libreto: Falstaff - La Arcadia Jerez
libreto: Falstaff - La Arcadia Jerez libreto: Falstaff - La Arcadia Jerez
Va, vecchio John, va, va per la tua via . Questa tua vecchia carne ancora spreme qualche dolcezza a te . Tutte le donne ammutinate insieme si dannano per me! Buon corpo di Sir John, ch’io nutro e sazio, va, ti ringrazio . BarDolFo (entrando da sinistra) Padron, di là c’è un certo Mastro Fontana che anela di conoscervi; offre una damigiana di Cipro per l’asciolvere di Vostra Signoria . FalSTaFF Il suo nome é Fontana? BarDolFo Sì . FalSTaFF Bene accolta sia la fontana che spande un simile liquore! Entri . (Bardolfo esce) Va, vecchio John, per la tua via . (Ford travestito entra da sinistra, preceduto da Bardolfo che si ferma all’uscio e s’inchina al suo passaggio e seguito da Pistola, il quale tiene una damigiana che depone sul tavolo. Pistola e Bardolfo restano nel fondo. Ford tiene su sacchetto in mano) ForD (avanzandosi dopo un grande inchino a Falstaff) Signore, v’assista il cielo! FalSTaFF Assista voi pur, signore . ForD Io sono, davver, molto indiscreto, e vi chiedo perdono, TeaTro VillamarTa 68 Ve, viejo John, ve, ve por tu camino . Esta vieja carne tuya aún guarda algunas dulzuras para ti . ¡Todas las mujeres se amotinan a la vez y se pierden por mi! Buen cuerpo de Sir John, que yo nutro y sacio, ve, te estoy agradecido . BarDolFo (entrando por la izquierda) Patrón, aquí un tal señor Fontana que desea conoceros; ofrece una garrafa de vino de Chipre para el almuerzo de Vuestra Señoría . FalSTaFF ¿Su nombre es Fontana? BarDolFo Si . FalSTaFF ¡Bienvenida sea la fuente de la que brota semejante licor! Que entre . (Bardolfo sale) Ve, viejo John, por tu camino . (Ford disfrazado entra por la izquierda, precedido de Bardolfo que se queda en la entrada y se inclina a su paso, y seguido de Pistola que lleva una garrafa que coloca sobre la mesa. Pistola y Bardolfo quedan al fondo. Ford lleva un saquito en la mano) ForD (avanza tras hacer una gran reverencia a Falstaff) ¡Señor, el cielo os proteja! FalSTaFF Que también a vos os proteja . ForD Yo soy, en verdad, muy indiscreto y os pido perdón,
se, senza cerimonie, qui vengo e sprovveduto di più lunghi preamboli . FalSTaFF Voi siete il benvenuto . ForD In me vedete un uom ch’ha un’abbondanza grande degli agi della vita; un uom che spende e spande come più gli talenta pur di passar mattana . Io mi chiamo Fontana! FalSTaFF (andando a stringergli la mano con grande cordialità) Caro signor Fontana! Voglio fare con voi più ampia conoscenza . ForD Caro Sir John, desidero parlarvi in confidenza . BarDolFo (a Pistola nel fondo, spiando) Attento! PiSTola (a Bardolfo) Zitto! BarDolFo Guarda! Scommetto! Egli va dritto nel trabocchetto . PiSTola Ford se lo intrappola . . . BarDolFo, PiSTola Zitto! FalSTaFF (a Bardolfo e Pistola) Che fate là? FalSTaFF 69 si, sin más ceremonias, aquí vengo desprovisto de mayores preámbulos . FalSTaFF Sois bienvenido . ForD Ved en mí a un hombre que disfruta en abundancia de las comodidades de la vida; un hombre que gasta y derrocha a su antojo, como le viene en gana . ¡Me llamo Fontana! FalSTaFF (se le acerca para estrecharle la mano con toda cordialidad) ¡Querido señor Fontana! Quisiera conoceros más profundamente . ForD Querido Sir John, deseo hablaros a solas . BarDolFo (al fondo, en voz baja a Pistola) ¡Atento! PiSTola (a Bardolfo) ¡Silencio! BarDolFo ¡Mira! Apuesto lo que quieras a que va derecho a la trampa . PiSTola Ford lo está enredando . . . BarDolFo, PiSTola ¡Calla! FalSTaFF (a Bardolfo y Pistola) ¿Qué hacéis ahí?
