los valores seculares de la economía<br />

de consumo mundial. La degradación del medioambiente incluye la superpoblación, la erosión, la deforestación, la<br />

desertificación y la competencia por la tierra entre los humanos y la naturaleza.<br />

Elementary <strong>and</strong> Intermediate Swahili (Swahili elemental e intermedio): Swahili 1, 2, 3, 4<br />

Aspectos fundamentales de la conversación, la gramática, la lectura y la escritura en las lenguas más habladas en África Oriental.<br />

Elementos de la cultura del swahili y otros grupos étnicos de África Oriental.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 10


Cross-Cultural Linguistics (Lingüística intercultural)<br />

El lenguaje como elemento de unión y división. Aspectos lingüísticos de temas de la comunicación intercultural: percepción,<br />

sistemas de valores, etnocentricidad y relatividad cultural, comportamiento paralingüístico, tiempo/espacio, prácticas culinarias, e<br />

interacción social. Resfuerzo lingüístico de divisiones de clase, étnicas, religiosas y nacionales. Hipótesis de Sapir-Whorf.<br />

Barreras para la traducción efectiva.<br />

Power of Words (El poder de las palabras)<br />

Divisiones sociales y diferenciales de poder causados y mantenidos por el lenguaje. Propag<strong>and</strong>a, publicidad y manipulación<br />

política de las noticias. Divisiones de dialectos sociales, geográficos y étnicos: dialectos en oposición al lenguaje estándar, y al<br />

prejuicio lingüístico racial y étnico. El lenguaje, el sexo y los roles de género. La aculturación lingüística de los sexos. El habla<br />

de los <strong>doc</strong>tores y los abogados.<br />

Language <strong>and</strong> Culture (Lenguaje y cultura)<br />

Examen del lenguaje, el instrumento comunicativo más poderoso y complejo a disposición de los humanos. El lenguaje como un<br />

sistema de signos único para la especie, como una reflexión de valores culturales, y como un instrumento artístico en el habla<br />

cotidiana y, especialmente, en la literatura. Análisis de las secciones de los trabajos literarios en swahili, lengua bantú de África<br />

Oriental, e inglés.<br />

Language <strong>and</strong> Society in Africa, Asia <strong>and</strong> Latin America (El lenguaje y la sociedad en África, Asia y Latino América)<br />

(Curso Esencial Multicultural). Examen de la relación entre el lenguaje y la sociedad con énfasis en África, Asia y América<br />

Latina. Conflicto entre los lenguajes nacionalistas y los lenguajes antiguos del mundo colonial. El lenguaje como un sistema<br />

cognitivo. El lenguaje como un indicador de identidad, grupo y estatus social. Diglosia. La planificación del lenguaje en el<br />

gobierno, la industria y la educación. Actitudes, cambios y mantenimiento del lenguaje. Estudio de casos de situaciones de<br />

lenguaje en países de todo el mundo.<br />

University Honors Program Senior Honors Seminar: Meaning, Language, <strong>and</strong> Communication Across Cultures<br />

(Seminario de honores superior para estudiantes destacados de la universidad: Significado, Lenguaje y Comunicación<br />

entre Culturas)<br />

Los sistemas semióticos (significado) como el lenguaje, vestimenta, arquitectura y comida, y la forma en que crean una<br />

“realidad” cultural. Los sistemas semióticos como sistemas autocontenidos (“tout se tient”). Centralidad de la arbitrariedad y la<br />

sistematicidad. Los procesos y los problemas de la comunicación intercultural. Las fuerzas de etnocentricidad y evolutivas en el<br />

etnocentrismo. El lenguaje como elemento de unión y división. Competencia comunicativa en oposición a la mera competencia<br />

gramatical. Aspectos lingüísticos de temas de la comunicación intercultural: percepción, sistemas de valores, etnocentricidad en<br />

oposición a la relatividad cultural, comportamiento paralingüístico, tiempo/espacio, prácticas culinarias e interacción social.<br />

Los estudiantes realizan un viaje de estudio a un barrio “étnico” desconocido; realizan un informe sobre un libro relacionado con<br />

el aspecto intercultural de una de las carreras que estudian o tienen planeado estudiar; una presentación en clase sobre el libro;<br />

varias asignaciones de entrevistas y análisis; y un trabajo estructurado de fin de curso de 15 páginas.<br />

Linguistic Field Methods (Métodos de campo lingüístico)<br />

Recolección de datos naturales us<strong>and</strong>o las técnicas de entrevista de campo de Labov. Análisis semántico de discursos grabados y<br />

textos escritos, y las diferencias en un contexto coherente. Estructura conversacional y narrativa.<br />

Language <strong>and</strong> Law (Lenguaje y Derecho)<br />

Este curso aplica la teoría lingüística al análisis de los datos del lenguaje en los ambientes jurídicos. Mucha de la evidencia y la<br />

información jurídica es lingüística en esencia, sin embargo, el uso de las técnicas científicas para ayudar a explicarlas es un<br />

fenómeno relativamente reciente. Del mismo modo en que la evidencia médica es comentada de manera rentable por los expertos<br />

médicos, cada vez se observa con mayor frecuencia que la evidencia lingüística es examinada en forma rentable por los expertos<br />

lingüísticos. El sentido normal en oposición al sentido plano, el lenguaje de contratos, los casos de confesión, las autorías<br />

disputadas, la naturaleza de las preguntas, el cambio de código, el interrogatorio y el contrainterrogatorio, los aspectos<br />

interculturales de la jurisprudencia.<br />

Forensic Linguistics Internships (Pasantías lingüísticas forenses)<br />

Los practicantes trabajan con profesores de HCLAS y/o estudiantes de derecho y facultades sobre casos legales relacionados con<br />

el lenguaje, como la autoría, las confesiones falsas y las búsquedas consensuales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 11


CURSOS DE POSGRADO DESARROLLADOS EN LA UNIVERSIDAD DE HOFSTRA<br />

Forensic Linguistics for Law Enforcement (Lingüística forense para la aplicación de la ley)<br />

Curso de posgrado diseñado específicamente para Agentes Especiales de Supervisión del FBI de las Unidades de Análisis de<br />

Comportamiento, Critical Incident Response Group (Grupo de Respuesta de Incidentes Críticos), National Center for the<br />

Analysis of Violent Crime (Centro Nacional para el Análisis de Crimen Violento).<br />

Introduction to Linguistics (Introducción a la lingüística)<br />

Introducción a la teoría y a los métodos de la lingüística al nivel de posgrado: propiedades universales del lenguaje humano;<br />

fonética, fonología, morfología, sintáctica y estructuras semánticas y análisis; naturaleza y forma de la gramática.<br />

Morphology <strong>and</strong> Syntax (Morfología y sintaxis)<br />

Análisis descriptivo de estructuras morfológicas y sintácticas en lenguajes naturales; énfasis en la comprensión de la naturaleza<br />

de tales estructuras en lugar de la formalización de la lingüística.<br />

Semantics <strong>and</strong> Pragmatics (Semántica y pragmática)<br />

Encuesta de los postulados teóricos y descriptivos más importantes sobre la naturaleza del significado.<br />

Sociolinguistics (Sociolingüística)<br />

Estudio de patrones en las relaciones entre el lenguaje y la sociedad; dialectos sociales y estilos sociales en el lenguaje; dinámicas<br />

de las sociedades multilingües.<br />

Dialectology (Dialectología)<br />

Alcance y aplicaciones del estudio de los dialectos; historia de los dialectos del inglés; variedades estándares en oposición a no<br />

estándares; desarrollo de estudios de dialectos; dialectos no estándares y literatura.<br />

Forensic Linguistics: Applications (Lingüística forense: Aplicaciones)<br />

Un enfoque basado en casos para resolver problemas legales y de aplicación de la ley mediante el análisis lingüístico. Este curso<br />

aumenta el análisis legal aplic<strong>and</strong>o principios rigurosos y científicamente aceptados de análisis lingüísticos a la evidencia legal,<br />

como cartas, confesiones, contratos y discursos grabados. Los temas incluyen la teoría lingüística, la estructura de los sistemas de<br />

significado y su naturaleza arbitraria, el análisis sociolingüístico de la variación en el dialecto y el lenguaje, los aparentes<br />

“subdialectos” de los hombres y mujeres americanos, los gestos, la comunicación intercultural, el lenguaje y la organización<br />

social, y el rol de los dialectos estándares, las variedades no estándares y las jergas en la delineación de grupos sociales.<br />

Examinamos los esquemas, el conocimiento de fondo, la indeterminación del significado, el discurso indirecto, el rol del contexto<br />

y la inferencia, el análisis del discurso, la confesión como un evento de habla, análisis conversacional, actos de habla, la<br />

estructura de las narrativas y cómo estos se relacionan específicamente con los casos legales.<br />

Linguistic Field Methods (Métodos de campo lingüístico)<br />

Cómo recolectar y analizar información de lenguaje. Esto incluye (1) la comprensión de los fundamentos teóricos de lo que<br />

constituye “información” para las escuelas teóricas en competencia, (2) la ejecución de técnicas apropiadas de recolección, y (3)<br />

el dominio y la aplicación de herramientas analíticas teóricas apropiadas a la recolección de información.<br />

The Language of the Criminal Justice System (El lenguaje del sistema judicial penal)<br />

Este curso examina asuntos que surgen a partir de la interacción entre el lenguaje y el derecho, que incluye: identificación del<br />

hablante/autor; interpretación y transcripción de los interrogatorios de la policía, declaraciones de testigos, discursos de juicios;<br />

lenguaje legal escrito.<br />

Forensic Linguistic Procedures (Procedimientos lingüísticos forenses)<br />

Introducción al análisis y al despliegue de la evidencia lingüística en investigaciones penales y otras<br />

investigaciones legales.<br />

Language Crimes <strong>and</strong> Discourse Strategies in Undercover Operations (Lenguaje delictivo y estrategias de discurso en<br />

operativos encubiertos)<br />

CERT. MERRILL VER: RM 12


Exploración de la lingüística del soborno, la amenaza, la extorsión, el perjuicio y otros delitos cometidos al pronunciar<br />

palabras, y las grabaciones encubiertas que generalmente se usan en las investigaciones y los juicios. Exploración del lenguaje<br />

utilizado en operativos encubiertos, cu<strong>and</strong>o los testigos que cooperan y los agentes de policía usan micrófonos ocultos y<br />

graban encubiertamente a sus objetivos. El énfasis es en el uso correcto y en el mal uso de las estrategias de discurso en<br />

grabaciones encubiertas.<br />

Trademark Disputes (Disputas de marcas comerciales)<br />

Este curso examina la lingüística de las marcas comerciales detrás del telón de fondo de la ley de marcas comerciales y la<br />

competencia desleal.<br />

Master’s Essay (Ensayo de Maestría)<br />

Desarrollo de una tesis substancial basada en investigación original y conceptualización teórica. El estudiante trabajará bajo la<br />

supervisión de un miembro apropiado del cuerpo <strong>doc</strong>ente. Abierto solamente a estudiantes del programa de Lingüística de<br />

Posgrado.<br />

Internship in Forensic Linguistics (Pasantía en Lingüística Forense)<br />

Exposición práctica supervisada al área de la lingüística forense mediante la ubicación en un sector sin fines de lucro, público y<br />

apropiado, o un ambiente organizacional del sector privado. Las reuniones de clase semanales para estudiantes en pasantías se<br />

utilizarán para discutir asuntos substanciales, profesionales y de logística asociados con sus experiencias individuales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM 13


ANEXO 2: DECLARACIONES PREVIAS<br />

Robert A. <strong>Leonard</strong>, Ph.D.<br />

Al 26 de junio del 2011<br />

DECLARACIONES RECIBIDAS POR CORTES ESTATALES<br />

2011 Estado de Nueva Jersey v. Eugene Reinsalu Expediente 09002722 Acusación 09-12-02153<br />

• Agresión con agravante y poner en peligro el bienestar de un niño<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />

• Problema lingüístico: inglés limitado y [Advertencia] Mir<strong>and</strong>a, análisis pragmático de<br />

confesión putativa<br />

• Testificó en la audiencia [para determinar si se ha cumplido con la Advertencia] Mir<strong>and</strong>a<br />

• En curso; [Advertencia] Mir<strong>and</strong>a confirmada.<br />

2011 Estado de Illinois v. Christopher E. Coleman. Caso N.º 09-CF-50<br />

• Asesinato en primer grado<br />

• Consultado por la fiscalía<br />

• Problema lingüístico: análisis de autoría de mensajes amenazantes<br />

• Testificó en la audiencia de Frye - recibido; y en juicio<br />

• Condenado por asesinato en primer grado, los tres cargos<br />

2011 En la causa Hábeas Corpus de Jarvis Masters Corte Suprema de California S130 495 Ciudadanía<br />

v. Masters Corte Superior SC 010 467 A<br />

• Asesinato en primer grado<br />

• Consultado por la defensa<br />

• Problema lingüístico: análisis de autoría de cartas de prisión<br />

• Testificó en la audiencia de Frye - recibido; y audiencia de Hábeas Corpus<br />

• En curso<br />

2011 Estado de Montana v. Justine Winter. Caso N.º: DC-09-424 (B)<br />

• Dos cargos de homicidio deliberado<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático/semántico de mensajes de texto, si los textos<br />

previos al accidente automovilístico constituyen una nota de suicidio u otro evento<br />

lingüístico<br />

• Testificó en el juicio<br />

• Condenado<br />

2010 Estado de Indiana v. Ty Evans, Corte Superior de Marion, Sala Penal II, Número de caso 49G02-<br />

0505-FA-082867.<br />

• Recursos tras haberse dictado sentencia<br />

CERT. MERRILL VER: RM


• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: Transcripción de grabación encubierta; análisis pragmático de<br />

identificación de asaltante<br />

• En curso<br />

2010 Shelli Rose Dewey v. Sheryl Foster, Warden, Centro Penitenciario de Mujeres Florence McClure;<br />

y Howard Skolnik, Director, Departamento Penitenciario de Nevada CV -HC-08-820.<br />

• Intento de obtener un nuevo juicio en caso de asesinato<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático de interrogaciones, confesión putativa<br />

• En curso<br />

2010 Paglia, Linda y otros vs. Haber, RJ. Caso N.º: 2009CV698<br />

Corte de Distrito, Condado de Larimer, Colorado<br />

• Desacato a una corte que deriva de una resolución anterior<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: Si la evidencia indica autoría de <strong>doc</strong>umentos que incriminan al<br />

sospechoso<br />

• Culpable de algunos cargos; inocente de otros<br />

2010 Estado de Montana v. Justine Winter. Caso N.º: DC-09-424 (B)<br />

• Dos cargos de homicidio intencionado<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático/semántico de mensajes de texto, si los textos<br />

previos al accidente automovilístico constituyen una nota de suicidio u otro evento<br />

lingüístico<br />

• Testificó en la audiencia de traslado (el dem<strong>and</strong>ado estuvo dos meses en menores)<br />

• El dem<strong>and</strong>ado permaneció en una corte de adultos<br />

2010 Estado de Michigan v. Benjamin Thomas Hauswirth Caso: 09-2918-FC<br />

• 6 cargos de homicidio - Solicitud de asesinato; 1 cargo de conspiración<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático de grabaciones encubiertas<br />

• Pendiente<br />

2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />

Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International, by Stephen P.<br />

Weisz N. o 05-24730 CA 25. Corte de Circuito del Undécimo<br />

Circuito Judicial en Miami-Dade<br />

• Discriminación al empleado<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático de comunicaciones<br />

• En recurso de apelación<br />

CERT. MERRILL VER: RM


2009. Estado de Arizona v. Steven Lynn Rhodes CR2005-112602-001 Dem<strong>and</strong>ado.<br />

• Conducta impropia de carácter sexual<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático de llamada telefónica, es decir, si el dem<strong>and</strong>ado<br />

“confesó” durante una “llamada de confrontación” grabada de manera encubierta por<br />

terceros<br />

• Absuelto<br />

2005-2006. Mancomunidad de Pensilvania v. Brian D. Hummert. N.º 6140 CA 2004.<br />

• Asesinato<br />

• Consultado por la fiscalía<br />

• Problema lingüístico: Análisis de autoría de cartas de “acosador” y “asesino en serie”<br />

• Testificó en la audiencia de Frye - recibido; y en juicio<br />

• Declarado culpable de asesinato en primer grado<br />

[En “A Tight Leash” de Forensic Files y Solved de Investigation Discovery aparece este<br />

caso y el testimonio lingüístico].<br />

TESTIMONIO EN JUICIOS RECIBIDOS EN LA CORTE FEDERAL<br />

2007. Estados Unidos v. Sohail Chaudhry. Penal N.º 06-771.<br />

• Corte de Distrito Federal, Newark, NJ<br />

• Operativo encubierto por Internet<br />

• Consultado por la defensa<br />

• Problema lingüístico: edad del interlocutor de mensajería instantánea<br />

• Declarado culpable<br />

PERITO DESIGNADO POR EL JUEZ; TODAVÍA NO HAY JUICIO o CASO TRANSADO<br />

2005-2006 Ciudadanía del Estado de Nueva York v. Nelson Pardo. Índice N.º 13/2004.<br />

• Operativo encubierto por Internet<br />

• Consultado por la defensa<br />

• Problema lingüístico: autoría de la confesión; edad del interlocutor de mensajería<br />

instantánea. Perito Lingüista Forense Designado de conformidad con la Ley<br />

del Condado, Sección 722-C<br />

• Reducción de cargos, por lo tanto, no hay juicio<br />

DECLARACIONES JUDICIALES; CASOS TRANSADOS<br />

CERT. MERRILL VER: RM


2009. Royal Linen<br />

• Incumplimiento de contrato<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: autoría de cartas<br />

• Transado<br />

2008. Best Western International v. James Furber y otros y Jim Dial v. Best Western Intl y otros<br />

• Incumplimiento de contrato<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: autoría de correos electrónicos<br />

• Transado<br />

DECLARACIONES JUDICIALES; EL CASO LLEGÓ A JUICIO<br />

2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />

Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International, y Stephen P. Weisz<br />

N.º 05-24730 CA 25. Corte de Circuito del Undécimo Circuito Judicial<br />

en Miami-Dade<br />

• Discriminación al empleado<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ante<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático de comunicaciones<br />

• En recurso de apelación<br />

2010 Estado de Arizona v. Roberto S<strong>and</strong>oval CR2009-147989<br />

• Conducta impropia de carácter sexual<br />

• Consultado por el dem<strong>and</strong>ado<br />

• Problema lingüístico: análisis pragmático de llamada telefónica, es decir, si el dem<strong>and</strong>ado<br />

“confesó” durante una “llamada de confrontación” grabada de manera encubierta por<br />

terceros<br />

• Absuelto<br />

CERT. MERRILL VER: RM


ANEXO 3. REFERENCIAS<br />

Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. 1999. The Longman grammar of<br />

spoken <strong>and</strong> written English. [“La gramática Longman del inglés hablado y escrito”]<br />

London: Longman.<br />

“Chevron says that any agreement with the plaintiffs must include Petroecuador” [Chevron<br />

sostiene que todo acuerdo que se celebre con los dem<strong>and</strong>antes deberá incluir a<br />

Petroecuador] (31 de mayo del 2011) www.ecuavisa.com.<br />

Cortes, V. 2008. A comparative analysis of lexical bundles in academic history writing in<br />

English <strong>and</strong> Spanish. [“Análisis comparativo de paquetes léxicos en escritos académicos<br />

sobre Historia en inglés y en español”] Corpora, 3(1): 43-57.<br />

Coulthard, M. <strong>and</strong> Johnson, A. (2007). An introduction to forensic linguistics: Language in<br />

evidence. [“Introducción a la lingüística forense: el lenguaje de las pruebas”] New York,<br />

