libreto: Falstaff - La Arcadia Jerez
libreto: Falstaff - La Arcadia Jerez libreto: Falstaff - La Arcadia Jerez
BarDolFo Le corna . ForD Brutta parola! Dr. CaJUS Ha voglie voraci il Cavaliere . ForD Sorveglierò la moglie . Sorveglierò il messere . (rientrano da sinistra le quattro donne) Salvar vo’ i beni miei dagli appetiti altrui . FeNToN (vedendo Nannetta, fra sè) È lei . NaNNeTTa (vedendo Fenton, fra sè) È lui . ForD (vedendo Alice, fra sè) È lei . aliCe (vedendo Ford, fra sè) È lui . Dr. CaJUS (a Ford, indicando Alice) È lei . meG (ad Alice, indicando Ford) È lui . aliCe (alle alter, indicando Ford) S’egli sapesse! BarDolFo Los cuernos . ForD ¡Fea palabra! TeaTro VillamarTa 52 Dr. CaJUS Voraces apetitos tiene el Caballero . ForD Vigilaré a mi mujer . Vigilaré a ese señor . (las cuatro mujeres regresan por la izquierda) Quiero salvar mis bienes de los apetitos ajenos . FeNToN (viendo a Nannetta, para sí) Es ella . NaNNeTTa (viendo a Fenton, para sí) Es él . ForD (viendo a Alice, para sí) Es ella . aliCe (viendo a Ford, para sí) Es él . Dr. CaJUS (a Ford, señalando a Alice) Es ella . meG (a Alice, señalando a Ford) Es él . aliCe (a las demás, señalando a Ford) ¡Si él supiera!
NaNNeTTa Guai! aliCe Schiviamo i passi suoi . meG Ford é geloso? aliCe Assai . QUiCklY Zitto aliCe Badiamo a noi . (Alice, Meg e Quickly escono da sinistra. Resta Nannetta. Ford, Dr.Cajus, Bardolfo e Pistola escono da destra. Resta Fenton) FeNToN (a Nannetta, fra i cespugli) Pst, pst, Nannetta . NaNNeTTa (mettemdo l’indice al labbro) Sss . FeNToN Vien qua NaNNeTTa Taci . Che vuoi? FeNToN Due baci . NaNNeTTa, FeNToN In fretta (si bacciano rapidamente) NaNNeTTa ¡Cuidado! FalSTaFF 53 aliCe Evitemos acercarnos a ellos . meG ¿Es celoso Ford? aliCe Mucho . QUiCklY Silencio . aliCe Tengamos cuidado . (Alice, Meg y Quickly salen por la izquierda. Queda Nannetta. Ford,Dr. Cajus, Bardolfo y Pistola salen por la derecha. Queda Fenton) FeNToN (en voz baja, de entre los arbustos) Pst, pst, Nannetta . NaNNeTTa (llevándose el dedo índice a los labios) Sss . FeNToN Ven aquí . NaNNeTTa Calla . ¿Qué quieres? FeNToN Dos besos . NaNNeTTa, FeNToN Deprisa . (se besan rápidamente)
- Page 1: TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2008/2
- Page 4 and 5: De pie luis Cansino, Fasltaff, con
- Page 6 and 7: equipo artístico Directora musical
- Page 8: José Julián Frontal, Ford y marí
- Page 13 and 14: un verdadero orgullo UN VerDaDero o
- Page 15 and 16: el (poco) discreto encanto... el (P
- Page 17 and 18: etrato de arrigo Boito (1842-1918)
- Page 19 and 20: su amigo de farras entienda ciertos
- Page 21 and 22: as, frente al trascendentalismo wag
- Page 23 and 24: dolor y vértigo... Dolor Y VÉrTiG
- Page 25 and 26: sus últimos años: “Os digo que
- Page 27 and 28: argumento aCTo i arGUmeNTo Primera
- Page 29 and 30: empieza a cortejar a Alice quien es
- Page 31 and 32: libreto
- Page 33 and 34: aTTo Primo / Primer aCTo Par t e P
- Page 35 and 36: Sto mal . D’un tuo pronostico m
- Page 37 and 38: PiSTola Ripeti! Dr. CaJUS Si . PiST
- Page 39 and 40: Son trent’anni che abbevero quel