- Page 17 and 18: etrato de arrigo Boito (1842-1918)
- Page 19 and 20: su amigo de farras entienda ciertos
- Page 21 and 22: as, frente al trascendentalismo wag
- Page 23 and 24: dolor y vértigo... Dolor Y VÉrTiG
- Page 25 and 26: sus últimos años: “Os digo que
- Page 27 and 28: argumento aCTo i arGUmeNTo Primera
- Page 29 and 30: empieza a cortejar a Alice quien es
- Page 31 and 32: libreto
- Page 33 and 34: aTTo Primo / Primer aCTo Par t e P
- Page 35 and 36: Sto mal . D’un tuo pronostico m
- Page 37 and 38: PiSTola Ripeti! Dr. CaJUS Si . PiST
- Page 39 and 40: Son trent’anni che abbevero quel
- Page 41 and 42: di San Martino . A voi, due lettere
- Page 43 and 44: aliCe Meg . meG Nannetta . aliCe (a
- Page 45 and 46: aliCe (ripete la lettera di Meg)
- Page 47 and 48: QUiCklY Che allegria! meG Che vende
- Page 49 and 50: un furfante, un turco, un vandalo;
- Page 51 and 52: eccarvi la consorte, sfondar la cas
- Page 53 and 54: NaNNeTTa Guai! aliCe Schiviamo i pa
- Page 55 and 56: (si allontanano l’una dall’altr
- Page 57 and 58: QUiCklY (accorgendosi di Fenton che
- Page 59 and 60: (rientrano dal fondo Ford, Dr.Cajus
- Page 61 and 62: Se l’attiro nell’inganno l’an
- Page 63 and 64: QUiCklY Sì . NaNNeTTa È detta . a
- Page 65 and 66: aTTo SeCoNDo / SeGUNDo aCTo Par t e
- Page 67: QUiCklY Ben detto . Ma c’è un’
- Page 71 and 72: FalSTaFF (canterellando scherzosame
- Page 73 and 74: FalSTaFF Alice . Essa mandò dianzi
- Page 75 and 76: FalSTaFF Passate! ForD Prego! FalST
- Page 77 and 78: meG Dalle due alle tre . aliCe (gua
- Page 79 and 80: (ai servi che escono) Andate . NaNN
- Page 81 and 82: meG, QUiCklY (correndo da destra) A
- Page 83 and 84: FalSTaFF (avvicinandola) Sempre l
- Page 85 and 86: (Falstaff si rimpiatta dietro il pa
- Page 87 and 88: BarDolFo, PiSTola (irrompono) A cac
- Page 89 and 90: QUiCklY (a Falstaff, raccattando i
- Page 91 and 92: PiSTola No . ForD (a Bardolfo) C’
- Page 93 and 94: ForD Ti sconquasso! Dr. CaJUS T’a
- Page 95 and 96: meG Or questi s’insorge! QUiCklY
- Page 97 and 98: meG Il ribaldo vorrebbe un ventagli
- Page 99 and 100: FalSTaFF (sbucando) Ouff . . . Cest
- Page 101 and 102: aliCe Ned! Will! Tom! Isaac! Su! Pr
- Page 103 and 104: aTTo TerZo / TerCer aCTo Par t e P
- Page 105 and 106: Povera donna! V’ama . Leggete . (
- Page 107 and 108: ForD Brava . Quelle corna saranno l
- Page 109 and 110: meG Addio . aliCe (a Meg) Provvedi
- Page 111 and 112: NaNNeTTa (di dentro, lontana e avvi
- Page 113 and 114: FalSTaFF Sei la mia dama! aliCe Sir
- Page 115 and 116: NaNNeTTa (scorgendo Falstaff) Egli
- Page 117 and 118: PiSTola Chi va là? FalSTaFF Pietà
se, senza cerimonie, qui vengo e sprovveduto<br />
di più lunghi preamboli .<br />
FalSTaFF<br />
Voi siete il benvenuto .<br />
ForD<br />
In me vedete un uom<br />
ch’ha un’abbondanza grande<br />
degli agi della vita;<br />
un uom che spende e spande<br />
come più gli talenta pur di passar mattana .<br />
Io mi chiamo Fontana!<br />
FalSTaFF<br />
(andando a stringergli la mano<br />
con grande cordialità)<br />
Caro signor Fontana!<br />
Voglio fare con voi più ampia conoscenza .<br />
ForD<br />
Caro Sir John, desidero parlarvi in confidenza .<br />
BarDolFo<br />
(a Pistola nel fondo, spiando)<br />
Attento!<br />
PiSTola<br />
(a Bardolfo)<br />
Zitto!<br />
BarDolFo<br />
Guarda! Scommetto! Egli va dritto<br />
nel trabocchetto .<br />
PiSTola<br />
Ford se lo intrappola . . .<br />
BarDolFo, PiSTola<br />
Zitto!<br />
FalSTaFF<br />
(a Bardolfo e Pistola)<br />
Che fate là?<br />
FalSTaFF 69<br />
si, sin más ceremonias, aquí vengo desprovisto<br />
de mayores preámbulos .<br />
FalSTaFF<br />
Sois bienvenido .<br />
ForD<br />
Ved en mí a un hombre<br />
que disfruta en abundancia<br />
de las comodidades de la vida;<br />
un hombre que gasta<br />
y derrocha a su antojo, como le viene en gana .<br />
¡Me llamo Fontana!<br />
FalSTaFF<br />
(se le acerca para estrecharle<br />
la mano con toda cordialidad)<br />
¡Querido señor Fontana!<br />
Quisiera conoceros más profundamente .<br />
ForD<br />
Querido Sir John, deseo hablaros a solas .<br />
BarDolFo<br />
(al fondo, en voz baja a Pistola)<br />
¡Atento!<br />
PiSTola<br />
(a Bardolfo)<br />
¡Silencio!<br />
BarDolFo<br />
¡Mira! Apuesto lo que quieras<br />
a que va derecho a la trampa .<br />
PiSTola<br />
Ford lo está enredando . . .<br />
BarDolFo, PiSTola<br />
¡Calla!<br />
FalSTaFF<br />
(a Bardolfo y Pistola)<br />
¿Qué hacéis ahí?