NY: Routledge.<br />

CERT. MERRILL VER: RM


ANEXO 4: EJEMPLOS COMPLEMENTARIOS<br />

MEMORANDO DE FUSIÓN SIN REGISTRAR<br />

Ejemplo A1. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 80 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />

de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: fojas 24-25<br />

Es completamente normal que el<br />

directorio de una empresa subsidiaria de<br />

otra esté conformado por algunos<br />

oficiales de ésta. También es normal que<br />

los directores de la subsidiaria reciban<br />

informes periódicos sobre su estado, y<br />

tomen ciertas decisiones que por su<br />

importancia están por sobre la<br />

administración regular. Sin embargo, en<br />

el caso de Texaco Inc. y su subsidiaria<br />

Texaco Petroleum Company, el rol de los<br />

directores trasciende los roles normales,<br />

pues estos recibían información y<br />

tomaban decisiones acerca de la gran<br />

mayoría de hechos y actos de Texpet<br />

sobre su operación de la concesión<br />

petrolera Napo.<br />

En este sentido este sentido es completamente<br />

normal que el Directorio de una empresa<br />

subsidiaria esté conformado por algunos<br />

oficiales de su matriz, y que también es normal<br />

que la matriz reciba informes periódicos sobre<br />

su estado, y tomen ciertas decisiones que por su<br />

importancia están por sobre la administración<br />

regular. Sin embargo, en el caso de Texaco Inc.<br />

y su subsidiaria Texaco Petroleum Company<br />

(Texpet), el rol de los Directores trascienden los<br />

roles que pueden considerarse normales, pues<br />

éstos recibían información y tomaban<br />

decisiones acerca de la gran mayoría de hechos<br />

y actos de Texpet sobre asuntos cotidianos de la<br />

operación de la concesión Petrolera Napo,<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A1; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />

<strong>doc</strong>umentos.<br />

Ejemplo A2. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 65 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />

de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 11 Sentencia: fojas 21-22<br />

Nuevamente, lo anterior es solo un ejemplo<br />

de las <strong>doc</strong>enas de actas que demuestran el<br />

constante escrutinio que el Directorio de<br />

Texaco Inc. mantenía sobre toda<br />

operación y noticia relativa a Texpet. Si<br />

analizamos este hecho<br />

independientemente, quizás se pueda<br />

justificar como el normal control que<br />

ejerce un directorio sobre sus<br />

subsidiarias. Sin embargo debemos<br />

analizar este control dentro de su<br />

contexto, tom<strong>and</strong>o en cuenta además que<br />

el Directorio de Texaco Inc. además<br />

entregaba las “asignaciones” de dinero<br />

con las cuales Texpet operaba.<br />

En mi criterio estas actas demuestran el<br />

constante escrutinio que la matriz Texaco Inc.<br />

mantenía sobre toda operación y noticias<br />

relativas a Texpet en Ecuador. Si analizamos<br />

este hecho independientemente, quizás se pueda<br />

confundir como el normal control que ejerce un<br />

directorio sobre sus subsidiarias. Sin embargo<br />

debemos analizar este control de la matriz sobre<br />

su subsidiaria dentro de su contexto, tom<strong>and</strong>o en<br />

cuenta también que el Directorio de Texaco Inc.<br />

además entregaba las “asignaciones” de dinero<br />

con las cuales Texpet operaba,<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A2; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />

<strong>doc</strong>umentos.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

1


Ejemplo A3. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 65 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />

de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 3 Sentencia: foja 24<br />

El señor Robert M. Bischoff durante su<br />

carrera ostentó cargos de Texaco Inc.<br />

tanto en EEUU como en América Latina.<br />

Entre 1962 y 1968 trabajó como<br />

Vicepresidente en la división de<br />

producción para América Latina, a la<br />

cual él mismo llama Texaco Petroleum<br />

Company (Texpet){pie de página 7}. Esto<br />

demuestra cómo inclusive los mismos<br />

ejecutivos de Texaco Inc. pensaban en<br />

Texpet como parte de Texaco Inc., y no<br />

como una empresa separada. {pie de<br />

página 7}Declaración Juramentada de<br />

Robert M. Bischoff [PSV-018/C] Cuerpo<br />

63, foja 6621.<br />

el señor Robert M. Bischoff durante su carrera<br />

ostentó cargos de Texaco Inc. tanto en EEUU<br />

como en América Latina. Entre 1962 y 1968<br />

trabajó como Vicepresidente en la división de<br />

producción para América Latina, a la cual él<br />

mismo llama Texaco Petroleum Company<br />

(Texpet), según consta en su declaración<br />

juramentada, en cuerpo 63, foja 6621. Esto<br />

demuestra cómo inclusive los mismos ejecutivos<br />

de Texaco Inc. pensaban en Texpet como una<br />

división de Texaco Inc., y no como una empresa<br />

separada.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A3; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />

<strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A4. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 55 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />

de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 21<br />

Las decisiones del “Comité Ejecutivo” de<br />

Texpet debían ser aprobadas por el<br />

directorio de Texaco Inc. Así, vemos que<br />

en el Acta de Directorio No. 478{pie de<br />

página 22} éste aprobó la decisión de<br />

Texpet de entrar en negociaciones con el<br />

Ecuador para oponerse a una elevación<br />

en el impuesto a la renta para la<br />

petrolera, y pagos adicionales. {pie de<br />

página 22}Doc. ADT 4. Cuerpo 25, foja<br />

2427.<br />

Por otro lado, debe ser considerado el hecho<br />

probado de que las decisiones del “Comité<br />

Ejecutivo” de Texpet debían ser aprobadas por<br />

el directorio de Texaco Inc, como vemos que en<br />

el Acta de Directorio No. 478 (Cuerpo 25, foja<br />

2427), donde éste aprobó la decisión de Texpet<br />

de entrar en negociaciones con el Ecuador para<br />

oponerse a una elevación en el impuesto a la<br />

renta para la petrolera, y pagos adicionales,<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A4; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />

<strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

2


Ejemplo A5. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 115 palabras) y números de<br />

foja desordenados (es decir, “6831, 6826, 6833”) en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la<br />

Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 4 Sentencia: foja 20<br />

Pedidos de autorización de Shields a<br />

Palmer (Archivos Texpet){pie de página<br />

9}.- El Sr. Shields, estrechamente vinculado<br />

con la labor de Texpet como operadora del<br />

consorcio, enviaba decenas de misivas a sus<br />

superiores de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su<br />

aprobación para diversos asuntos propios<br />

de las operaciones en el Oriente<br />

ecuatoriano. Cabe mencionar que Shields se<br />

hace los pedidos a nombre de “la división<br />

ecuatoriana” de Texaco Inc. La<br />

autorización era necesaria para asuntos tan<br />

cotidianos como la licitación de servicios<br />

de catering y limpieza para los sitios de<br />

operaciones del consorcio en Quito y el<br />

Oriente (PET029369 y PET028910), hasta<br />

la contratación de equipos y personal para<br />

el mantenimiento de oleoductos (PET<br />

01921X) y construcción de puentes en<br />

Aguarico y Coca (PET016879). También se<br />

solicita<br />

autorización para la contratación de<br />

servicios de entretenimiento<br />

cinematográfico en las instalaciones del<br />

Oriente (PET029086). Finalmente, Shields<br />

solicita la autorización de Palmer para<br />

iniciar la exploración del pozo Sacha-84,<br />

en octubre de 1976 (PET012134). {pie de<br />

página 9} Comunicaciones Shields-Palmer<br />

[PSV-018/E1] Cuerpo 65, fojas 6827,6828,<br />

6830, 6831, 6826, 6833.<br />

En el expediente, en el cuerpo 65, fojas 6827,<br />

6828,6830, 6831, 6826, 6833, constan las<br />

traducciones de varios pedidos de autorización<br />

de Shields a Palmar, en los que el señor<br />

Shields hace pedidos a nombre de la<br />

“División Ecuatoriana” de Texaco Inc. a sus<br />

superiores de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su<br />

aprobación para diversos asuntos propios de<br />

las operaciones en el Oriente ecuatoriano.<br />

Constan en el expediente autorizaciones para<br />

asuntos cotidianos, de administración regular,<br />

como la licitación de servicios de catering y<br />

limpieza para los sitios de operaciones del<br />

consorcio en Quito y el Oriente (traducción de<br />

<strong>doc</strong>umento PET 029369 en foja 6827 y PET<br />

028910 en foja 6830), o la contratación de<br />

servicios de entretenimiento cinematográfico<br />

en las instalaciones del Oriente (PET 029086<br />

en foja 6831). Del mismo modo encontramos<br />

una autorización para la contratación de<br />

equipos y personal para el mantenimiento de<br />

oleoductos (PET 019212 en foja 6828) y<br />

construcción de puentes en Aguarico y Coca<br />

(PET 016879 en foja 6833). Finalmente,<br />

Shields solicita la autorización de Palmer<br />

para iniciar la exploración del pozo Sacha-<br />

84, en octubre de 1976 (PET 012134).<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A5; las negritas indican las coincidencias exactas entre<br />

los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />

intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

3


Ejemplo A6. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 30 palabras) en el Memor<strong>and</strong>o<br />

de Fusión sin registrar y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 24 Registro: foja 6615<br />

a) El señor Robert C. Shields,<br />

desempeñó el cargo de<br />

Vicepresidente de Texaco Inc.<br />

entre 1971 y 1977, siendo a la<br />

vez Jefe de la Junta de<br />

Directores de Texpet{pie de<br />

página 5}.<br />

{pie de página 5}Declaración<br />

juramentada de Robert C.<br />

Shields. [PSV-018/B] Cuerpo<br />

63, foja 6595.<br />

el señor Robert C. Shields,<br />

desempeñó el cargo de<br />

Vicepresidente de Texaco Inc.<br />

entre 1971 y 1977, siendo a la<br />

vez Jefe de la Junta de<br />

Directores de Texpet, según<br />

consta en su declaración<br />

juramentada (cuerpo 63, foja<br />

6595).<br />

P. ¿Cuánto tiempo estuvo<br />

como vicepresidente de<br />

Texaco, Inc. a cargo de la<br />

producción de<br />

Latinoamérica?<br />

R. Desde el otoño de 1971<br />

hasta el verano de 1977.<br />

P. Durante ese tiempo<br />

¿tuvo usted algo que ver<br />

en las actividades<br />

ecuatorianas?<br />

R. Fui Presidente del<br />

Directorio de la Junta de<br />

directores de Texaco<br />

Petroleum Company, que<br />

era una subsidiaria de<br />

completa propiedad de<br />

Texaco, Inc.,<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A6; las negritas indican las coincidencias exactas entre los<br />

<strong>doc</strong>umentos. Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A7. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 30 palabras) y formateo único<br />

en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 9 Sentencia: foja 22<br />

a) El acta de Reunión de Directorio No.<br />

380{pie de página 19}, de fecha 22 de enero<br />

de 1965, estableció asignaciones a favor de<br />

la Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por un<br />

monto de USD 30.312,oo.<br />

{pie de página 19}Doc. ADT 1. Cuerpo 22,<br />

foja 2166.<br />

Entre las pruebas que nos llevan a<br />

este convencimiento citamos adicionalmente<br />

el acta de reunión de directorio de Texaco<br />

Inc. No. 380, de fecha 22 de enero de 1965<br />

(Cuerpo 22, foja 2166), que estableció<br />

asignaciones a favor de la Cía. Texaco<br />

Petróleos del Ecuador por un monto de<br />

USD 30.312,oo.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A7; la negritas indican las coincidencias exactas entre<br />

los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />

intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

4


Ejemplo A8. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 30 palabras) y formateo único<br />

en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 22<br />

b) El acta de Reunión de Directorio No.<br />

387{pie de página 20}, de fecha 17 de<br />

septiembre de 1965, estableció asignaciones<br />

a favor de Texaco Petroleum Company<br />

(Texpet), por un monto de USD 27.625,oo.<br />

{pie de página 20}Doc. ADT 2. Cuerpo 22,<br />

foja 2176<br />

El acta de reunión de directorio de Texaco<br />

Inc. No. 387, de fecha 17 de septiembre de<br />

1965 (Cuerpo 22, foja 2176) estableció<br />

asignaciones a favor de Texaco Petróleum<br />

Company (Texpet), por un monto de USD<br />

27.625,oo.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A7; la negritas indican las coincidencias exactas entre<br />

los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />

intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A9. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 45 palabras) y formateo único<br />

en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 10 Sentencia: foja 22<br />

c) El acta de Reunión de Directorio No.<br />

393{pie de página 21}, de fecha 19 de abril<br />

de 1966, estableció asignaciones a favor de<br />

Texaco Petroleum Company (Texpet), por<br />

un monto de USD 331.272,oo., y a favor de<br />

la Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por<br />

USD 13.631<br />

{pie de página 21}Doc. ADT 3. Cuerpo 22,<br />

foja 2182.<br />

El acta de reunión de Directorio de Texaco<br />

Inc. No. 393, de fecha 19 de abril de 1966<br />

(Cuerpo 22, foja 2182) estableció<br />

asignaciones a favor de Texaco Petroleum<br />

Company (Texpet), por un monto de USD<br />

331.272,oo, y a favor de la Cía. Texaco<br />

Petróleos del Ecuador por USD 13.631<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A9; la negritas indican las coincidencias exactas entre<br />

los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan para<br />

intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

5


Ejemplo A10. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 95 palabras) y elección de<br />

palabra única (es decir, “workover” [soporte y mantenimiento]) en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin<br />

registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 4 Sentencia: foja 20<br />

b) Pedidos de autorización de Bischoff a<br />

Palmer (Archivos Texpet){pie de página<br />

10}.- Al igual que Shields, Palmer se refiere<br />

a las operaciones de Texpet en el Oriente<br />

como “la división ecuatoriana”. Entre sus<br />

pedidos de autorización, consta el urgente<br />

pedido para aprobar la licitación de dos<br />

torres de “workover” (soporte y<br />

mantenimiento) para la explotación en el<br />

Oriente (PET030919), y la licitación de un<br />

camino entre los pozos Yuca y Culebra<br />

(PET016947). También se<br />

solicita autorización para extender un<br />

contrato de servicios de ferry en la zona<br />

(PET032775), y con mayor importancia, se<br />

solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />

aprobación del Pozo Vista-1.<br />

{pie de página 10} Comunicaciones Bischoff-<br />

Palmer [PSV-018/E2] Cuerpo 65, fojas 6839,<br />

6840, 6843, 6844, 6848.<br />

También constan del expediente varios<br />

<strong>doc</strong>umentos de los archivos Texpet, con<br />

pedidos de autorización de Bischoff a<br />

Palmer, en el cuerpo 65, fojas 6839, 6840,<br />

6843, 6844, 6848, donde consta que del mismo<br />

modo que Shields, Palmer se refiere a las<br />

operaciones de Texpet en el Oriente como<br />

“la División Ecuatoriana”. Entre sus<br />

pedidos de autorización, consta el urgente<br />

pedido para aprobar la licitación de dos<br />

torres de “workover” (soporte y<br />

mantenimiento) para la explotación en el<br />

Oriente (PET 030919 en foja 6839), y la<br />

licitación de un camino entre los pozos Yuca<br />

y Culebra (PET 016947 en foja 6843),<br />

aspectos claves para el desarrollo de las<br />

operaciones de Texpet. También se solicita<br />

autorización para extender un contrato de<br />

servicios de ferri en la zona (PET 032775 en<br />

foja 6844), y con mayor importancia, se<br />

solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />

aprobación del Pozo Vista-1.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A10; la negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

6


Ejemplo A11. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 70 palabras) y elección de<br />

palabra única (es decir, “workover” [soporte y mantenimiento]) en el Memor<strong>and</strong>o de Fusión sin<br />

registrar y la Sentencia<br />

Memor<strong>and</strong>o de Fusión: foja 5 Sentencia: fojas 20-21<br />

c) Pedidos de autorización de Palmer a<br />

Granville (Archivos Texpet){pie de página<br />

11}.- Como se explicó anteriormente, la<br />

cadena de autorizaciones va bastante más<br />

arriba de Palmer. Uno de los ejecutivos de<br />

Texaco Inc. superiores a Palmer era Maurice<br />

Granville; en el archivo del proceso constan<br />

decenas de pedidos de autorización, dentro de<br />

los cuales sobresalen los que se describen a<br />

continuación.<br />

Haciendo eco de un pedido de Shields (ver<br />

PET01921X del literal a), Palmer le solicita a<br />

Granville la autorización para contratar<br />

equipos y personal para el mantenimiento<br />

oleoductos (PET029976) y según el<br />

requerimiento de Bischoff (ver PET030919<br />

del literal b) aprueba una de las ofertas para<br />

la construcción de las torres de “workover”,<br />

sometiendo dicha aprobación al visto bueno<br />

de Granville (PET029991).<br />

{pie de página 11} Comunicaciones Palmer-<br />

Granville [PSV-018/E3] Cuerpo 66, fojas<br />

6930, 6938, 6943.<br />

Adicionalmente, constan en el expediente<br />

sendos pedidos de autorización de Palmer a<br />

Granville, en el cuerpo 66, fojas 6930, 6938,<br />

6943, que demuestran que la cadena de<br />

autorizaciones se extiende más arriba de<br />

Palmer, ya que haciendo eco de un pedido<br />

de Shields (ver PET019212, en foja 6828),<br />

Palmer le solicita a Granville la<br />

autorización para contratar equipos y<br />

personal para el mantenimiento de<br />

oleoductos (PET 029976, en foja 69309) y<br />

según el requerimiento de Bischoff (ver<br />

PET 030919, en foja 6839) aprueba una de<br />

las ofertas para la construcción de las<br />

torres de “workover”, sometiendo dicha<br />

aprobación al visto bueno de Granville<br />

(PET 029991, en foja 6943).<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A11; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

7


RESUMEN DEL ÍNDICE SIN REGISTRAR<br />

Ejemplo A12. Número de foja citado incorrectamente (es decir, 4103 en vez de citar<br />

correctamente el 4105), representación idéntica o casi idéntica de la hora (es decir, “11hs<br />

18’”) y cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 15 palabras) en el Resumen del<br />

Índice sin registrar y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice: Pruebas<br />

pedidas por SV, Filas 6-9,<br />

Columna H<br />

en fojas 4103 se encuentra un<br />

Razón de 29 de octubre 11h18<br />

de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />

se presentó a la exhibición<br />

{el mismo texto enumerado 4<br />

veces}<br />

Sentencia: fojas 6-7 Registro: foja 4105<br />

a fojas 4103 se<br />

encuentran una razón de<br />

29 de octubre del<br />

2003, a las 11h18, sentada<br />

por la Secretaría de la<br />

Presidencia, en<br />

la que consta que la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada no se<br />

presentó a la exhibición<br />

de varios <strong>doc</strong>umentos<br />

relativos precisamente a<br />

este tema,<br />

RAZÓN: Siento como tal<br />

que el día de hoy miércoles 29<br />

de octubre<br />

del año dos mil tres, siendo ya<br />

las once horas,<br />

dieciocho minutos, no se<br />

ha presentado la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada con el objeto de<br />

dar cumplimiento a la<br />

exhibición de <strong>doc</strong>umentos<br />

dispuesta en providencia de las<br />

15H30 de octubre 23 del 2003.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A12; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