- Page 41 and 42: di San Martino . A voi, due lettere
- Page 43 and 44: aliCe Meg . meG Nannetta . aliCe (a
- Page 45 and 46: aliCe (ripete la lettera di Meg)
- Page 47 and 48: QUiCklY Che allegria! meG Che vende
- Page 49 and 50: un furfante, un turco, un vandalo;
- Page 51: eccarvi la consorte, sfondar la cas
- Page 55 and 56: (si allontanano l’una dall’altr
- Page 57 and 58: QUiCklY (accorgendosi di Fenton che
- Page 59 and 60: (rientrano dal fondo Ford, Dr.Cajus
- Page 61 and 62: Se l’attiro nell’inganno l’an
- Page 63 and 64: QUiCklY Sì . NaNNeTTa È detta . a
- Page 65 and 66: aTTo SeCoNDo / SeGUNDo aCTo Par t e
- Page 67 and 68: QUiCklY Ben detto . Ma c’è un’
- Page 69 and 70: se, senza cerimonie, qui vengo e sp
- Page 71 and 72: FalSTaFF (canterellando scherzosame
- Page 73 and 74: FalSTaFF Alice . Essa mandò dianzi
- Page 75 and 76: FalSTaFF Passate! ForD Prego! FalST
- Page 77 and 78: meG Dalle due alle tre . aliCe (gua
- Page 79 and 80: (ai servi che escono) Andate . NaNN
- Page 81 and 82: meG, QUiCklY (correndo da destra) A
- Page 83 and 84: FalSTaFF (avvicinandola) Sempre l
- Page 85 and 86: (Falstaff si rimpiatta dietro il pa
- Page 87 and 88: BarDolFo, PiSTola (irrompono) A cac
- Page 89 and 90: QUiCklY (a Falstaff, raccattando i
- Page 91 and 92: PiSTola No . ForD (a Bardolfo) C’
- Page 93 and 94: ForD Ti sconquasso! Dr. CaJUS T’a
- Page 95 and 96: meG Or questi s’insorge! QUiCklY
- Page 97 and 98: meG Il ribaldo vorrebbe un ventagli
- Page 99 and 100: FalSTaFF (sbucando) Ouff . . . Cest
- Page 101 and 102: aliCe Ned! Will! Tom! Isaac! Su! Pr
BarDolFo<br />
Le corna .<br />
ForD<br />
Brutta parola!<br />
Dr. CaJUS<br />
Ha voglie voraci il Cavaliere .<br />
ForD<br />
Sorveglierò la moglie .<br />
Sorveglierò il messere .<br />
(rientrano da sinistra le quattro donne)<br />
Salvar vo’ i beni miei<br />
dagli appetiti altrui .<br />
FeNToN<br />
(vedendo Nannetta, fra sè)<br />
È lei .<br />
NaNNeTTa<br />
(vedendo Fenton, fra sè)<br />
È lui .<br />
ForD<br />
(vedendo Alice, fra sè)<br />
È lei .<br />
aliCe<br />
(vedendo Ford, fra sè)<br />
È lui .<br />
Dr. CaJUS<br />
(a Ford, indicando Alice)<br />
È lei .<br />
meG<br />
(ad Alice, indicando Ford)<br />
È lui .<br />
aliCe<br />
(alle alter, indicando Ford)<br />
S’egli sapesse!<br />
BarDolFo<br />
Los cuernos .<br />
ForD<br />
¡Fea palabra!<br />
TeaTro VillamarTa 52<br />
Dr. CaJUS<br />
Voraces apetitos tiene el Caballero .<br />
ForD<br />
Vigilaré a mi mujer .<br />
Vigilaré a ese señor .<br />
(las cuatro mujeres regresan por la izquierda)<br />
Quiero salvar mis bienes<br />
de los apetitos ajenos .<br />
FeNToN<br />
(viendo a Nannetta, para sí)<br />
Es ella .<br />
NaNNeTTa<br />
(viendo a Fenton, para sí)<br />
Es él .<br />
ForD<br />
(viendo a Alice, para sí)<br />
Es ella .<br />
aliCe<br />
(viendo a Ford, para sí)<br />
Es él .<br />
Dr. CaJUS<br />
(a Ford, señalando a Alice)<br />
Es ella .<br />
meG<br />
(a Alice, señalando a Ford)<br />
Es él .<br />
aliCe<br />
(a las demás, señalando a Ford)<br />
¡Si él supiera!