8


Ejemplo A13. Descripción idéntica o casi idéntica de tablas (es decir, uso erróneo del punto,<br />

registro idéntico o casi idéntico de fechas o cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más<br />

de 50 palabras), y omitido el “cuadro 5”, en el Resumen del Índice sin registrar y la Sentencia, pero<br />

no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice: Pruebas<br />

pedidas por CVX, Fila 50,<br />

Columnas B {el texto citado más<br />

abajo} y D {“Fojas 3301”}<br />

Que se reproduzca y tenga<br />

como prueba el contenido de<br />

los cuadros:<br />

a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />

del estado de salud. Región<br />

Amazónica Ecuatoriana.<br />

Correspondientes a los años<br />

1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />

1986, 1989.<br />

b. Cuadro 2: Expectativa de<br />

vida al nacer en la Región<br />

Amazónica. Correspondientes<br />

a los años 1962, 1977, 1980,<br />

1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />

c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />

Neonatal e Infantil” 1989.<br />

d. Cuadro 4: Tasa de<br />

Mortalidad Infantil, 1980-<br />

1989.<br />

El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />

estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />

lo afirmado por los<br />

dem<strong>and</strong>antes.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

Sentencia: foja 129 Registro: foja 3308<br />

Con respecto a los cuadros<br />

1, Tasas Generales del<br />

estado de<br />

salud Región Amazónica<br />

Ecuatoriana.<br />

Correspondiente<br />

a los años 1967, 1970,<br />

1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989;<br />

2, expectativa de vida al<br />

nacer en la Región<br />

Amazónica.<br />

Correspondiente a los<br />

años 1962, {sin<br />

espacio}1977,{sin<br />

espacio}1980, 1985. 1980-<br />

1985; 1-85-1990;<br />

3, “Mortalidad Neonatal e<br />

Infantil” 1989;<br />

4, Tasa de Mortalidad<br />

Infantil 1980-1989, se los<br />

tiene en cuenta para emitir<br />

este fallo con las<br />

consideraciones anotadas.<br />

9<br />

Que se reproduzca y se<br />

tenga como prueba de mi<br />

parte, el contenido de los<br />

Cuadros:<br />

Cuadro 1 “TASAS<br />

GENERALES DEL<br />

ESTADO DE SALUD –<br />

REGIÓN AMAZÓNICA<br />

ECUATORIANA”,<br />

correspondientes a los<br />

años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989,<br />

Cuadro 2<br />

“EXPECTATIVA DE<br />

VIDA AL NACER<br />

REGIÓN AMAZÓNICA<br />

ECUATORIANA”, años<br />

1962, 1977, 1980-85,<br />

1985-90;<br />

Cuadro 3<br />

“MORTALIDAD<br />

NEONATAL E<br />

INFANTIL – 1989”<br />

(TASA POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS);<br />

Cuadro 4 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

INFANTIL (POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS), años<br />

1980 a 1989;


{No se menciona el Cuadro 5} {No se menciona el Cuadro<br />

5}<br />

Cuadro 5 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

MATERNAL” (POR<br />

1000 NACIDOS VIVOS),<br />

años 1980 a 1989; fuente:<br />

Ministerio de Salud Pública-<br />

UNICEF, los mismos que<br />

constan como anexo de mi<br />

contestación a la dem<strong>and</strong>a.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A13; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A14. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras) en el Resumen<br />

del Índice sin registrar y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice: Pruebas<br />

pedidas por SV, Fila 23, Columnas<br />

H (“Yanacuri en foja 3339 a<br />

3393. Cuerpo 34”) e I<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto porque sus<br />

efectos son variados y por la<br />

poca información que había<br />

de la contaminación en el<br />

pasado.<br />

Sentencia: foja 133 Registro: foja 3378<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por<br />

petróleo y su impacto<br />

porque sus<br />

efectos son variados y por<br />

la poca información que<br />

había de la contaminación<br />

en el<br />

pasado,<br />

ESTABLECER UNA<br />

RELACIÓN entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto en la salud es<br />

extremadamente difícil, en<br />

parte porque los efectos<br />

producidos por el petróleo y<br />

sus diversos componentes<br />

son variados y escasamente<br />

conocidos pero también por<br />

la falta de información<br />

sobre la<br />

contaminación en el pasado<br />

y de registro médicos. Por<br />

estas razones, se examinaron<br />

diferentes impactos en la<br />

salud en vez de centrarse tan<br />

sólo en uno de ellos, por<br />

ejemplo el cáncer.<br />

Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A14; las negritas indican las coincidencias exactas entre los <strong>doc</strong>umentos.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

10


Ejemplo A15. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras), números de<br />

foja mal citados (es decir, el estudio citado en la foja 614 del Resumen del Índice y dos veces en la<br />

Sentencia comienza en el Registro en la foja 612, no en la 614), y cambios de texto (como por<br />

ejemplo, la incorporación de “gravemente” y “es decir”), en el Resumen del Índice sin registrar y la<br />

Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice: Pruebas<br />

pedidas por SV, Fila 4, Columnas<br />

H e I<br />

A partir del cuerpo 7P13.<br />

Foja 614. 1500 páginas<br />

{Columna H}<br />

1. Se entrevistaron 1017<br />

familias, de las cuales 957<br />

se consideran<br />

gravemente afectadas;<br />

{Columna I}<br />

- De las familias<br />

afectadas, el 42, 42%, es<br />

decir, 406, iniciaron<br />

acciones para remediar<br />

su situación y solamente<br />

el 17, 24%, es decir, 70<br />

obtuvo algún resultado.<br />

{Columna I Continuación}<br />

Sentencia: fojas 137 y 146 Registro: fojas 612, 618, 621<br />

y constante en el expediente<br />

desde el cuerpo 7,foja 614,<br />

{page 137}<br />

y constante en el expediente<br />

desde el cuerpo 7, Foja 614,<br />

{page 146}<br />

en el que se entrevistaron<br />

1017 familias, de las cuales<br />

957 se consideran<br />

gravemente afectadas;<br />

{foja 137}<br />

-De las familias afectadas, el<br />

42, 42%, es decir, 4006,<br />

iniciaron acciones para<br />

remediar su situación y<br />

solamente el 17, 24%,<br />

es decir, 70 obtuvo algún<br />

resultado.<br />

{foja 137}<br />

{El estudio en realidad<br />

comienza en la foja 612.}<br />

Como resultado del<br />

análisis de las encuestas<br />

realizadas a un total de<br />

1017 familias, 957 se<br />

encuentran {no<br />

“gravemente”} afectadas,<br />

{Foja 618}<br />

Del 94.10 % de las<br />

familias afectadas, apenas<br />

un 42.{sin<br />

espacio}42{espacio} % (n<br />

= 406) hizo algo por tratar<br />

de remediar los problemas<br />

y/o efectos de<br />

contaminación y de estos<br />

solo un 17.{sin<br />

espacio}24{espacio} % (n<br />

=70) tuvo algún tipo de<br />

resultado.<br />

{Foja 621}<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A15; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

11


RESUMEN DEL ÍNDICE SIN REGISTRAR DE JUNIO<br />

Ejemplo A16. Número de foja citado incorrectamente (es decir, 4103 en vez de citar<br />

correctamente el 4105), representación idéntica o casi idéntica de la hora (es decir, “11hs<br />

18’”) y cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 15 palabras) en el Resumen del<br />

Índice sin registrar de Junio y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice de Junio:<br />

Pruebas pedidas por SV, Filas 6-9,<br />

Columna H<br />

en fojas 4103 se encuentra un<br />

Razón de 29 de octubre 11h18<br />

de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />

se presentó a la exhibición<br />

{el mismo texto enumerado 4<br />

veces}<br />

Sentencia: fojas 6-7 Registro: foja 4105<br />

a fojas 4103 se encuentran<br />

una razón de 29 de<br />

octubre del<br />

2003, a las 11h18, sentada<br />

por la Secretaría de la<br />

Presidencia, en<br />

la que consta que la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada no se presentó<br />

a la exhibición de varios<br />

<strong>doc</strong>umentos relativos<br />

precisamente a este tema,<br />

RAZÓN: Siento como tal<br />

que el día de hoy miércoles<br />

29 de octubre<br />

del año dos mil tres, siendo ya<br />

las once horas,<br />

dieciocho minutos, no se<br />

ha presentado la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada con el 15H30 de<br />

octubre 23 del 2003.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A16; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

12


Ejemplo A17. Descripción idéntica o casi idéntica de tablas (es decir, uso erróneo del punto,<br />

registro idéntico o casi idéntico de fechas o cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más<br />

de 50 palabras), y omitido el “cuadro 5”, en el Resumen del Índice sin registrar de Junio y la<br />

Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice de Junio: PCV-<br />

03, Línea 50, Columnas B {“Fojas<br />

3301”} y D {el texto citado más<br />

abajo}<br />

Que se reproduzca y tenga<br />

como prueba el contenido de<br />

los cuadros:<br />

a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />

del estado de salud. Región<br />

Amazónica Ecuatoriana.<br />

Correspondientes a los años<br />

1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />

1986, 1989.<br />

b. Cuadro 2: Expectativa de<br />

vida al nacer en la Región<br />

Amazónica. Correspondientes<br />

a los años 1962, 1977, 1980,<br />

1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />

c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />

Neonatal e Infantil” 1989.<br />

d. Cuadro 4: Tasa de<br />

Mortalidad Infantil, 1980-<br />

1989.<br />

El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />

estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />

lo afirmado por los<br />

dem<strong>and</strong>antes.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

Sentencia: foja 129 Registro: foja 3308<br />

Con respecto a los cuadros<br />

1, Tasas Generales del<br />

estado de salud Región<br />

Amazónica Ecuatoriana.<br />

Correspondiente<br />

a los años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989;<br />

2, expectativa de vida al<br />

nacer en la Región<br />

Amazónica.<br />

Correspondiente a los años<br />

1962, {sin<br />

espacio}1977,{sin<br />

espacio}1980, 1985. 1980-<br />

1985; 1-85-1990;<br />

3, “Mortalidad Neonatal e<br />

Infantil” 1989;<br />

4, Tasa de Mortalidad<br />

Infantil 1980-1989, se los<br />

tiene en cuenta para emitir<br />

este fallo con las<br />

consideraciones anotadas.<br />

13<br />

Que se reproduzca y se<br />

tenga como prueba de mi<br />

parte, el contenido de los<br />

Cuadros:<br />

Cuadro 1 “TASAS<br />

GENERALES DEL<br />

ESTADO DE SALUD –<br />

REGIÓN AMAZÓNICA<br />

ECUATORIANA”,<br />

correspondientes a los<br />

años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989,<br />

Cuadro 2<br />

“EXPECTATIVA DE<br />

VIDA AL NACER<br />

REGIÓN AMAZÓNICA<br />

ECUATORIANA”, años<br />

1962, 1977, 1980-85,<br />

1985-90;<br />

Cuadro 3<br />

“MORTALIDAD<br />

NEONATAL E<br />

INFANTIL – 1989”<br />

(TASA POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS);<br />

Cuadro 4 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

INFANTIL (POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS), años<br />

1980 a 1989;


{No se menciona el Cuadro 5} {No menciona del Cuadro 5} Cuadro 5 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

MATERNAL” (POR<br />

1000 NACIDOS VIVOS),<br />

años 1980 a 1989; fuente:<br />

Ministerio de Salud<br />

Pública-UNICEF, los<br />

mismos que constan como<br />

anexo de mi contestación a la<br />

dem<strong>and</strong>a.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A17; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A18. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras) en el Resumen<br />

del Índice sin registrar de Junio y la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice de Junio:<br />

Pruebas pedidas por SV, Fila 23,<br />

Columnas H (“Yanacuri en foja<br />

3339 a 3393. Cuerpo 34”) e I<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto porque sus<br />

efectos son variados y por la<br />

poca información que había<br />

de la contaminación en el<br />

pasado.<br />

Sentencia: foja 133 Registro: foja 3378<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por<br />

petróleo y su impacto<br />

porque sus efectos son<br />

variados y por la poca<br />

información que había de<br />

la contaminación en el<br />

pasado,<br />

ESTABLECER UNA<br />

RELACIÓN entre la<br />

contaminación por<br />

petróleo y su impacto en la<br />

salud es extremadamente<br />

difícil, en parte porque los<br />

efectos producidos por el<br />

petróleo y sus diversos<br />

componentes son variados<br />

y escasamente<br />

conocidos pero también por<br />

la falta de información<br />

sobre la contaminación en<br />

el pasado y de registro<br />

médicos. Por estas razones,<br />

se examinaron<br />

diferentes impactos en la<br />

salud en vez de centrarse tan<br />

sólo en uno de ellos, por<br />

ejemplo el cáncer.<br />

Se agrega el uso de negritas en el Ejemplo A18; las negritas indican las coincidencias exactas entre los <strong>doc</strong>umentos.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

14


Ejemplo A19. Cadenas de palabras idénticas o casi idénticas (más de 35 palabras), números de<br />

foja mal citados (es decir, el estudio citado en la foja 614 del Resumen del Índice y dos veces en la<br />

Sentencia comienza en el Registro en la foja 612, no en la 614), y cambios de texto (como es decir, la<br />

incorporación de “gravemente” y “es decir”), en el Resumen del Índice sin registrar de Junio y la<br />

Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice de Junio:<br />

Pruebas pedidas por SV, Fila 4,<br />

Columnas H e I<br />

A partir del cuerpo 7P13.<br />

Foja 614. 1500 páginas<br />

{Columna H}<br />

1. Se entrevistaron 1017<br />

familias, de las cuales 957<br />

se consideran<br />

gravemente afectadas;<br />

{Columna I}<br />

- De las familias<br />

afectadas, el 42, 42%, es<br />

decir, 406, iniciaron<br />

acciones para remediar<br />

su situación y solamente<br />

el 17, 24%, es decir, 70<br />

obtuvo algún resultado.<br />

{Columna I Continuación}<br />

Sentencia: fojas 137 y 146 Registro: fojas 612, 618, 621<br />

y constante en el expediente<br />

desde el cuerpo 7,foja 614,<br />

{page 137}<br />

y constante en el expediente<br />

desde el cuerpo 7, Foja<br />

614,<br />

{page 146}<br />

en el que se entrevistaron<br />

1017 familias, de las<br />

cuales 957 se consideran<br />

gravemente afectadas;<br />

{foja 137}<br />

-De las familias afectadas,<br />

el 42, 42%, es decir, 4006,<br />

iniciaron acciones para<br />

remediar su situación y<br />

solamente el 17, 24%,<br />

es decir, 70 obtuvo algún<br />

resultado.<br />

{foja 137}<br />

{El estudio en realidad<br />

comienza en la foja 612.}<br />

Como resultado del<br />

análisis de las encuestas<br />

realizadas a un total de<br />

1017 familias, 957 se<br />

encuentran {no<br />

“gravemente”} afectadas,<br />

{Foja 618}<br />

Del 94.10 % de las<br />

familias afectadas, apenas un<br />

42.{sin espacio}42{espacio}<br />

% (n = 406) hizo algo por<br />

tratar de remediar los<br />

problemas y/o efectos de<br />

contaminación y de estos<br />

solo un 17.{sin<br />

espacio}24{espacio} % (n<br />

=70) tuvo algún tipo de<br />

resultado.<br />

{Foja 621}<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A19; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

15


Ejemplo A20. Errores ortográficos idénticos y cadenas de palabras idénticas o casi idénticas en<br />

el Resumen del Índice sin registrar de Junio de los Dem<strong>and</strong>antes de Lago Agrio y la Sentencia, pero<br />

no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice de Junio: PCV-03, Fila 46,<br />

Columna D<br />

Sentencia: fojas 127-128<br />

Que se agregue a los autos como prueba, el Se considera como prueba las páginas. 61-74<br />

<strong>doc</strong>umento Informe sobre Desarrollo del <strong>doc</strong>umento “Informe sobre Desarrollo<br />

Humano Ecuador 1999 publicado por humano, Ecuador 1999”, publicado por<br />

UNICEF en el que se consignan datos sobre UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />

políticas ambientales y sostenibilidad en el políticas ambientales y sostenibilidad en el<br />

Ecuador en 1990, págs. 61-74. Si bien estos Ecuador en la década de los noventa. Se<br />

datos registran los problemas ambientales considera que la parte dem<strong>and</strong>ada alegó que si<br />

del Ecuador, las técnicas de explotación bien estos datos registran los problemas<br />

petrolera no constan como uno de los ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />

problemas ambientales. En las páginas 63 y explotación petrolera no constan como uno<br />

64 de dicho informe se señala la carencia de de los problemas ambientales, sin embargo,<br />

políticas ambiéntales en el país en 1980 en la al revisar el <strong>doc</strong>umento el juzgador ha<br />

que recién se da inicio a una insipiente encontrado bajo el título: [cita omitida]<br />

política de protección ambiental. En la La parte dem<strong>and</strong>ada también ha alegado que<br />

página 66 se determina el enorme impacto en las páginas 63 y 64 de dicho informe se<br />

ambiental de los colonos.<br />

señala la carencia de políticas ambiéntales<br />

en el país en el decenio de 1980, cu<strong>and</strong>o<br />

recién se da inicio a una insipiente política<br />

de protección ambiental,<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A20; las negritas indican las coincidencias idénticas o<br />

casi idénticas entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica.<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

16


Ejemplo A21. Lenguaje idéntico o casi idéntico en el Resumen del Índice sin registrar de Junio y<br />

la Sentencia, pero no en el Registro registrado<br />

Resumen del índice de Junio:<br />

Pruebas pedidas por SV, Filas 6-9,<br />

Columna D<br />

Copia íntegra y certificada del<br />

“Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />

Merger”, que dice relación con<br />

“Certificate of Merger of<br />

Keepep Inc <strong>and</strong> into Texaco<br />

Inc.”, <strong>doc</strong>umento cuya fecha de<br />

emisión es el 9 de octubre de<br />

2001.<br />

Copia íntegra y certificada del<br />

<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />

autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria {sin coma}<br />

Keepep Inc {sin coma}<br />

intervenga en el Merger.<br />

Copia íntegra y certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} para que se proceda al<br />

cambio de denominación de<br />

Chevron Corporation a Chevron<br />

Texaco Corporation.<br />

Copia íntegra y certificada la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} emitida para que<br />

Texaco pueda incorporar {sin<br />

coma} a su nueva<br />

denominación {sin coma} la<br />

palabra Texaco.<br />

Sentencia: foja 7 Registro: foja 2132<br />

1) Copia íntegra y certificada<br />

del “Acuerdo y Plan de<br />

Fusión”, que dice relación<br />

con el “Certificado de<br />

Fusión entre Keepep Inc y<br />

Texaco Inc.”, <strong>doc</strong>umento<br />

cuya fecha de emisión es el 9<br />

de octubre de 2001;<br />

2) Copia íntegra y certificada<br />

del <strong>doc</strong>umento en el que<br />

conste la autorización de<br />

Chevron Corporation, para<br />

que su subsidiaria {sin<br />

coma} Keepep Inc. {sin<br />

coma} intervenga en la<br />

Fusión;<br />

3) Copia íntegra y certificada<br />

de la autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} para que se proceda<br />

al cambio de denominación<br />

de<br />

Chevron Corporation a<br />

Chevron Texaco<br />

Corporation;<br />

4) Copia íntegra y certificada<br />

de la autorización del órgano<br />

corporativo competente {sin<br />

coma} emitida para que<br />

Chevron pueda incorporar<br />

{sin coma} a su nueva<br />

denominación {sin coma} la<br />

palabra Texaco.<br />

1.- Copia íntegra y<br />

certificada del “Agreement<br />

<strong>and</strong> Plan of Merger”, que<br />

dice relación con el<br />

“Certificate Of Merger Of<br />

Keepep Inc. With And Into<br />

Texaco Inc.”, {sin<br />

“<strong>doc</strong>umento”} cuya fecha de<br />

emisión fue el nueve de<br />

octubre del año dos mil uno.<br />

2.- Copia íntegra y<br />

certificada del <strong>doc</strong>umento en<br />

el cual conste la autorización<br />

de Chevron Corporation,<br />

para que su subsidiaria,<br />

Keepep Inc, intervenga en el<br />

acto a que se refiere el<br />

numeral anterior.<br />

3.- Copia íntegra y<br />

certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente,<br />

para que se proceda al<br />

cambio de denominación<br />

de Chevron Corporation a<br />

ChevronTexaco<br />

Corporation.<br />

4.- Copia íntegra y<br />

certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente,<br />

para que Chevron<br />

Corporation pueda<br />

incorporar, a su nueva<br />

denominación, la palabra<br />

Texaco.<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A21; el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico<br />

particular que se ejemplifica y las negritas indica las coincidencias lingüísticas idénticas o casi idénticas de los<br />

rasgos ejemplificados. (A los efectos de la claridad de la presentación, no todas las coincidencias lingüísticas<br />

idénticas o<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

17


casi idénticas se destacan con negritas en este ejemplo). Las llaves se utilizan para intercalar texto o comentarios que<br />

no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A22. Número de foja citado incorrectamente en el Resumen del Índice sin registrar<br />

de Junio y la Sentencia, pero no en el Registro (es decir, el Resumen del Índice sin registrar de<br />

Junio y la Sentencia comienzan incorrectamente en la foja 102251, pero el Registro comienza en la<br />

foja 102254)<br />

Resumen del índice de Junio:<br />

ÍNDICE, Fila 1452, Columnas B y<br />

D<br />

{Columna B}<br />

Acta de Inspección Judicial en<br />

Estación Lago Agrio Central<br />

{Columna D}<br />

102251-102308<br />

CERT. MERRILL VER: RM<br />

Sentencia: foja 114 Registro: foja 102254-102308<br />

(ver acta en fojas 102251<br />

a 102308).<br />

18<br />

{102254}<br />

ACTA DE IN<strong>SP</strong>ECCIÓN<br />

JUDICIAL A LA<br />

ESTACIÓN “LAGO AGRIO<br />

CENTRAL”<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A22; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.<br />

Ejemplo A23. Error de cita del Registro de Lago Agrio procedente del Resumen del Índice de<br />

Junio que se encuentra en la Sentencia (es decir, el Resumen del Índice sin registrar de Junio y la<br />

Sentencia comienzan incorrectamente en la foja 52474, pero el Registro comienza en la foja<br />

52476)<br />

Resumen del índice de Junio:<br />

ÍNDICE, Fila 756, Columnas B y<br />

D<br />

{Columna B}<br />

Informe Pericial de pozo<br />

Sacha 10, Ing Camino<br />

(frente)<br />

{Columna D}<br />

52474-52780<br />

Sentencia: foja 100-101 Registro: foja 53476-52780<br />

Así también, el perito<br />

insinuado por los<br />

dem<strong>and</strong>antes, Edison<br />

Camino, ha dicho en su<br />

informe de Sacha 10<br />

que “Algunos de los<br />

compuestos de los TPHs<br />

pueden afectar el sistema<br />

nervioso”, y en que<br />

“un compuesto TPH<br />

(benceno) es<br />

carcinogénico en seres<br />

humanos” (ver informe<br />

en fojas 52474 a 52780).<br />

{52476}<br />

Yo, Ing. Edison CAMINO<br />

CASTRO, en virtud de su<br />

disposición en la Inspección<br />

Judicial del sitio denominado<br />

Pozo Sacha 10,<br />

Nota: Se agrega el uso de negritas y subrayado en el Ejemplo A23; las negritas indican las coincidencias exactas<br />

entre los <strong>doc</strong>umentos y el subrayado enfatiza el rasgo lingüístico particular que se ejemplifica. Las llaves se utilizan<br />

para intercalar texto o comentarios que no aparecen en los <strong>doc</strong>umentos originales.


EXHIBIT 1: CURRICULUM VITAE<br />

Robert Andrew <strong>Leonard</strong>, Ph.D.<br />

Linguist<br />

Hofstra University Professor of Linguistics <strong>and</strong> Chair of Department<br />

Director, Institute for Forensic Linguistics, Threat Assessment <strong>and</strong> Strategic Analysis<br />

Director, Graduate Program in Forensic Linguistics <strong>and</strong> the Forensic Linguistics Project<br />

tel.: (516) 477-3834 fax: (516) 629-6027<br />

email: cllral@hofstra.edu<br />

www.robertleonardassociates.com<br />

http://www hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html<br />

Contents:<br />

EXPERT WITNESS<br />

EDUCATION<br />

OTHER TRAINING<br />

ACADEMIC FELLOWSHIPS, AWARDS<br />

FOREIGN LANGUAGES<br />

LINGUISTIC CONSULTING<br />

MEDIA<br />

ACADEMIC EXPERIENCE<br />

EDITORSHIPS<br />

PUBLICATIONS – LINGUISTICS <strong>and</strong> SEMIOTICS<br />

PROFESSIONAL EVALUATION PANELS<br />

INVITED AND REFEREED PRESENTATIONS—LINGUISTICS <strong>and</strong> SEMIOTICS<br />

PRESENTATIONS –COMMUNICATION ACROSS CULTURES<br />

PRESENTATIONS –INTERNATIONAL EDUCATION<br />

PROFESSIONAL ORGANIZATIONS<br />

BUSINESS-RELATED EXPERIENCE<br />

COURSES DEVELOPED AT HOFSTRA UNIVERSITY—Undergraduate; Graduate<br />

EXPERT WITNESS<br />

Qualified as an Expert in Linguistics, under Frye <strong>and</strong> under Daubert, in State Courts in Arizona,<br />

California, Colorado, Florida, Illinois, Indiana, Michigan, Montana, New Jersey, New York, Nevada <strong>and</strong><br />

Pennsylvania, <strong>and</strong> in Federal District Court in Newark, New Jersey.<br />

EDUCATION<br />

Columbia University, New York, NY<br />

Graduate School of Arts <strong>and</strong> Sciences Ph.D. 1982 (Linguistics)<br />

M. Phil. 1973 (Linguistics)<br />

M.A. 1973 (Linguistics)<br />

Columbia College B.A. 1970 cum laude (Sociology)<br />

University of Nairobi, Kenya<br />

Institute of African Studies Research Associate 1974-75<br />

OTHER TRAINING<br />

Linguistic Society Institutes: Advanced Linguistic Training<br />

University of Hawaii, Honolulu Summer 1977<br />

University of Michigan, Ann Arbor Summer 1973<br />

American University Alumni Association Thai Language<br />

Bangkok, Thail<strong>and</strong> Summer 1976<br />

ACADEMIC FELLOWSHIPS, AWARDS<br />

Graduate: Fulbright Fellowship for Ph.D. Research 1973-74<br />

Faculty Fellow of Columbia University 1970-73<br />

National Defense Foreign Language Fellowship 1970-73<br />

Undergraduate: Phi Beta Kappa 1970<br />

1


Gutmann Prize for Excellence in Humanities 1967<br />

FOREIGN LANGUAGES<br />

Speak <strong>and</strong> Read: Swahili (several varieties), French, Spanish<br />

Reading Knowledge: Italian<br />

Structural Knowledge: Giriama, Kamba, Rabai, Pokomo (Kenya); Shona (Zimbabwe); Thai, Arabic<br />

LINGUISTIC CONSULTING<br />

Clients include:<br />

FBI<br />

NYPD Hate Crimes Task Force<br />

New Jersey Office of Attorney General, Criminal Prosecution<br />

US Attorney‟s Office, Eastern District of NY<br />

Pennsylvania State Police Criminal Investigation Assessment Unit<br />

City <strong>and</strong> county police forces around the United States<br />

Law firms in US, Canada <strong>and</strong> Europe<br />

ABC-TV News Investigative Division<br />

Soviet Ministry of Agrochemical Industries via National Institute for World Trade<br />

Della Femina, Travisano & Partners advertising agency<br />

State Court System of New Jersey<br />

The New Yorker Magazine<br />

MEDIA Interviews on issues of linguistics <strong>and</strong> forensic linguistics include:<br />

New York Times<br />

WABC-TV news<br />

WCBS <strong>and</strong> WINS Newsradios<br />

Tru TV‟s Forensic Files <strong>and</strong> Hollywood Heat<br />

Discovery Channel‟s Solved<br />

USA Today<br />

New York Daily News<br />

Newsday<br />

Washington Times<br />

Associated Press<br />

Interviews have additionally appeared in Dallas Morning News, Mainichi Daily News (Japan), New York<br />

Law Journal, Washington Post, <strong>and</strong> on WNBC, MSNBC, <strong>and</strong> CNN.<br />

Featured prominently in “A Tight Leash,” an episode of Forensic Files, <strong>and</strong> Investigation Discovery‟s<br />

Solved, about the Hummert murder case tried in 2006<br />

http://investigation.discovery.com/videos/solved-forensic-linguistic.html is a 4:24 video clip of <strong>Leonard</strong><br />

discussing forensic linguistics for Investigation Discovery Channel<br />

http://www.hofstra.edu/Academics/Colleges/Hclas/FLP/MAFLP/index.html has a 4:14 clip about the<br />

graduate program <strong>and</strong> forensic linguistics in general<br />

ACADEMIC EXPERIENCE<br />

1990-present Hofstra University, Hempstead, New York<br />

� Professor of Linguistics <strong>and</strong> Director of Linguistics Program (1996-present)<br />

Distinguished Teacher of the Year (2009)<br />

� Director, Graduate Program in Forensic Linguistics (2010-present)<br />

� Chair, Department of Comparative Literature <strong>and</strong> Languages (2005present).<br />

Department includes Comparative Literature, Linguistics, Asian<br />

Studies, the English Language Program, <strong>and</strong> twelve foreign languages<br />

� Director, Institute for Forensic Linguistics, Threat Assessment <strong>and</strong><br />

Strategic Analysis (2010-present)<br />

� Director, Forensic Linguistics Project (2004-present)<br />

� Chair, Africana Studies (2002-2003)<br />

� Associate Professor of Linguistics (1990-1996)<br />

2


1988-1994 Fulbright Teacher Exchange Program, United States Information Agency<br />

Chair, Regional Interview Committee (LI <strong>and</strong> Southern NY State)<br />

� Organized <strong>and</strong> oversaw interviews by college <strong>and</strong> university faculty members<br />

expert in international matters of high school teachers applying for Fulbrights<br />

1985-1990 Friends World College (A small, Quaker-founded, nonsectarian liberal arts<br />

college that specialized in undergraduate field work <strong>and</strong> experiential education<br />

at eight international centers.)<br />

Vice-President for Administration, Headquarters, Huntington, NY<br />

� Supervised Center Directors of Friends World College campuses <strong>and</strong> centers<br />

worldwide: New York, Costa Rica, Israel, Kenya, Engl<strong>and</strong>, India, Japan, <strong>and</strong><br />

Hong Kong.<br />

� Taught linguistics seminars <strong>and</strong> supervised linguistics independent research;<br />

conducted cross-cultural training.<br />

1981-85 Director, Friends World College East African Centre, Machakos, Kenya<br />

� Designed, supervised <strong>and</strong> taught comprehensive academic program integrating<br />

intensive language training with the humanities, the social sciences, crosscultural<br />

training <strong>and</strong> field work methodology to give American undergraduates a<br />

thorough preparation for independent field study <strong>and</strong> internships in East Africa.<br />

� Taught African literature (in English); Swahili literature <strong>and</strong> lyric poetry (in<br />

Swahili).<br />

1979-81 Columbia University, New York, NY<br />

Preceptor of Linguistics<br />

� Taught introductory <strong>and</strong> intermediate Swahili.<br />

1977-79 Lehman College, City University of New York<br />

Lecturer<br />

� Taught linguistics <strong>and</strong> sociolinguistics.<br />

EDITORSHIPS<br />

2009-present Member, Editorial Board. Oxford University Press series Language <strong>and</strong> the Law.<br />

1999. Co-Editor, The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. New<br />

York: Routledge.<br />

[Selected as "one of the Outst<strong>and</strong>ing Academic Books of the Year" by the American Library Association's<br />

journal, Choice]<br />

1998. Co-Editor, The Italian American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts. 1998.<br />

New York: Routledge.<br />

For the Heritage series, Section Editor for Linguistics <strong>and</strong> Food/Semiotics of Food<br />

PROFESSIONAL EVALUATION PANELS<br />

2007-present Reviewer, Professional Staff Congress--City University of New York Research Award<br />

Program<br />

2010 Reviewer, Routledge Encyclopedia of Applied Linguistics<br />

PUBLICATIONS -- LINGUISTICS <strong>and</strong> SEMIOTICS<br />

2008. Review of Roger W. Shuy, Creating language crimes: How law enforcement uses (<strong>and</strong> misuses)<br />

language. Language, volume 84, number 4 .<br />

3


2006. “Meaning in nonlinguistic systems.” In Advances in Functional Linguistics: Columbia School<br />

Beyond its Origins, Gorup, Davis <strong>and</strong> Stern, eds. Amsterdam : John Benjamins. [This article seeks to<br />

extend the boundaries of linguistic semantic theory <strong>and</strong> sociolinguistic variation theory to non-linguistic<br />

non-r<strong>and</strong>om systematized arbitrary expressions of meaning, specifically behaviors dealing with food,<br />

architectural space, private space, <strong>and</strong> construction of social <strong>and</strong> gender identity, using data primarily from<br />

ancient city-states in East Africa <strong>and</strong> from the U.S. <strong>and</strong> Asia as well.]<br />

2006. “Semantic Analysis of Swahili Applicative Verbal Extension li” co-author Wendy Saliba. In<br />

Advances in Functional Linguistics: Columbia School Beyond its Origins, Gorup, Davis <strong>and</strong> Stern, eds.<br />

Amsterdam: John Benjamins. [A new analysis of a thorny problem in theoretical semantics (how contextsensitive<br />

can grammatical meaning be?) using data from a widely examined issue in Swahili semantics<br />

(the applicative extension li).]<br />

2006 Review of “Language in the American Courtroom,” in Sociolinguistics, Discourse Analysis, <strong>and</strong><br />

Language Policy section of Language <strong>and</strong> Linguistics Compass, Blackwell electronic journal.<br />

2006 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law.”<br />

International Journal of the Humanities, Volume 3, Issue 7, pp.65-70. Melbourne: Common Ground<br />

Publishing Pty. Ltd.<br />

2005 “Police interrogation needs videotape.” Newsday, April 28, 2005. [Op-Ed article on the necessity of<br />

electronically recording interrogations <strong>and</strong> confessions: how it protects the rights of suspects, protects the<br />

police from accusations of wrongdoing, <strong>and</strong> saves money for taxpayers as well.]<br />

2005 “Forensic linguistics” In Glenn Yeffeth, ed., An Eclectic Look at NYPD Blue. Dallas: BenBella<br />

Books. [The cooperative principle, schemas, pragmatics, inference, dialect <strong>and</strong> idiolect, the sociolinguistics<br />

of language as identity, code-switching, <strong>and</strong> linguistic accommodation as tools for analyzing courtroom<br />

procedure, police interrogation, <strong>and</strong> how memories can be shaped by questioning.]<br />

2003b “Linguistics <strong>and</strong> the Law.” Washington, D.C. Legal Times. June 16, 2003. [Explains the<br />

background, theory <strong>and</strong> application of Forensic Linguistics in a special Litigation edition of this law<br />

journal.]<br />

2003a “Black English equals any other language.” Newsday, January 22, 2003.<br />

[Op-Ed article on the sociolinguistic role of language <strong>and</strong> ethnic identification drawing on 25 years of<br />

research on dialect <strong>and</strong> secret language.]<br />

1999a "Dialect, st<strong>and</strong>ard, <strong>and</strong> slang: Sociolinguistics <strong>and</strong> ethnic American literature"<br />

In George <strong>Leonard</strong> et al., eds., The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />

New York: Routledge. [Winner of American Library Association‟s Outst<strong>and</strong>ing Academic Book award.]<br />

1999b "Food <strong>and</strong> ethnic identity: Theory" (co-author Wendy Saliba)<br />

In George <strong>Leonard</strong> et al., eds., The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />

New York: Routledge. [Winner of American Library Association‟s Outst<strong>and</strong>ing Academic Book award.]<br />

1999c "Southeast Asian Food: the Durian <strong>and</strong> beyond" (co-author Wendy Saliba)<br />

In George <strong>Leonard</strong> et al., eds., The Asian Pacific American Heritage: A Companion to Literature <strong>and</strong> Arts.<br />

New York: Routledge. [Winner of American Library Association‟s Outst<strong>and</strong>ing Academic Book award.]<br />

1995 "Notes on uki, East African Honey Wine" [A sociological linguistic-semiotic study of an African<br />

traditional beverage which I was taught to brew <strong>and</strong> use ceremonially when I sat on the elders‟ council of<br />

the Akamba]. In Harl<strong>and</strong> Walker, ed., Oxford Symposium 1994. London: Prospect Books.<br />

4


1995 "Deixis in Swahili: attention meanings <strong>and</strong> pragmatic function." In Ellen Contini-Morava <strong>and</strong><br />

Barbara Goldberg, eds., Meaning as Explanation: Advances in Sign-Based Linguistics. Berlin: Mouton De<br />

Gruyter. [This article, using data from the grammatically complex East African language Swahili, analyzes<br />

the use of deitics such as demonstratives by speakers <strong>and</strong> writers in structuring the information flow of<br />

language.]<br />

1994 "Money <strong>and</strong> language." In John DiGaetani, ed., Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Literature. Rutherford:<br />

Fairleigh Dickinson Univ. Press. [Explores the common theoretical underpinnings of linguistic <strong>and</strong> true<br />

monetary systems: arbitrariness.]<br />

1992 "Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space." In Harlan Walker, ed., Oxford Symposium 1991. Coauthored<br />

with Wendy Saliba. London: Prospect Books. [Presents the problem <strong>and</strong> theoretical<br />

underpinnings of the analysis of non-linguistic non-r<strong>and</strong>om systematized arbitrary expressions of meaning,<br />

specifically behaviors dealing with food, architectural space, private space, <strong>and</strong> construction of social <strong>and</strong><br />

gender identity, using data primarily from ancient city-states in East Africa <strong>and</strong> from the U.S. <strong>and</strong> Asia as<br />

well.]<br />

1988 Swahili Phrasebook. Victoria, Australia <strong>and</strong> Berkeley, California: Lonely Planet Publications.<br />

1987 Response to Wilt, "Discourse distances <strong>and</strong> the Swahili demonstratives." Studies in African<br />

Linguistics 18:97-105.<br />

1985 "Swahili demonstratives: Evaluating the validity of competing semantic hypotheses." Studies in<br />

African Linguistics 16:281-293. [Explores the requirements of theoretical adequacy in the construction of<br />

explanatory hypotheses.]<br />

1982 The Semantic System of Deixis in St<strong>and</strong>ard Swahili. Columbia University Ph.D. Dissertation.<br />

Ann Arbor: University Microfilms Intl. [Analyzes the underpinnings of deictic demonstratives by speakers<br />

<strong>and</strong> writers in structuring the information flow of language using data from the grammatically complex<br />

East African language Swahili.]<br />

1980 "Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge as signals of meanings." Studies in African Linguistics 11:209-226.<br />

INVITED AND REFEREED PRESENTATIONS -- LINGUISTICS AND SEMIOTICS<br />

2011 “International <strong>and</strong> domestic counterterrorism: forensic linguistics <strong>and</strong> threat assessment<br />

techniques; how the UK <strong>and</strong> US must work in t<strong>and</strong>em” Presented at Terrorist Information New York<br />

Group (TINYg- linking the USA <strong>and</strong> UK), New York, April, 2011.<br />

2011 “Forensic Linguistics approaches to security, counterterrorism, law enforcement <strong>and</strong> FL-enhanced<br />

threat assessment.” Presented in four sessions by invitation of UK government, London, January 24, 2011.<br />

2010 “Slang! What is it good for?! – The utility, motivation <strong>and</strong> poetry of slang in pulp fiction <strong>and</strong> other<br />

popular literary genres.” [Slang <strong>and</strong> other lexical choice as marker of genre <strong>and</strong> group]. Presented at the<br />

Hofstra University Library Symposium Kapow! From Pulp Fiction to Google Books , Hempstead, NY,<br />

October 22, 2010.<br />

2010 “Linguistic meaning, pragmatics <strong>and</strong> context: Semantic analysis of evidence in a double homicide<br />

trial.” Presented at 10th International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form<br />

<strong>and</strong> Meaning with Human Behavior: Grammatical analysis <strong>and</strong> the discovery of meaning, Rutgers<br />

University, New Brunswick, New Jersey, October 9‐11, 2010.<br />

5


2010 ”Using Forensic linguistics to protect: techniques for investigation, interdiction, <strong>and</strong><br />

prosecution.” Presented at The Association of Threat Assessment Professionals, Northeast Chapter<br />

Meeting, New York, New York, September 27, 2010.<br />

2010 “Testifying on meaning”; “Sociolinguistic profiling in investigative contexts”; <strong>and</strong> “Coerced <strong>and</strong><br />

other invalid confessions.” Presented at International Summer School in Forensic Linguistic Analysis 10 th<br />

Edition, 28 June – 3 July 2010, Centre for Forensic Linguistics, Aston University, Birmingham, UK.<br />

2010 “A new approach to interrogations <strong>and</strong> confessions: forensic linguistics.” Presented at joint<br />

CLE/APACE session of psychologists, psychiatrists <strong>and</strong> Legal Aid attorneys, Forensic Psychiatry, Kings<br />

County Hospital Center, Brooklyn, New York, May 22, 2010.<br />

2010 “Five types of false <strong>and</strong> invalid confessions, including two previously undescribed categories.”<br />

Presented at Criminal Appeals Bureau, Legal Aid Society, New York, New York, January 25, 2010.<br />

2009 “Forensic linguistics in investigation <strong>and</strong> prosecution, with specific reference to threat <strong>and</strong> stalking<br />

cases.” Featured speaker at the 19 th Annual Threat Assessment Management Conference, Association of<br />

Threat Assessment Professionals Worldwide, Anaheim, CA, August 11-14, 2009.<br />

2009 “Forensic applications of discourse marker analysis.” Presented at the International Association<br />

of Forensic Linguists 9th Biennial Conference, Vrije Universiteit, Amsterdam, July 9 2009.<br />

2009 “Communication, litigation, <strong>and</strong> forensic linguistics.” Co-presenter Jesse Graham, Esq.<br />

Continuing Legal Education, Rivkin Radler LLP, Uniondale, NY, June 30, 2009.<br />

2009 “Speech Acts, Schemata <strong>and</strong> the Cooperative Principle: three useful concepts in underst<strong>and</strong>ing a<br />

false confession: Linguistics theoretical issues in forensic linguistics cases.” Presented to the Linguistics<br />

Dept., Georgetown University, Washington, DC. March 31<br />

2009 “Testing linguistic theory: systems of identity, honor <strong>and</strong> power: food behavior in a Swahili citystate,<br />

<strong>and</strong> a Federal extortion case in a Texas court.” Presented at the Institute for Social <strong>and</strong> Economic<br />

Research & Policy (ISERP), Columbia University, NY, February 23, 2009.<br />

2009 “Forensic linguistics for investigative practitioners: threat assessment, counter-terrorism, linguistic<br />

profiling <strong>and</strong> authorial attribution.” Presented at the Center for Modern Forensic Practice &<br />

Department of English, John Jay College of Criminal Justice of the City University of New York, NY,<br />

NY, February 20, 2009.<br />

2007 “Linguistic variation <strong>and</strong> schema analysis in forensic linguistic cases: looking beneath the surface<br />

at language evidence.” Featured speaker at the 17 th Annual Threat Assessment Management Conference,<br />

Association of Threat Assessment Professionals Worldwide, Anaheim, CA, August 14-16, 2007.<br />

2007 “Sociolinguistics as forensic science.” Presented at Forensic Linguistics Workshop for Law<br />

Enforcement Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat Assessment) ,<br />

National Center for the Analysis of Violent Crime, Critical Incident Response Group, Federal Bureau of<br />

Investigation, Quantico, VA, July 23-27, 2007.<br />

2007 “Utilizing Shuy‟s approaches to speech act, schema, cooperative principle <strong>and</strong> context in an<br />

espionage case.” Presented at Special Plenary Panel Honoring Roger Shuy, International Association of<br />

Forensic Linguists/Language <strong>and</strong> Law Eighth Biennial Conference, Seattle, Washington, July 12-15,<br />

2007.<br />

2007 “Linguistic evidence of promises, threats, <strong>and</strong> power in an FBI interrogation of a suspected spy.”<br />

Presented at the Ninth International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form<br />

<strong>and</strong> Meaning with Human Behavior, The City College of New York, February 18-19, 2007.<br />

6


2006 ”Forensic linguistic applications to investigative <strong>and</strong> threat assessment techniques.” Presented at<br />

The Association of Threat Assessment Professionals, Northeast Chapter Meeting, New York, New York,<br />

November 6, 2006.<br />

2006 “Unlocking forensic language evidence in investigations <strong>and</strong> prosecutions.” Plenary address at<br />

Ohio Attorney General’s Conference on Law Enforcement, Columbus, Ohio, October 27, 2006.<br />

2006 “The world of forensic linguistics.” Presented at Nassau Academy of Law Continuing Legal<br />

Education, Mineola, NY, October 16, 2006<br />

2006 "Forensic linguistic <strong>and</strong> Sociolinguistic applications to law enforcement <strong>and</strong> threat assessment."<br />

Presented to representatives of U.S. Park Police, National Park Service, Secret Service, NYPD, New<br />

Jersey State Park Police, New Jersey State Troopers, FBI-NYFO, ATF, Security from Empire State<br />

building, Rockefeller Center, United Nations, NY Stock Exchange, Ellis Isl<strong>and</strong>, August 3, 2006.<br />

2006 “Sociolinguistic applications to a law enforcement model.” Presented at Forensic Linguistics<br />

Workshop for Law Enforcement Practitioners, Behavioral Analysis Unit-1 (Counter-terrorism <strong>and</strong> Threat<br />

Assessment) , National Center for the Analysis of Violent Crime, Critical Incident Response Group,<br />

Federal Bureau of Investigation, Quantico, VA, May 8-12, 2006.<br />

2006 "Overview of forensic linguistics in civil <strong>and</strong> criminal litigation: author identification, statutes,<br />

contracts, copyrights, trademarks, <strong>and</strong> crimes of language such as perjury, solicitation, bribery <strong>and</strong><br />

conspiracy." Presented at Seminar on Current FBI <strong>and</strong> Academic Techniques in Forensic Linguistics,<br />

Hofstra University, April 19, 2006 .<br />

2005 “Simple Words: the art <strong>and</strong> science of forensic linguistics.” Presented at North Shore Medical<br />

Center-LIJ Internal Medicine Group Annual Meeting, November 9, 2005.<br />

2005 “Forensic linguistics: applying the scientific principles of language analysis to issues of the law.”<br />

Presented at The Third International Conference on New Directions in the Humanities, Cambridge<br />

University, UK, August 5, 2005.<br />

2005 International Linguistic Association lecture: “The law is language, the law is data: forensic<br />

linguistics, NYPD Blue <strong>and</strong> the importance of schemas.” Presented at New York University, February<br />

12, 2005.<br />

2004 “Keynote address: language <strong>and</strong> culture on the streets of New York.” Presented at Education,<br />

Language, Culture, Development, City College, New York City, June 17-19, 2004.<br />

2004 “Keynote address: Youth movements, music, world language <strong>and</strong> culture.” Presented at the<br />

Fifteenth Annual Academic Conference of Smithtown High School <strong>and</strong> the SUNY Stony Brook Center<br />

for Excellence <strong>and</strong> Innovation in Education, "Youth movements as a force in History," Smithtown High<br />

School, New York, May 27, 2004<br />

2004 “Semantic analysis of tape recorded conversations: meaning as explanation of a discourse strategy<br />

exploiting the “mitigation of claim” of „non-st<strong>and</strong>ard‟ like.” Co-author. Presented at the Eighth<br />

International Columbia School Conference on the Interaction of Linguistic Form <strong>and</strong> Meaning with<br />

Human Behavior. City College, New York City, February 14-15, 2004.<br />

2003 “Virginia v. Black <strong>and</strong> the Supreme Court: scientifically establishing the meaning of a symbol<br />

[cross-burning].” Presented at the Law <strong>and</strong> Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada annual<br />

meeting, Pittsburgh, PA, June 2003.<br />

2002 "Food <strong>and</strong> drink <strong>and</strong> the transformation of meaning." Presented at the 28 th Annual conference of<br />

the Southern Comparative Literature Association, Tuscaloosa, Alabama, October 10-12, 2002.<br />

7


2002 “The language scientist as expert on legal „Ordinary‟ Meaning.” Presented at the Law <strong>and</strong><br />

Society Association of the United States <strong>and</strong> Canada annual meeting, Vancouver, Canada, May 2002.<br />

1994 "Notes on Uki, East African honey wine." (A semiotic study of an African traditional beverage<br />

which I was taught to brew <strong>and</strong> use ceremonially when I sat on the elders‟ council of the Akamba).<br />

Presented (in absentia) at Oxford Food Symposium, St. Antony's College, Oxford University, Sept<br />

1994.<br />

1993 "Non-linguistic systematic meaning." Presented at Third International Conference of the<br />

Columbia School of Linguistics, Rutgers University, October, 1993. Co-author: Wendy Saliba.<br />

1992 "Language change, language equality, <strong>and</strong> cross-cultural constructions of reality." Presented at<br />

15th Annual Conference of the Organization for the Study of Communication, Language <strong>and</strong> Gender,<br />

Hofstra University, Hempstead, NY, October 1992.<br />

1991 "The language of money." Presented at Money: Lure, Lore <strong>and</strong> Liquidity Conference, Hofstra<br />

University, Hempstead, NY, November 1991.<br />

1991 "Grammatical meanings <strong>and</strong> thematic organization." Presented at Second International<br />

Conference of the Columbia School of Linguistics, University of Virginia, Charlottesville, October 1991.<br />

1991 "Food, drink, <strong>and</strong> Swahili public space." Presented at Oxford Food Symposium, St. Antony's<br />

College, Oxford University, Sept 1991. Co-authored with Wendy Saliba.<br />

1989 "Mid-deixis in Swahili <strong>and</strong> its exploitation in structuring text." Presented at First International<br />

Conference of the Columbia School of Linguistics, Columbia University, New York, August 1989.<br />

1986 "The Swahili system of deixis <strong>and</strong> its utilization in the structuring of discourse." Presented at<br />

Seventeenth Annual Conference on African Linguistics, University of Indiana, Bloomington, April 1986.<br />

1979 "The semantic constants of St<strong>and</strong>ard Swahili e, ka, <strong>and</strong> nge." Presented at Tenth Annual<br />

Conference on African Linguistics, University of Illinois, Champaign-Urbana, April 1979.<br />

1977 "Entering the speech community--with special emphasis on Mombasa (Kenya) street criminals."<br />

Presented at Professor William Labov's Sociolinguistics Seminar, University of Pennsylvania, October,<br />

1977.<br />

PRESENTATIONS -- COMMUNICATION ACROSS CULTURES<br />

1991 "Cross-cultural aspects of international business negotiations." Series of seminars given to<br />

Soviet executive management groups, Hempstead, NY <strong>and</strong> New York, NY.<br />

1990 "Doing business in Africa: cross-cultural considerations." Presented at 100 Black Men of<br />

Nassau/Suffolk Import-Export Seminar, Hempstead, NY, May 1990.<br />

1990 "American cultural behavior." Presented to delegation from the Ministry of Education of the<br />

Republic of Turkey, Central Islip, May 1990.<br />

1989 "National culture <strong>and</strong> corporate culture." Presented to the delegation from the State Agrochemical<br />

Association (formerly the Ministry of Agrochemical Industries) of the Soviet Union,<br />

Lloyd Harbor, NY, December 1989.<br />

1985 "The Western businessman in the Islamic world: Intercultural considerations." Presented at the<br />

Conference of the Mediterranean Basin, Long Isl<strong>and</strong> University, Greenvale, NY, November 1985.<br />

PRESENTATIONS -- INTERNATIONAL EDUCATION<br />

1993 "Intercultural linguistics: the value of fieldwork." Presented at the Interdisciplinary Symposium<br />

on Teaching, Hofstra University, March, 1993.<br />

8


1989 "Medical <strong>and</strong> safety issues in international educational programs." Presented at the Regional<br />

meeting of the Association of International Educators (formerly NAFSA), Albany, NY, November<br />

1989.<br />

1989 "How to establish an education center overseas." Presented at the City University of New York<br />

Conference on Developing a Study Abroad Program on Your Campus, New York, NY, May 1989.<br />

1988 "Role of academics abroad: Internationalizing the curriculum <strong>and</strong> the university." Presented at<br />

National Association for Foreign Student Affairs Regions IX <strong>and</strong> X Conference--Section on U.S.<br />

students abroad, Philadelphia, PA, November 1988. Voted "best session of the conference."<br />

Repeated at National Meeting, Minneapolis, MN, June 1989.<br />

1988 "Education for a new world order." Presented at Scientists-Educators-Government Officials'<br />

Roundtable, Bangalore, India, September 1988.<br />

1985 "Choosing the most effective study-abroad models." (Developing experiential assignments to<br />

match academic <strong>and</strong> career path objectives.) Presented at Key Educational Systems Symposium<br />

of the National Association for Foreign Student Affairs, Princeton, NJ, November 1985.<br />

1985 "Crisis h<strong>and</strong>ling in the developing world." (Ensuring expatriate student <strong>and</strong> staff safety during<br />

political strife or medical emergency.) Presented at 38th Annual Conference of the Council on<br />

International Educational Exchange, New York, NY, November 1985.<br />

1982 "Current opportunities for undergraduate field work in Kenya." (e.g., market studies, scientific<br />

research, agronomy, socio-economics, language.) Presented at Africa-Asia-the Americas:<br />

Conference on Teaching <strong>and</strong> Research, State University of New York, October 1982. Coauthored<br />

with Lawrence Weiss.<br />

PROFESSIONAL ORGANIZATIONS<br />

Member: International Association of Forensic Linguists<br />

Columbia School Linguistics Society<br />

Linguistic Society of America<br />

International Language <strong>and</strong> Law Association<br />

BUSINESS-RELATED EXPERIENCE<br />

1986-1990 Chair, Internship Program<br />

National Institute for World Trade, Huntington, NY<br />

1986-1990 Member, Education Committee<br />

World Trade Club, Long Isl<strong>and</strong> Association<br />

1969-70 Leader, Lead Singer, <strong>and</strong> Business Manager, Sha-Na-Na<br />

While undergraduate at Columbia. (Sha-Na-Na developed its own syndicated TV show <strong>and</strong> performed in<br />

the movie Grease.) Supervision of group members <strong>and</strong> employees, conducting rehearsals, scheduling, etc.,<br />

dealing with agents managers, lawyer, record company, promoters, press, etc., <strong>and</strong> performing as lead<br />

singer. Performances include the Tonight Show <strong>and</strong> the Woodstock Festival, <strong>and</strong> many others.<br />

9


UNDERGRADUATE COURSES DEVELOPED AT HOFSTRA UNIVERSITY<br />

Introduction to Linguistics<br />

General overview of linguistics, the "scientific study of language." Human language vs. animal systems of<br />

communication. Language as a code system. Development of writing. Language <strong>and</strong> the brain. Sign<br />

language. "Good" English controversy <strong>and</strong> educational policy. Bilingual education. Language history <strong>and</strong><br />

change. Phonetics <strong>and</strong> phonology. Semantics, pragmatics, discourse analysis. Language, society <strong>and</strong><br />

culture. Sapir-Whorf “hypothesis.” First <strong>and</strong> second language acquisition. Propag<strong>and</strong>a <strong>and</strong> euphemisms.<br />

Non-verbal communication.<br />

Sociolinguistics<br />

The relation of language <strong>and</strong> society. Language as an indicator of societal identity, group, <strong>and</strong> status. Case<br />

studies of language situations in countries around the world. Diglossia. Language attitudes, change <strong>and</strong><br />

maintenance. Nonverbal communication.<br />

Students form small teams <strong>and</strong> replicate a seminal sociolinguistic field experiment demonstrating<br />

the interconnectedness of language <strong>and</strong> social class.<br />

Experiments in Sociolinguistics<br />

A field-based approach to sociolinguistics. Students conduct a series of investigations of sociolinguistic<br />

behavior through student-designed independent fieldwork. A bibliographic-based research paper is also<br />

required. Current field projects are:<br />

1. Social Groupings in the Student Community.<br />

2. Gender Variation in Verbal Response to Nonverbal Communication.<br />

3. Structure of Vernacular Narratives.<br />

4. Social Class <strong>and</strong> Language Variation.<br />

Senior Honors Seminar: Culture, Language <strong>and</strong> Voice (Co-developed <strong>and</strong> taught with Dr. Lisa<br />

Merrill)<br />

Cultural perspectives <strong>and</strong> some of the problems of cross-cultural communication <strong>and</strong> negative valuation,<br />

studied through symbolization <strong>and</strong> performance linguistically, behaviorally, <strong>and</strong> through narrative.<br />

Linguistic <strong>and</strong> other communicative behavior of groups <strong>and</strong> genders is both different <strong>and</strong> differentially<br />

valued. Subordinates in a hierarchy, such as women <strong>and</strong> ethnic minorities, are set apart by their language<br />

use. Cultures discussed are from different parts of the world, such as the Swahili, the Japanese <strong>and</strong> the<br />

Colombians; cultures that exist within a single country, such as the United States' Cajuns, Hutterites, <strong>and</strong><br />

the racial cultures of Black <strong>and</strong> White. Throughout, we examine gender differences <strong>and</strong> similarities <strong>and</strong> the<br />

social construction of gender identities. Perceptual filters; Point of view <strong>and</strong> narrative voice; Multiple<br />

points of view; Case study; Gender, voice <strong>and</strong> values; Language <strong>and</strong> social value; Messages of inclusion<br />

<strong>and</strong> exclusion: deep-structure interpretation of the food code; Negotiation simulation; Applications.<br />

Kenya in Contemporary Africa<br />

Focus on four important forces of change directly affecting modern Kenyans. Urbanization is the headlong<br />

flight of rural populations into the cities. Monetarization is the integration into the cash economy <strong>and</strong> the<br />

larger world economy <strong>and</strong> the continuation of Kenya's centuries-long underdevelopment vis-à-vis foreign<br />

trade partners. Detribalization <strong>and</strong> Europeanization are the loss of traditional "village" value systems <strong>and</strong><br />

languages <strong>and</strong> the influence of urban societies, Western education <strong>and</strong> religion, <strong>and</strong> the secular values of<br />

the global consumer economy. Degradation of the environment includes overpopulation, erosion,<br />

deforestation, desertification, <strong>and</strong> competition for l<strong>and</strong> between humans <strong>and</strong> wildlife.<br />

Elementary <strong>and</strong> Intermediate Swahili: Swahili 1, 2, 3, 4<br />

Fundamentals of conversation, grammar, reading <strong>and</strong> writing in the most widely spoken language of East<br />

Africa. Elements of culture of the Swahili <strong>and</strong> other East African ethnic groups.<br />

10


Cross-Cultural Linguistics<br />

Language as joiner <strong>and</strong> divider. Linguistic aspects of cross-cultural communication themes: perception,<br />

value systems, ethnocentricity <strong>and</strong> cultural relativity, paralinguistic behavior, time/space, foodways, social<br />

interaction. Linguistic reinforcement of class, ethnic, religious <strong>and</strong> national divisions. Sapir-Whorf<br />

hypothesis. Barriers to effective translation.<br />

Power of Words<br />

Societal divisions <strong>and</strong> power differentials caused <strong>and</strong> maintained by language. Propag<strong>and</strong>a, advertising,<br />

<strong>and</strong> political manipulation of news. Social, geographical <strong>and</strong> ethnic dialect divisions: dialects vs. the<br />

st<strong>and</strong>ard language, <strong>and</strong> ethnic <strong>and</strong> racial linguistic prejudice. Language, sex, <strong>and</strong> gender roles. Linguistic<br />

acculturation of the sexes. Doctor <strong>and</strong> lawyer talk.<br />

Language <strong>and</strong> Culture<br />

Examination of language, the most powerful <strong>and</strong> complex communicative instrument available to humans.<br />

Language as a sign-system unique to the species, as a reflection of cultural values, <strong>and</strong> as an artistic<br />

instrument in both day-to-day speech <strong>and</strong>, especially, in literature. Analysis of sections of literary works in<br />

Swahili, a Bantu language of East Africa, <strong>and</strong> English.<br />

Language <strong>and</strong> Society in Africa, Asia <strong>and</strong> Latin America (Multicultural Core Course)Examination of<br />

the relation between language <strong>and</strong> society with emphasis on Africa, Asia <strong>and</strong> Latin America. Conflict<br />

between nationalist languages <strong>and</strong> former colonial world languages. Language as a cognitive system.<br />

Language as an indicator of societal identity, group, <strong>and</strong> status. Diglossia. Language planning in<br />

government, industry <strong>and</strong> education. Language attitudes, change <strong>and</strong> maintenance. Case studies of<br />

language situations in countries around the world.<br />

University Honors Program Senior Honors Seminar: Meaning, Language, <strong>and</strong> Communication<br />

Across Cultures<br />

Semiotic (meaning) systems such as language, clothing, architecture <strong>and</strong> food <strong>and</strong> how they create a<br />

culture's "reality." Semiotic systems as self contained systems ("tout se tient.") Centrality of arbitrariness<br />

<strong>and</strong> systematicity. Processes <strong>and</strong> problems of intercultural communication. Ethnocentricity <strong>and</strong><br />

evolutionary forces on ethnocentrism. Language as joiner <strong>and</strong> divider. Communicative vs. mere<br />

grammatical competency. Linguistic aspects of inter-cultural communication themes: perception, value<br />

systems, ethnocentricity vs. cultural relativity, paralinguistic behavior, time/space, foodways, social<br />

interaction.<br />

Students complete a field trip to an unfamiliar "ethnic" neighborhood; a book report on a inter-cultural<br />

aspect of one's own major or planned career; a class presentation on the book; various interviewing<br />

assignments <strong>and</strong> analyses; <strong>and</strong> a 15-page structured term paper.<br />

Linguistic Field Methods<br />

Natural data collection using Labovian field interview techniques. Semantic analysis of recorded speech<br />

<strong>and</strong> written texts, <strong>and</strong> the differences in coherent context. Conversational <strong>and</strong> narrative structure.<br />

Language <strong>and</strong> Law<br />

This course applies linguistic theory to the analysis of language data in legal settings. Much legal evidence<br />

<strong>and</strong> data are linguistic in nature, yet the use of scientific techniques to help explicate them is a relatively<br />

recent phenomenon. Just as medical evidence is profitably commented on by medical experts, language<br />

evidence, it is becoming increasingly seen, is advantageously examined by linguistic experts. Ordinary<br />

versus Plain meaning, the language of contracts, confession events, disputed authorships, the nature of<br />

questions, code-switching, examination <strong>and</strong> cross examination, cross-cultural aspects of jurisprudence.<br />

Forensic Linguistics Internships<br />

Interns work with HCLAS professors <strong>and</strong>/or Law clinic students <strong>and</strong> faculty on language-related legal<br />

cases such as authorship, false confessions, or consensual searches.<br />

11


GRADUATE COURSES DEVELOPED AT HOFSTRA UNIVERSITY<br />

Forensic Linguistics for Law Enforcement<br />

Graduate-level course designed specifically for FBI Supervisory Special Agents of Behavioral Analysis<br />

Units, Critical Incident Response Group, National Center for the Analysis of Violent Crime.<br />

Introduction to Linguistics .<br />

Introduction to theory <strong>and</strong> methods of linguistics at the graduate level: universal properties of human<br />

language; phonetic, phonological, morphological, syntactic, <strong>and</strong> semantic structures <strong>and</strong> analysis; nature<br />

<strong>and</strong> form of grammar.<br />

Morphology <strong>and</strong> Syntax<br />

Descriptive analysis of morphological <strong>and</strong> syntactic structures in natural languages; emphasis on insight<br />

into nature of such structures rather than linguistics formalization.<br />

Semantics <strong>and</strong> Pragmatics<br />

Survey of most important theoretical <strong>and</strong> descriptive claims about the nature of meaning .<br />

Sociolinguistics<br />

Study of patterned relationships between language <strong>and</strong> society; social dialects <strong>and</strong> social styles in language;<br />

dynamics of multilingual societies.<br />

Dialectology<br />

Scope <strong>and</strong> applications of dialect study; history of English dialects; st<strong>and</strong>ard versus non-st<strong>and</strong>ard varieties;<br />

development of dialect study; non-st<strong>and</strong>ard dialect <strong>and</strong> literature.<br />

Forensic Linguistics: Applications<br />

A case-based approach to solving legal <strong>and</strong> law enforcement problems through linguistic analysis. This<br />

course augments legal analysis by applying rigorous, scientifically accepted principles of linguistic analysis<br />

to legal evidence such as letters, confessions, contracts, <strong>and</strong> recorded speech. Topics include linguistic<br />

theory, the structure of meaning systems <strong>and</strong> their arbitrary nature, sociolinguistic analysis of variation in<br />

dialect <strong>and</strong> language, the apparent “sub-dialects” of American males <strong>and</strong> females, gestures, inter-cultural<br />

communication, language <strong>and</strong> social organization, <strong>and</strong> the role of st<strong>and</strong>ard dialects, non-st<strong>and</strong>ard varieties,<br />

<strong>and</strong> slang in delineating social groups. We examine schema, background knowledge, the indeterminacy of<br />

meaning, indirect speech, the role of context <strong>and</strong> inference, discourse analysis, the confession as speech<br />

event, conversational analysis, speech acts, the structure of narratives, <strong>and</strong> how these specifically relate to<br />

legal cases.<br />

Linguistic Field Methods<br />

How to collect <strong>and</strong> analyze language data. This entails (1) underst<strong>and</strong>ing the theoretical underpinnings of<br />

what constitutes “data” for competing theoretical schools, (2) executing the appropriate collection<br />

techniques, <strong>and</strong> (3) mastering <strong>and</strong> applying the appropriate theoretical analytical tools to the data collected.<br />

The Language of the Criminal Justice System<br />

This course examines issues arising from the language-law interface, including: speaker/author<br />

identification; interpretation <strong>and</strong> transcription of police interrogations, witness statements, trial discourse;<br />

written legal language.<br />

Forensic Linguistic Procedures<br />

Introduction to the analysis <strong>and</strong> deployment of linguistic evidence in criminal <strong>and</strong> other legal<br />

investigations.<br />

Language Crimes <strong>and</strong> Discourse Strategies in Undercover Operations<br />

12


Exploration of the linguistics of bribery, threatening, extortion, perjury <strong>and</strong> other crimes committed by<br />

uttering words, <strong>and</strong> the undercover recordings usually used in their investigation <strong>and</strong> prosecution.<br />

Exploration of the language used in undercover operations, when cooperating witnesses (CWs) <strong>and</strong> police<br />

agents wear hidden microphones <strong>and</strong> covertly tape-record their targets. Focus is on correct uses <strong>and</strong><br />

misuses of discourse strategies in undercover recordings.<br />

Trademark Disputes<br />

This course examines the linguistics of trademarks against the backdrop of the law of trademarks <strong>and</strong><br />

unfair competition.<br />

Master’s Essay<br />

Development of a substantial thesis based upon original research <strong>and</strong> theoretical conceptualization. The<br />

student will work under the supervision of an appropriate member of the faculty. Open only to students in<br />

the Graduate Linguistics program.<br />

Internship in Forensic Linguistics<br />

Supervised practical exposure to the area of forensic linguistics via placement in an appropriate non-profit,<br />

public sector, or private sector organizational setting. Weekly classroom meetings for students in<br />

internships will be utilized to discuss substantive, professional, <strong>and</strong> logistical issues associated with their<br />

individual experiences.<br />

13


EXHIBIT 2: PRIOR TESTIMONY<br />

Robert A. <strong>Leonard</strong>, Ph.D.<br />

As of June 26, 2011<br />

TESTIMONY ADMITTED IN STATE COURTS<br />

2011 State of New Jersey v. Eugene Reinsalu File 09002722 Indictment 09-12-02153<br />

� Aggravated Assault <strong>and</strong> Endangering the Welfare of a Child<br />

� Consulted by defendant<br />

� Linguistic issue: Limited English <strong>and</strong> Mir<strong>and</strong>a, pragmatic analysis of<br />

putative confession<br />

� Testified at Mir<strong>and</strong>a hearing<br />

� Ongoing; Mir<strong>and</strong>a upheld.<br />

2011 State of Illinois v. Christopher E. Coleman. Case No.: 09-CF-50<br />

� 1 st Degree Murder.<br />

� Consulted by prosecution<br />

� Linguistic issue: authorship analysis of threatening messages<br />

� Testified at Frye Hearing – admitted; <strong>and</strong> trial<br />

� Convicted of 1 st Degree Murder, all three counts.<br />

2011 In re Jarvis masters habeas corpus California Supreme Court S130 495<br />

People v. Masters Superior Court SC 010 467 A<br />

� 1 st Degree Murder.<br />

� Consulted by defense<br />

� Linguistic issue: authorship analysis of prison kites<br />

� Testified at Frye Hearing – admitted; <strong>and</strong> Habeas Corpus hearing<br />

� Ongoing.<br />

2011 State of Montana v. Justine Winter. Case No.: DC-09-424 (B)<br />

� Two counts of deliberate homicide.<br />

� Consulted by defendant<br />

� Linguistic issue: pragmatic/semantic analysis of text messages -- whether<br />

pre-auto crash texts constitute a suicide note or other linguistic event<br />

� Testified at trial<br />

� Convicted.<br />

2010 State of Indiana v. Ty Evans, Marion Superior Court, Criminal Division II, Cause<br />

Number 49G02-0505-FA-082867.<br />

� Post-conviction relief


� Consulted by plaintiff.<br />

� Linguistic issue: Transcript of undercover recording; pragmatic analysis<br />

of identification of assailant<br />

� Ongoing.<br />

2010 Shelli Rose Dewey v. Sheryl Foster, Warden, Florence McClure Women’s<br />

Correctional Center; <strong>and</strong> Howard Skolnik, Director, Nevada Dept.<br />

of Corrections CV –HC-08-820.<br />

� Attempt to get new trial in murder case.<br />

� Consulted by plaintiff.<br />

� Linguistic issue: pragmatic analysis of interrogations, putative confession.<br />

� Ongoing.<br />

2010 Paglia, Linda et al vs. Haber, RJ. Case No.: 2009CV698<br />

District Court, Larimer County, Colorado<br />

� Contempt of Court stemming from earlier decision<br />

� Consulted by plaintiff.<br />

� Linguistic issue: Whether evidence indicated authorship of <strong>doc</strong>uments<br />

incriminating suspect.<br />

� Guilty of some charges; not guilty of others<br />

2010 State of Montana v. Justine Winter. Case No.: DC-09-424 (B)<br />

� Two counts of deliberate homicide.<br />

� Consulted by defendant<br />

� Linguistic issue: pragmatic/semantic analysis of text messages -- whether<br />

pre-auto crash texts constitute a suicide note or other linguistic event<br />

� Testified at Transfer Hearing (Def was 2 months over juvenile)<br />

� Defendant remained in adult court<br />

2010 State of Michigan v. Benjamin Thomas Hauswirth Case: 09-2918-FC<br />

� 6 counts Homicide - Solicitation of murder; 1 count of Conspiracy<br />

� Consulted by defendant<br />

� Linguistic issue: pragmatic analysis of undercover recordings.<br />

� Pending<br />

2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />

Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International,<br />

<strong>and</strong> Stephen P. Weisz No. 05-24730 CA 25.<br />

Circuit court for the eleventh jud. circuit Miami-Dade<br />

� Employee discrimination<br />

� Consulted by plaintiff.<br />

� Linguistic issue: pragmatic analysis of communications.<br />

� On appeal.


2009. State of Arizona v. Steven Lynn Rhodes CR2005-112602-001 Defendant.<br />

� Sexual misconduct<br />

� Consulted by defendant.<br />

� Linguistic issue: pragmatic analysis of telephone call, to wit, whether<br />

defendant “confessed” during third-party undercover recorded<br />

“confrontation call”<br />

� Acquitted.<br />

2005-2006. Commonwealth of Pennsylvania v. Brian D. Hummert. No. 6140 CA 2004.<br />

� Murder.<br />

� Consulted by prosecution.<br />

� Linguistic issue: Authorship analysis of “stalker” <strong>and</strong> “serial killer” letters<br />

� Testified at Frye Hearing – admitted; <strong>and</strong> trial<br />

� Convicted of 1 st Degree Murder.<br />

[Forensic Files “A Tight Leash” <strong>and</strong> Investigation Discovery’s Solved<br />

feature this case <strong>and</strong> the linguistic testimony.]<br />

TRIAL TESTIMONY ADMITTED IN FEDERAL COURT<br />

2007. United States v. Sohail Chaudhry. Criminal No. 06-771.<br />

� Fed District Court, Newark, NJ<br />

� Internet sting.<br />

� Consulted by defense.<br />

� Linguistic issue: age of Instant Messaging interlocutor.<br />

� Convicted.<br />

APPOINTED EXPERT BY JUDGE; NO TRIAL YET, or CASE SETTLED<br />

2005-2006 People of the State of New York v. Nelson Pardo. Index No. 13/2004.<br />

� Internet sting.<br />

� Consulted by defense.<br />

� Linguistic issue: authorship of confession; age of Instant Messaging<br />

interlocutor. Appointed Forensic Linguist Expert pursuant to County<br />

Law, Section 722-C.<br />

� Reduced charges, therefore no trial.<br />

DEPOSITIONS; CASES SETTLED


2009. Royal Linen<br />

� Breach of Contract<br />

� Consulted by plaintiff.<br />

� Linguistic issue: authorship of letters<br />

� Settled.<br />

2008. Best Western International v. James Furber et al. <strong>and</strong> Jim Dial v. Best Western Intl<br />

et al.<br />

� Breach of Contract<br />

� Consulted by plaintiff<br />

� Linguistic issue: authorship of emails<br />

� Settled<br />

DEPOSITIONS; CASE WENT TO TRIAL<br />

2009 Lisa Lopez-Dusart v. Marriott Ownership Resorts,<br />

Inc., d/b/a Marriott Vacation Club International,<br />

<strong>and</strong> Stephen P. Weisz No. 05-24730 CA 25.<br />

Circuit court for the eleventh jud. circuit Miami-Dade.<br />

� Employee discrimination<br />

� Consulted by plaintiff.<br />

� Linguistic issue: pragmatic analysis of communications.<br />

� On appeal.<br />

2010 State of Arizona v. Roberto S<strong>and</strong>oval CR2009-147989<br />

� Sexual misconduct<br />

� Consulted by defendant.<br />

� Linguistic issue: pragmatic analysis of telephone call, to wit, whether<br />

defendant “confessed” during third-party undercover recorded<br />

“confrontation call”<br />

� Acquitted


EXHIBIT 3: REFERENCES<br />

Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. 1999. The Longman grammar of<br />

spoken <strong>and</strong> written English. London: Longman.<br />

“Chevron says that any agreement with the plaintiffs must include Petroecuador” (May 31, 2011)<br />

www.ecuavisa.com.<br />

Cortes, V. 2008. A comparative analysis of lexical bundles in academic history writing in<br />

English <strong>and</strong> Spanish. Corpora, 3(1): 43-57.<br />

Coulthard, M. <strong>and</strong> Johnson, A. (2007). An introduction to forensic linguistics: Language in<br />

evidence. New York, NY: Routledge.


EXHIBIT 4: SUPPLEMENTARY EXAMPLES<br />

UNFILED FUSION MEMO<br />

Example A1. Identical or nearly identical word strings (more than 80 words) in the unfiled<br />

Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 10 Sentencia: pages 24-25<br />

Es completamente normal que el directorio<br />

de una empresa subsidiaria de otra esté<br />

conformado por algunos oficiales de ésta.<br />

También es normal que los directores de la<br />

subsidiaria reciban informes periódicos sobre<br />

su estado, y tomen ciertas decisiones que por<br />

su importancia están por sobre la<br />

administración regular. Sin embargo, en el<br />

caso de Texaco Inc. y su subsidiaria Texaco<br />

Petroleum Company, el rol de los directores<br />

trasciende los roles normales, pues estos<br />

recibían información y tomaban decisiones<br />

acerca de la gran mayoría de hechos y actos<br />

de Texpet sobre su operación de la concesión<br />

petrolera Napo.<br />

1<br />

En este sentido este sentido es<br />

completamente normal que el Directorio de<br />

una empresa subsidiaria esté conformado<br />

por algunos oficiales de su matriz, y<br />

que también es normal que la matriz reciba<br />

informes periódicos sobre su estado, y<br />

tomen ciertas decisiones que por su<br />

importancia están por sobre la<br />

administración regular. Sin embargo, en el<br />

caso de Texaco Inc. y su subsidiaria Texaco<br />

Petroleum Company (Texpet), el rol de los<br />

Directores trascienden los roles que pueden<br />

considerarse normales, pues éstos recibían<br />

información y tomaban decisiones acerca de<br />

la gran mayoría de hechos y actos de Texpet<br />

sobre asuntos cotidianos de la operación de la<br />

concesión Petrolera Napo,<br />

Note: Bolding in Example A1 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A2. Identical or nearly identical word strings (more than 65 words) in the unfiled<br />

Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 11 Sentencia: pages 21-22<br />

Nuevamente, lo anterior es solo un ejemplo de<br />

las <strong>doc</strong>enas de actas que demuestran el<br />

constante escrutinio que el Directorio de<br />

Texaco Inc. mantenía sobre toda operación<br />

y noticia relativa a Texpet. Si analizamos<br />

este hecho independientemente, quizás se<br />

pueda justificar como el normal control que<br />

ejerce un directorio sobre sus subsidiarias.<br />

Sin embargo debemos analizar este control<br />

dentro de su contexto, tom<strong>and</strong>o en cuenta<br />

además que el Directorio de Texaco Inc.<br />

además entregaba las “asignaciones” de<br />

dinero con las cuales Texpet operaba.<br />

En mi criterio estas actas demuestran el<br />

constante escrutinio que la matriz Texaco<br />

Inc. mantenía sobre toda operación y<br />

noticias relativas a Texpet en Ecuador. Si<br />

analizamos este hecho independientemente,<br />

quizás se pueda confundir como el normal<br />

control que ejerce un directorio sobre sus<br />

subsidiarias. Sin embargo debemos analizar<br />

este control de la matriz sobre su subsidiaria<br />

dentro de su contexto, tom<strong>and</strong>o en cuenta<br />

también que el Directorio de Texaco Inc.<br />

además entregaba las "asignaciones" de<br />

dinero con las cuales Texpet operaba,<br />

Note: Bolding in Example A2 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.


Example A3. Identical or nearly identical word strings (more than 65 words) in the unfiled<br />

Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 3 Sentencia: page 24<br />

El señor Robert M. Bischoff durante su<br />

carrera ostentó cargos de Texaco Inc. tanto<br />

en EEUU como en América Latina. Entre<br />

1962 y 1968 trabajó como Vicepresidente en<br />

la división de producción para América<br />

Latina, a la cual él mismo llama Texaco<br />

Petroleum Company (Texpet){footnote 7}.<br />

Esto demuestra cómo inclusive los mismos<br />

ejecutivos de Texaco Inc. pensaban en<br />

Texpet como parte de Texaco Inc., y no como<br />

una empresa separada.<br />

{footnote 7}Declaración Juramentada de<br />

Robert M. Bischoff [PSV-018/C] Cuerpo 63,<br />

foja 6621.<br />

2<br />

el señor Robert M. Bischoff durante su<br />

carrera ostentó cargos de Texaco Inc. tanto<br />

en EEUU como en América Latina. Entre<br />

1962 y 1968 trabajó como Vicepresidente en<br />

la división de producción para América<br />

Latina, a la cual él mismo llama Texaco<br />

Petroleum Company (Texpet), según consta<br />

en su declaración juramentada, en cuerpo 63,<br />

foja 6621. Esto demuestra cómo inclusive los<br />

mismos ejecutivos de Texaco Inc. pensaban<br />

en Texpet como una división de Texaco Inc.,<br />

y no como una empresa separada.<br />

Note: Bolding in Example A3 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />

Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A4. Identical or nearly identical word strings (more than 55 words) in the unfiled<br />

Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 10 Sentencia: page 21<br />

Las decisiones del “Comité Ejecutivo” de<br />

Texpet debían ser aprobadas por el<br />

directorio de Texaco Inc. Así, vemos que en<br />

el Acta de Directorio No. 478{footnote 22}<br />

éste aprobó la decisión de Texpet de entrar<br />

en negociaciones con el Ecuador para<br />

oponerse a una elevación en el impuesto a la<br />

renta para la petrolera, y pagos adicionales.<br />

{footnote 22}Doc. ADT 4. Cuerpo 25, foja<br />

2427.<br />

Por otro lado, debe ser considerado el hecho<br />

probado de que las decisiones del "Comité<br />

Ejecutivo" de Texpet debían ser aprobadas<br />

por el directorio de Texaco Inc, como vemos<br />

que en el Acta de Directorio No. 478<br />

(Cuerpo 25, foja 2427), donde éste aprobó la<br />

decisión de Texpet de entrar en<br />

negociaciones con el Ecuador para oponerse<br />

a una elevación en el impuesto a la renta<br />

para la petrolera, y pagos adicionales,<br />

Note: Bolding in Example A4 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />

Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A5. Identical or nearly identical word strings (more than 115 words) <strong>and</strong><br />

misordered foja numbers (i.e., “6831, 6826, 6833”) in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the<br />

Sentencia<br />

Fusion Memo: page 4 Sentencia: page 20<br />

Pedidos de autorización de Shields a Palmer<br />

(Archivos Texpet){footnote 9}.- El Sr.<br />

Shields, estrechamente vinculado con la labor<br />

de Texpet como operadora del consorcio,<br />

enviaba decenas de misivas a sus superiores<br />

de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su aprobación<br />

para diversos asuntos propios de las<br />

operaciones en el Oriente ecuatoriano. Cabe<br />

mencionar que Shields se hace los pedidos a<br />

nombre de “la división ecuatoriana” de<br />

Texaco Inc. La autorización era necesaria<br />

para asuntos tan cotidianos como la<br />

licitación de servicios de catering y limpieza<br />

para los sitios de operaciones del consorcio<br />

en Quito y el Oriente (PET029369 y<br />

PET028910), hasta la contratación de<br />

equipos y personal para el mantenimiento<br />

de oleoductos (PET 01921X) y construcción<br />

de puentes en Aguarico y Coca<br />

(PET016879). También se solicita<br />

autorización para la contratación de<br />

servicios de entretenimiento<br />

cinematográfico en las instalaciones del<br />

Oriente (PET029086). Finalmente, Shields<br />

solicita la autorización de Palmer para<br />

iniciar la exploración del pozo Sacha-84, en<br />

octubre de 1976 (PET012134).<br />

{footnote 9} Comunicaciones Shields-Palmer<br />

[PSV-018/E1] Cuerpo 65, fojas 6827,6828,<br />

6830, 6831, 6826, 6833.<br />

3<br />

En el expediente, en el cuerpo 65, fojas 6827,<br />

6828,6830, 6831, 6826, 6833, constan las<br />

traducciones de varios pedidos de<br />

autorización de Shields a Palmar, en los que<br />

el señor Shields hace pedidos a nombre de la<br />

"División Ecuatoriana" de Texaco Inc. a sus<br />

superiores de Texaco Inc., solicit<strong>and</strong>o su<br />

aprobación para diversos asuntos propios de<br />

las operaciones en el Oriente ecuatoriano.<br />

Constan en el expediente autorizaciones para<br />

asuntos cotidianos, de administración regular,<br />

como la licitación de servicios de catering y<br />

limpieza para los sitios de operaciones del<br />

consorcio en Quito y el Oriente (traducción<br />

de <strong>doc</strong>umento PET 029369 en foja 6827 y<br />

PET 028910 en foja 6830), o la contratación<br />

de servicios de entretenimiento<br />

cinematográfico en las instalaciones del<br />

Oriente (PET 029086 en foja 6831). Del<br />

mismo modo encontramos una autorización<br />

para la contratación de equipos y personal<br />

para el mantenimiento de oleoductos (PET<br />

019212 en foja 6828) y construcción de<br />

puentes en Aguarico y Coca (PET 016879 en<br />

foja 6833). Finalmente, Shields solicita la<br />

autorización de Palmer para iniciar la<br />

exploración del pozo Sacha-84, en octubre<br />

de 1976 (PET 012134).<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A5 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A6. Identical or nearly identical word strings (more than 30 words) in the unfiled<br />

Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia, but not in the filed Record<br />

Fusion Memo: page 3 Sentencia: page 24 Record: foja 6615<br />

a) El señor Robert C. Shields,<br />

desempeñó el cargo de<br />

Vicepresidente de Texaco Inc.<br />

entre 1971 y 1977, siendo a la<br />

vez Jefe de la Junta de<br />

Directores de Texpet{footnote<br />

5}.<br />

{footnote 5}Declaración<br />

juramentada de Robert C.<br />

Shields. [PSV-018/B] Cuerpo<br />

63, foja 6595.<br />

el señor Robert C. Shields,<br />

desempeñó el cargo de<br />

Vicepresidente de Texaco Inc.<br />

entre 1971 y 1977, siendo a la<br />

vez Jefe de la Junta de<br />

Directores de Texpet, según<br />

consta en su declaración<br />

juramentada (cuerpo 63, foja<br />

6595).<br />

4<br />

P. ¿Cuánto tiempo estuvo<br />

como vicepresidente de<br />

Texaco, Inc. a cargo de<br />

la producción de<br />

Latinoamérica?<br />

R. Desde el otoño de<br />

1971 hasta el verano de<br />

1977.<br />

P. Durante ese tiempo<br />

¿tuvo usted also que ver<br />

en las actividades<br />

ecuatorianas?<br />

R. Fui Presidente del<br />

Directorio de la Junta de<br />

directores de Texaco<br />

Petroleum Company, que<br />

era una subsidaria de<br />

completa propiedad de<br />

Texaco, Inc.,<br />

Note: Bolding in Example A6 is added; bolding indicates exact matches between the <strong>doc</strong>uments.<br />

Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A7. Identical or nearly identical word strings (more than 30 words) <strong>and</strong> unique<br />

formatting in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 9 Sentencia: page 22<br />

a) El acta de Reunión de Directorio No.<br />

380{footnote 19}, de fecha 22 de enero de<br />

1965, estableció asignaciones a favor de la<br />

Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por un<br />

monto de USD 30.312,oo.<br />

{footnote 19}Doc. ADT 1. Cuerpo 22, foja<br />

2166.<br />

Entre las pruebas que nos llevan a<br />

este convencimiento citamos adicionalmente el<br />

acta de reunión de directorio de Texaco Inc.<br />

No. 380, de fecha 22 de enero de 1965<br />

(Cuerpo 22, foja 2166), que estableció<br />

asignaciones a favor de la Cía. Texaco<br />

Petróleos del Ecuador por un monto de USD<br />

30.312,oo.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A7 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A8. Identical or nearly identical word strings (more than 30 words) <strong>and</strong> unique<br />

formatting in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 10 Sentencia: page 22<br />

b) El acta de Reunión de Directorio No.<br />

387{footnote 20}, de fecha 17 de septiembre<br />

de 1965, estableció asignaciones a favor de<br />

Texaco Petróleum Company (Textpet), por<br />

un monto de USD 27.625,oo.<br />

{footnote 20}Doc. ADT 2. Cuerpo 22, foja<br />

2176<br />

5<br />

El acta de reunión de directorio de Texaco<br />

Inc. No. 387, de fecha 17 de septiembre de<br />

1965 (Cuerpo 22, foja 2176) estableció<br />

asignaciones a favor de Texaco Petróleum<br />

Company (Texpet), por un monto de USD<br />

27.625,oo.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A8 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A9. Identical or nearly identical word strings (more than 45 words) <strong>and</strong> unique<br />

formatting in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 10 Sentencia: page 22<br />

c) El acta de Reunión de Directorio No.<br />

393{footnote 21}, de fecha 19 de abril de<br />

1966, estableció asignaciones a favor de<br />

Texaco Petróleum Company (Textpet), por<br />

un monto de USD 331.272,oo., y a favor de<br />

la Cía. Texaco Petróleos del Ecuador por<br />

USD 13.631<br />

{footnote 21}Doc. ADT 3. Cuerpo 22, foja<br />

2182.<br />

El acta de reunión de Directorio de Texaco<br />

Inc. No. 393, de fecha 19 de abril de 1966<br />

(Cuerpo 22, foja 2182) estableció<br />

asignaciones a favor de Texaco Petróleum<br />

Company (Textpet), por un monto de USD<br />

331.272,oo, y a favor de la Cía. Texaco<br />

Petróleos del Ecuador por USD 13.631<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A9 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A10. Identical or nearly identical word strings (more than 95 words) <strong>and</strong> unique<br />

word choice (i.e., “workover”) in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 4 Sentencia: page 20<br />

b) Pedidos de autorización de Bischoff a<br />

Palmer (Archivos Texpet){footnote 10}.- Al<br />

igual que Shields, Palmer se refiere a las<br />

operaciones de Texpet en el Oriente como<br />

“la división ecuatoriana”. Entre sus pedidos<br />

de autorización, consta el urgente pedido<br />

para aprobar la licitación de dos torres de<br />

“workover” (soporte y mantenimiento) para<br />

la explotación en el Oriente (PET030919), y<br />

la licitación de un camino entre los pozos<br />

Yuca y Culebra (PET016947). También se<br />

solicita autorización para extender un<br />

contrato de servicios de ferry en la zona<br />

(PET032775), y con mayor importancia, se<br />

solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />

aprobación del Pozo Vista-1.<br />

{footnote 10} Comunicaciones Bischoff-<br />

Palmer [PSV-018/E2] Cuerpo 65, fojas 6839,<br />

6840, 6843, 6844, 6848.<br />

6<br />

También constan del expediente varios<br />

<strong>doc</strong>umentos de los archivos Texpet, con<br />

pedidos de autorización de Bischoff a<br />

Palmer, en el cuerpo 65, fojas 6839, 6840,<br />

6843, 6844, 6848, donde consta que del mismo<br />

modo que Shields, Palmer se refiere a las<br />

operaciones de Texpet en el Oriente como<br />

"la División Ecuatoriana". Entre sus<br />

pedidos de autorización, consta el urgente<br />

pedido para aprobar la licitación de dos<br />

torres de "workover" (soporte y<br />

mantenimiento) para la explotación en el<br />

Oriente (PET 030919 en foja 6839), y la<br />

licitación de un camino entre los pozos Yuca<br />

y Culebra (PET 016947 en foja 6843),<br />

aspectos claves para el desarrollo de las<br />

operaciones de Texpet. También se solicita<br />

autorización para extender un contrato de<br />

servicios de ferri en la zona (PET 032775 en<br />

foja 6844), y con mayor importancia, se<br />

solicita aprobación de los <strong>doc</strong>umentos de<br />

aprobación del Pozo Vista-1.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A10 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A11. Identical or nearly identical word strings (more than 70 words) <strong>and</strong> unique<br />

word choice (i.e., “workover”) in the unfiled Fusion Memo <strong>and</strong> the Sentencia<br />

Fusion Memo: page 5 Sentencia: pages 20-21<br />

c) Pedidos de autorización de Palmer a<br />

Granville (Archivos Texpet){footnote 11}.-<br />

Como se explicó anteriormente, la cadena de<br />

autorizaciones va bastante más arriba de<br />

Palmer. Uno de los ejecutivos de Texaco Inc.<br />

superiores a Palmer era Maurice Granville; en<br />

el archivo del proceso constan decenas de<br />

pedidos de autorización, dentro de los cuales<br />

sobresalen los que se describen a continuación.<br />

Haciendo eco de un pedido de Shields (ver<br />

PET01921X del literal a), Palmer le solicita a<br />

Granville la autorización para contratar<br />

equipos y personal para el mantenimiento<br />

oleoductos (PET029976) y según el<br />

requerimiento de Bischoff (ver PET030919<br />

del literal b) aprueba una de las ofertas para<br />

la construcción de las torres de “workover”,<br />

sometiendo dicha aprobación al visto bueno<br />

de Granville (PET029991).<br />

{footnote 11} Comunicaciones Palmer-<br />

Granville [PSV-018/E3] Cuerpo 66, fojas<br />

6930, 6938, 6943.<br />

7<br />

Adicionalmente, constan en el expediente<br />

sendos pedidos de autorización de Palmer a<br />

Granville, en el cuerpo 66, fojas 6930, 6938,<br />

6943, que demuestran que la cadena de<br />

autorizaciones se extiende más arriba de<br />

Palmer, ya que haciendo eco de un pedido de<br />

Shields (ver PET019212, en foja 6828),<br />

Palmer le solicita a Granville la autorización<br />

para contratar equipos y personal para el<br />

mantenimiento de oleoductos (PET 029976,<br />

en foja 69309) y según el requerimiento de<br />

Bischoff (ver PET 030919, en foja 6839)<br />

aprueba una de las ofertas para la<br />

construcción de las torres de "workover",<br />

sometiendo dicha aprobación al visto bueno<br />

de Granville (PET 029991, en foja 6943).<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A11 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


UNFILED INDEX SUMMARY<br />

Example A12. Incorrectly cited foja number (i.e., 4103 instead of correctly citing 4105),<br />

identical or nearly identical representation of time (i.e., “11h18”), <strong>and</strong> identical or nearly<br />

identical word strings (more than 15 words) in the unfiled Index Summary <strong>and</strong> Sentencia,<br />

but not in the filed Record<br />

Index Summary: Pruebas<br />

pedidas por SV, Row 6-9,<br />

Column H<br />

en fojas 4103 se encuentra un<br />

Razón de 29 de octubre 11h18<br />

de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />

se presentó a la exhibición<br />

{same text listed 4 times}<br />

Sentencia: pages 6-7 Record: foja 4105<br />

a fojas 4103 se encuentran<br />

una razón de 29 de octubre del<br />

2003, a las 11h18, sentada por la<br />

Secretaría de la Presidencia, en<br />

la que consta que la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada no se presentó a la<br />

exhibición de varios <strong>doc</strong>umentos<br />

relativos precisamente a este<br />

tema,<br />

8<br />

RAZON: Siento como tal<br />

que el dia de hoy<br />

miércoles 29 de octubre<br />

del año dos mil tres,<br />

siendo ya las once horas,<br />

dieciocho minutos, no se<br />

ha presentado la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada con el objeto<br />

de dar cumplimiento a la<br />

exhibitión de <strong>doc</strong>umentos<br />

despuesta en providencia<br />

de las 15H30 de octubre<br />

23 del 2003.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A12 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A13. Identical or nearly identical description of tables—mistaken period usage,<br />

identical or nearly identical recording of dates, identical or nearly identical word strings<br />

(more than 50 words), <strong>and</strong> omitted “cuadro 5”—in both the unfiled Index Summary <strong>and</strong><br />

Sentencia, but not in the filed Record<br />

Index Summary: Pruebas<br />

pedidas por CVX, Row 50,<br />

Columns B {quoted text below}<br />

<strong>and</strong> D {“Fojas 3301”}<br />

Que se reproduzca y tenga<br />

como prueba el contenido de<br />

los cuadros:<br />

a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />

del estado de salud. Región<br />

Amazónica Ecuatoriana.<br />

Correspondientes a los años<br />

1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />

1986, 1989.<br />

b. Cuadro 2: Expectativa de<br />

vida al nacer en la Región<br />

Amazónica. Correspondientes<br />

a los años 1962, 1977, 1980,<br />

1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />

c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />

Neonatal e Infantil” 1989.<br />

d. Cuadro 4: Tasa de<br />

Mortalidad Infantil, 1980-<br />

1989.<br />

El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />

estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />

lo afirmado por los<br />

dem<strong>and</strong>antes.<br />

Sentencia: page 129 Record: foja 3308<br />

Con respecto a los cuadros 1,<br />

Tasas Generales del estado de<br />

salud Región Amazónica<br />

Ecuatoriana. Correspondiente<br />

a los años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989;<br />

2, expectativa de vida al nacer<br />

en la Región Amazónica.<br />

Correspondiente a los años<br />

1962,{no space}1977,{no<br />

space}1980, 1985. 1980-1985;<br />

1-85-1990;<br />

3, "Mortalidad Neonatal e<br />

Infantil" 1989;<br />

4, Tasa de Mortalidad Infantil<br />

1980-1989, se los tiene en<br />

cuenta para emitir este fallo con<br />

las consideraciones anotadas.<br />

9<br />

Que se reproduzca y se<br />

tenga como prueba de mi<br />

parte, el conteniedo de los<br />

Cuadros:<br />

Cuadro 1 “TASAS<br />

GENERALES DEL<br />

ESTADO DE SALUD –<br />

REGION AMAZONICA<br />

ECUATORIANA”,<br />

correspondientes a los<br />

años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989,<br />

Cuadro 2<br />

“EXPECTATIVA DE<br />

VIDA AL NACER<br />

REGION AMAZONICA<br />

ECUATORIANA”, años<br />

1962, 1977, 1980-85,<br />

1985-90;<br />

Cuadro 3<br />

“MORTALIDAD<br />

NEONATAL E<br />

INFANTIL – 1989”<br />

(TASA POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS);<br />

Cuadro 4 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

INFANTIL (POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS), años<br />

1980 a 1989;


{No mention of Cuadro 5} {No mention of Cuadro 5} Cuadro 5 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

MATERNAL” (POR<br />

1000 NACIDOS VIVOS),<br />

años 1980 a 1989; fuente:<br />

Ministerio de Salud<br />

Pública-UNICEF, los<br />

mismos que constan como<br />

anexo de mi contestación<br />

a la dem<strong>and</strong>a.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A13 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A14. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words) in the<br />

unfiled Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />

Index Summary: Prueba<br />

pedidas por SV, Row 23,<br />

Columns H (“Yanacuri en foja<br />

3339 a 3393. Cuerpo 34”)<br />

<strong>and</strong> I<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto porque sus<br />

efectos son variados y por la<br />

poca información que había<br />

de la contaminación en el<br />

pasado.<br />

Sentencia: page 133 Record: foja 3378<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto porque sus<br />

efectos son variados y por la<br />

poca información que había<br />

de la contaminación en el<br />

pasado,<br />

10<br />

ESTABLECER UNA<br />

RELACIÓN entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto en la salud es<br />

extremadamente difícil, en<br />

parte porque los efectos<br />

producidos por el petróleo y<br />

sus diversos componentes son<br />

variados y escasamente<br />

conocidos pero también por la<br />

falta de información sobre la<br />

contaminación en el pasado<br />

y de registro médicos. Por<br />

estas razones, se examinaron<br />

diferentes impactos en la salud<br />

en vez de centrarse tan sólo en<br />

uno de ellos, por ejemplo el<br />

cáncer.<br />

Note: Bolding in Example A14 is added; bolding indicates exact matches between the<br />

<strong>doc</strong>uments.


Example A15. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words), miscited<br />

foja numbers (i.e., the study cited on foja 614 in Index Summary <strong>and</strong> twice in Sentencia<br />

begins in the Record at foja 612, not 614), <strong>and</strong> textual changes (e.g., the addition of<br />

“gravemente” <strong>and</strong> “es decir”) in the unfiled Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in the<br />

filed Record<br />

Index Summary: Pruebas<br />

pedidas por SV, Row 4,<br />

Columns H <strong>and</strong> I<br />

A partir del cuerpo 7P13.<br />

Foja 614. 1500 páginas<br />

{Column H}<br />

1. Se entrevistaron 1017<br />

familias, de las cuales 957<br />

se consideran<br />

gravemente afectadas;<br />

{Column I}<br />

- De las familias<br />

afectadas, el 42, 42%, es<br />

decir, 406, iniciaron<br />

acciones para remediar<br />

su situación y solamente<br />

el 17, 24%, es decir, 70<br />

obtuvo algún resultado.<br />

{Column I Cont.}<br />

Sentencia: pages 137 <strong>and</strong> 146 Record: fojas 612, 618,<br />

621<br />

y constante en el expediente desde el<br />

cuerpo 7,foja 614,<br />

{page 137}<br />

y constante en el expediente desde el<br />

cuerpo 7, Foja 614,<br />

{page 146}<br />

en el que se entrevistaron 1017<br />

familias, de las cuales 957 se<br />

consideran gravemente afectadas;<br />

{page 137}<br />

-De las familias afectadas, el 42,<br />

42%, es decir, 4006, iniciaron<br />

acciones para remediar su<br />

situación y solamente el 17, 24%,<br />

es decir, 70 obtuvo algún resultado.<br />

{page 137}<br />

11<br />

{Study actually begins at<br />

foja 612.}<br />

Como resultado del<br />

análisis de las encuestas<br />

realizadas a un total de<br />

1017 familias, 957 se<br />

encuentran {no<br />

“gravemente”} afectadas,<br />

{Foja 618}<br />

Del 94.10 % de las<br />

familias afectadas, apenas<br />

un 42.{no<br />

space}42{space} % (n =<br />

406) hizo algo por tartar de<br />

remediar los problemas<br />

y/o efectos de<br />

contaminación y de estos<br />

solo un 17.{no<br />

space}24{space} % (n =<br />

70) tuvo algún tipo de<br />

resultado.<br />

{Foja 621}<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A15 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


UNFILED JUNE INDEX SUMMARY<br />

Example A16. Incorrectly cited foja number (i.e., 4103 instead of correctly citing 4105),<br />

identical or nearly identical representation of time (i.e., “11h18”), <strong>and</strong> identical or nearly<br />

identical word strings (more than 15 words) in the unfiled June Index Summary <strong>and</strong><br />

Sentencia, but not in the filed Record<br />

June Index Summary: Pruebas<br />

pedidas por SV, Row 6-9,<br />

Column H<br />

en fojas 4103 se encuentra un<br />

Razón de 29 de octubre 11h18<br />

de que la parte dem<strong>and</strong>ada no<br />

se presentó a la exhibición<br />

{same text listed 4 times}<br />

Sentencia: pages 6-7 Record: foja 4105<br />

a fojas 4103 se encuentran<br />

una razón de 29 de octubre del<br />

2003, a las 11h18, sentada por la<br />

Secretaría de la Presidencia, en<br />

la que consta que la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada no se presentó a la<br />

exhibición de varios <strong>doc</strong>umentos<br />

relativos precisamente a este<br />

tema,<br />

12<br />

RAZON: Siento como tal<br />

que el dia de hoy<br />

miércoles 29 de octubre<br />

del año dos mil tres,<br />

siendo ya las once horas,<br />

dieciocho minutos, no se<br />

ha presentado la parte<br />

dem<strong>and</strong>ada con el<br />

15H30 de octubre 23 del<br />

2003.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A16 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A17. Identical or nearly identical description of tables—mistaken period usage,<br />

identical or nearly identical recording of dates, identical or nearly identical word strings<br />

(more than 50 words), <strong>and</strong> omitted “cuadro 5”—in both the unfiled June Index Summary<br />

<strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />

June Index Summary: PCV-03,<br />

Row 50, Columns B {“Fojas<br />

3301”} <strong>and</strong> D {quoted text<br />

below}<br />

Que se reproduzca y tenga<br />

como prueba el contenido de<br />

los cuadros:<br />

a. Cuadro 1: Tasas Generales<br />

del estado de salud. Región<br />

Amazónica Ecuatoriana.<br />

Correspondientes a los años<br />

1967, 1970, 1974, 1978, 1982,<br />

1986, 1989.<br />

b. Cuadro 2: Expectativa de<br />

vida al nacer en la Región<br />

Amazónica. Correspondientes<br />

a los años 1962, 1977, 1980,<br />

1985. 1980-1985; 1985-1990.<br />

c. Cuadro 3: “Mortalidad<br />

Neonatal e Infantil” 1989.<br />

d. Cuadro 4: Tasa de<br />

Mortalidad Infantil, 1980-<br />

1989.<br />

El dem<strong>and</strong>ante reitera que con<br />

estos <strong>doc</strong>umentos se contradice<br />

lo afirmado por los<br />

dem<strong>and</strong>antes.<br />

Sentencia: page 129 Record: foja 3308<br />

Con respecto a los cuadros 1,<br />

Tasas Generales del estado de<br />

salud Región Amazónica<br />

Ecuatoriana. Correspondiente<br />

a los años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989;<br />

2, expectativa de vida al nacer<br />

en la Región Amazónica.<br />

Correspondiente a los años<br />

1962,{no space}1977,{no<br />

space}1980, 1985. 1980-1985;<br />

1-85-1990;<br />

3, "Mortalidad Neonatal e<br />

Infantil" 1989;<br />

4, Tasa de Mortalidad Infantil<br />

1980-1989, se los tiene en<br />

cuenta para emitir este fallo con<br />

las consideraciones anotadas.<br />

13<br />

Que se reproduzca y se<br />

tenga como prueba de mi<br />

parte, el conteniedo de los<br />

Cuadros:<br />

Cuadro 1 “TASAS<br />

GENERALES DEL<br />

ESTADO DE SALUD –<br />

REGION AMAZONICA<br />

ECUATORIANA”,<br />

correspondientes a los<br />

años 1967, 1970, 1974,<br />

1978, 1982, 1986, 1989,<br />

Cuadro 2<br />

“EXPECTATIVA DE<br />

VIDA AL NACER<br />

REGION AMAZONICA<br />

ECUATORIANA”, años<br />

1962, 1977, 1980-85,<br />

1985-90;<br />

Cuadro 3<br />

“MORTALIDAD<br />

NEONATAL E<br />

INFANTIL – 1989”<br />

(TASA POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS);<br />

Cuadro 4 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

INFANTIL (POR 1000<br />

NACIDOS VIVOS), años<br />

1980 a 1989;


{No mention of Cuadro 5} {No mention of Cuadro 5} Cuadro 5 “TASA DE<br />

MORTALIDAD<br />

MATERNAL” (POR<br />

1000 NACIDOS VIVOS),<br />

años 1980 a 1989; fuente:<br />

Ministerio de Salud<br />

Pública-UNICEF, los<br />

mismos que constan como<br />

anexo de mi contestación<br />

a la dem<strong>and</strong>a.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A17 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A18. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words) in the<br />

unfiled June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />

June Index Summary: Prueba<br />

pedidas por SV, Row 23,<br />

Columns H (“Yanacuri en foja<br />

3339 a 3393. Cuerpo 34”)<br />

<strong>and</strong> I<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es difícil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto porque sus<br />

efectos son variados y por la<br />

poca información que había<br />

de la contaminación en el<br />

pasado.<br />

Sentencia: page 133 Record: foja 3378<br />

Entre las conclusiones<br />

afirma el autor del informe<br />

que es dificil establecer una<br />

relación entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto porque sus<br />

efectos son variados y por la<br />

poca información que había<br />

de la contaminación en el<br />

pasado,<br />

14<br />

ESTABLECER UNA<br />

RELACIÓN entre la<br />

contaminación por petróleo<br />

y su impacto en la salud es<br />

extremadamente dificil, en<br />

parte porque los efectos<br />

producidos por el petróleo y<br />

sus diversos componentes son<br />

variados y escasamente<br />

conocidos pero también por la<br />

falta de información sobre la<br />

contaminación en el pasado<br />

y de registro médicos. Por<br />

estas razones, se examinaron<br />

diferentes impactos en la salud<br />

en vez de centrarse tan sólo en<br />

uno de ellos, por ejemplo el<br />

cáncer.<br />

Note: Bolding in Example A18 is added; bolding indicates exact matches between the<br />

<strong>doc</strong>uments.


Example A19. Identical or nearly identical word strings (more than 35 words), miscited<br />

foja numbers (i.e., the study cited on foja 614 in Index Summary <strong>and</strong> twice in Sentencia<br />

begins in the Record at foja 612, not 614), <strong>and</strong> textual changes (e.g., the addition of<br />

“gravemente” <strong>and</strong> “es decir”) in the unfiled June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia, but not in<br />

the filed Record<br />

June Index Summary:<br />

Pruebas pedidas por SV,<br />

Row 4, Columns H <strong>and</strong> I<br />

A partir del cuerpo 7P13.<br />

Foja 614. 1500 páginas<br />

{Column H}<br />

1. Se entrevistaron 1017<br />

familias, de las cuales 957<br />

se consideran<br />

gravemente afectadas;<br />

{Column I}<br />

- De las familias<br />

afectadas, el 42, 42%, es<br />

decir, 406, iniciaron<br />

acciones para remediar<br />

su situación y solamente<br />

el 17, 24%, es decir, 70<br />

obtuvo algún resultado.<br />

{Column I Cont.}<br />

Sentencia: pages 137 <strong>and</strong> 146 Record: fojas 612, 618,<br />

621<br />

y constante en el expediente desde el<br />

cuerpo 7,foja 614,<br />

{page 137}<br />

y constante en el expediente desde el<br />

cuerpo 7, Foja 614,<br />

{page 146}<br />

en el que se entrevistaron 1017<br />

familias, de las cuales 957 se<br />

consideran gravemente afectadas;<br />

{page 137}<br />

-De las familias afectadas,<br />

el 42, 42%, es decir, 4006, iniciaron<br />

acciones para remediar su<br />

situación y solamente el 17, 24%,<br />

es decir, 70 obtuvo algún resultado.<br />

{page 137}<br />

15<br />

{Study actually begins at<br />

foja 612.}<br />

Como resultado del<br />

análisis de las encuestas<br />

realizadas a un total de<br />

1017 familias, 957 se<br />

encuentran {no<br />

“gravemente”} afectadas,<br />

{Foja 618}<br />

Del 94.10 % de las<br />

familias afectadas, apenas<br />

un 42.{no<br />

space}42{space} % (n =<br />

406) hizo algo por tartar de<br />

remediar los problemas<br />

y/o efectos de<br />

contaminación y de estos<br />

solo un 17.{no<br />

space}24{space} % (n =<br />

70) tuvo algún tipo de<br />

resultado.<br />

{Foja 621}<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A19 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.


Example A20. Identical orthographic errors <strong>and</strong> identical or nearly identical word strings<br />

in Lago Agrio Plaintiffs’ unfiled June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia<br />

June Index Summary: PCV-03, Row 46,<br />

Column D<br />

Sentencia: pages 127-128<br />

Que se agregue a los autos como prueba, el Se considera como prueba las páginas. 61-74<br />

<strong>doc</strong>umento Informe sobre Desarrollo del <strong>doc</strong>umento “Informe sobre Desarrollo<br />

Humano Ecuador 1999 publicado por humano, Ecuador 1999”, publicado por<br />

UNICEF en el que se consignan datos sobre UNICEF en el que se consignan datos sobre<br />

políticas ambientales y sostenibilidad en el políticas ambientales y sostenibilidad en el<br />

Ecuador en 1990, págs. 61-74. Si bien estos Ecuador en la década de los noventa. Se<br />

datos registran los problemas ambientales considera que la parte dem<strong>and</strong>ada alegó que si<br />

del Ecuador, las técnicas de explotación bien estos datos registran los problemas<br />

petrolera no constan como uno de los ambientales del Ecuador, las técnicas de<br />

problemas ambientales. En las páginas 63 y explotación petrolera no constan como uno<br />

64 de dicho informe se señala la carencia de de los problemas ambientales, sin embargo,<br />

políticas ambiéntales en el país en 1980 en la al revisar el <strong>doc</strong>umento el juzgador ha<br />

que recién se da inicio a una insipiente encontrado bajo el título: [quotation omitted]<br />

política de protección ambiental. En la La parte dem<strong>and</strong>ada también ha alegado que<br />

página 66 se determina el enorme impacto en las páginas 63 y 64 de dicho informe se<br />

ambiental de los colonos.<br />

señala la carencia de políticas ambiéntales<br />

en el país en el decenio de 1980, cu<strong>and</strong>o<br />

recién se da inicio a una insipiente política<br />

de protección ambiental,<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A20 are added; bolding indicates identical or nearly<br />

identical matches between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language<br />

feature being exemplified.<br />

16


Example A21. Identical or nearly identical language in the unfiled June Index Summary<br />

<strong>and</strong> Sentencia, but not in the filed Record<br />

June Index Summary: Pruebas<br />

pedidas por SV, Rows 6-9,<br />

Column D<br />

Copia íntegra y certificada del<br />

“Agreement <strong>and</strong> Plan of<br />

Merger”, que dice relación con<br />

“Certificate of Merger of<br />

Keepep Inc <strong>and</strong> into Texaco<br />

Inc.”, <strong>doc</strong>umetno cuya fecha de<br />

emisión es el 9 de octubre de<br />

2001.<br />

Copia íntegra y certificada del<br />

<strong>doc</strong>umento en el que conste la<br />

autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria {no comma}<br />

Keepep Inc {no comma}<br />

intervenga en el Merger.<br />

Copia íntegra y certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente {no<br />

comma} para que se proceda al<br />

cambio de denominación de<br />

Chevron Corporation a Chevron<br />

Texaco Corporation.<br />

Copia íntegra y certificada la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente {no<br />

comma} emitida para que<br />

Texaco pueda incorporar {no<br />

comma} a su nueva<br />

denominación {no comma} la<br />

palabra Texaco.<br />

Sentencia: page 7 Record: foja 2132<br />

1) Copia íntegra y certificada<br />

del “Acuerdo y Plan de<br />

Fusión”, que dice relación con<br />

el “Certificado de Fusión entre<br />

Keepep Inc y Texaco Inc.”,<br />

<strong>doc</strong>umento cuya fecha de<br />

emisión es el 9 de octubre de<br />

2001;<br />

2) Copia íntegra y certificada<br />

del <strong>doc</strong>umento en el que conste<br />

la autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria {no comma}<br />

Keepep Inc. {no comma}<br />

intervenga en la Fusión;<br />

3) Copia íntegra y certificada de<br />

la autorización del órgano<br />

corporativo competente {no<br />

comma} para que se proceda al<br />

cambio de denominación de<br />

Chevron Corporation a Chevron<br />

Texaco Corporation;<br />

4) Copia íntegra y certificada de<br />

la autorización del órgano<br />

corporativo competente {no<br />

comma} emitida para que<br />

Chevron pueda incorporar {no<br />

comma} a su nueva<br />

denominación {no comma} la<br />

palabra Texaco.<br />

17<br />

1.- Copia íntegra y<br />

certificada del “Agreement<br />

<strong>and</strong> Plan of Merger”, que<br />

dice relación con el<br />

“Certificate Of Merger Of<br />

Keepep Inc. With And Into<br />

Texaco Inc.”, {no<br />

“<strong>doc</strong>umento”} cuya fecha<br />

de emisión fue el nueve de<br />

octubre del año dos mil<br />

uno.<br />

2.- Copia íntegra y<br />

certificada del <strong>doc</strong>umento<br />

en el cual conste la<br />

autorización de Chevron<br />

Corporation, para que su<br />

subsidiaria, Keepep Inc,<br />

intervenga en el acto a que<br />

se refiere el numeral<br />

anterior.<br />

3.- Copia íntegra y<br />

certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente,<br />

para que se proceda al<br />

cambio de denominación<br />

de Chevron Corporation a<br />

ChevronTexaco<br />

Corporation.<br />

4.- Copia íntegra y<br />

certificada de la<br />

autorización del órgano<br />

corporativo competente,<br />

para que Chevron<br />

Corporation pueda<br />

incorporar, a su nueva<br />

denominación, la palabra<br />

Texaco.<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A21 are added; underlining emphasizes the particular<br />

language feature being exemplified <strong>and</strong> bolding demonstrates identical or nearly identical<br />

language matches of those exemplified features. (For clarity of presentation, not all identical or


nearly identical language matches are bolded in this example.) Curly brackets are used to<br />

interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>ument.<br />

Example A22. Incorrectly cited foja number in Unfiled June Index Summary <strong>and</strong><br />

Sentencia, but not in Record (i.e., June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia incorrectly begin on<br />

foja 102251, but the Record begins on foja 102254)<br />

June Index Summary:<br />

INDICE, Row 1452, Columns<br />

B <strong>and</strong> D<br />

{Column B}<br />

Acta de Inspección Judicial en<br />

Estación Lago Agrio Central<br />

{Column D}<br />

102251-102308<br />

Sentencia: page 114 Record: fojas 102254-102308<br />

(ver acta en fojas 102251 a<br />

102308).<br />

18<br />

{102254}<br />

ACTA DE IN<strong>SP</strong>ECCIÓN<br />

JUDICIAL A LA<br />

ESTACION “LAGO AGRIO<br />

CENTRAL”<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A22 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.<br />

Example A23. Lago Agrio Record citation error from the unfiled June Index Summary<br />

found in the Sentencia (i.e., June Index Summary <strong>and</strong> Sentencia incorrectly begin on foja<br />

52474, but the Record begins on foja 52476)<br />

June Index Summary:<br />

INDICE, Row 756, Columns<br />

B <strong>and</strong> D<br />

{Column B}<br />

Informe Pericial de pozo<br />

Sacha 10, Ing Camino<br />

(frente)<br />

{Column D}<br />

52474-52780<br />

Sentencia: pages 100-101 Record: fojas 52476-52780<br />

Así también, el perito<br />

insinuado por los<br />

dem<strong>and</strong>antes, Edison<br />

Camino, ha dicho en su<br />

informe de Sacha 10<br />

que "Algunos de los<br />

compuestos de los TPHs<br />

pueden afectar el<br />

sistema nervioso", y en que<br />

"un compuesto TPH (benceno)<br />

es carcinogénico en seres<br />

humanos" (ver informe en<br />

fojas 52474 a 52780).<br />

{52476}<br />

Yo, Ing. Edison CAMINO<br />

CASTRO, en virtud de su<br />

disposición en la Inspección<br />

Judicial del sitio denominado<br />

Pozo Sacha 10,<br />

Note: Bolding <strong>and</strong> underlining in Example A23 are added; bolding indicates exact matches<br />

between the <strong>doc</strong>uments <strong>and</strong> underlining emphasizes the particular language feature being<br />

exemplified. Curly brackets are used to interject text or comments not in the original <strong>doc</strong>uments.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!