07.05.2013 Views

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

44<br />

LAS ONOMATOPEYAS EN LA LENGUA CHINA<br />

siguientes ejemplos extraídos <strong>de</strong> Ma Qingzhu 马庆珠珠 (1998: 126) proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong><br />

varias obras literarias:<br />

2. (a) 忽然嗒、嗒、嗒、嗒<br />

....... 传来一陈枪声。<br />

(b) Huran da,da,da,da . . . .. chuanlai yi chen qiang sheng.<br />

(c) De repente, oímos unos disparos, rata-ta-ta-ta.<br />

3. (a) 这时就听见外面登、登、登<br />

..... ——<br />

.. 有脚步声音。<br />

(b) Zhe shi jiu tingjian waimian <strong>de</strong>ng<br />

.... 、 . <strong>de</strong>ng<br />

.... 、 . <strong>de</strong>ng<br />

.... ——<br />

.. you jiaobu shengyin.<br />

(c) En ese instante, oímos unos pasos fuera, cloc, cloc, cloc…<br />

A pesar <strong>de</strong> que las onomatopeyas, como el resto <strong>de</strong> palabras, están <strong>de</strong>terminadas por<br />

el sistema lingüístico al que pertenecen, son <strong>de</strong> las pocas que ocasionalmente pue<strong>de</strong>n<br />

romperlo o vulnerar las normas fonológicas <strong>de</strong> su lengua y formar unida<strong>de</strong>s con<br />

combinaciones que no son propias <strong>de</strong> su sistema lingüístico. Un ejemplo lo<br />

constituyen las onomatopeyas biä o tuäng, cuya composición fonológica contraviene<br />

las normas <strong>de</strong>l dialecto pekinés (Meng Cong 孟琮, 1983: 135). En general, estas<br />

combinaciones o bien no se plasman por escrito, o bien lo hacen mediante el sistema<br />

<strong>de</strong> transcripción pinyin, lo cual reafirma el hecho <strong>de</strong> que en chino hay onomatopeyas<br />

propias <strong>de</strong> la lengua oral y otras propias <strong>de</strong> la lengua escrita (Ma Qingzhu 马庆株,<br />

1998: 124; Sun Rujian 孙汝建, 1999: 68). En esta línea, Liu Yuehua 刘月华 et al.<br />

(1996) clasifican las onomatopeyas en dos grupos, estándar y no estándar, <strong>de</strong> acuerdo<br />

con su uso y grado <strong>de</strong> lexicalización. Sostienen que las primeras se utilizan más por<br />

escrito y gozan <strong>de</strong> gran estabilidad <strong>de</strong> modo que sin contexto son comprensibles,<br />

mientras que las segundas son más habituales en la lengua oral, su forma y sonido no<br />

están tan fijados y requieren <strong>de</strong> contexto para su comprensión.<br />

Este fenómeno entronca con una <strong>de</strong> las particularida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la lengua china: la<br />

peculiar relación entre sonido y forma gráfica. Del mismo modo que un carácter que<br />

evoca un sonido pue<strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>rse a más <strong>de</strong> un referente, 23 un mismo sonido se<br />

23 Lo que Ma Qingzhu 马庆株 (1999: 123) <strong>de</strong>nomina nishengci <strong>de</strong> duonengxing 拟声词的多能性 y<br />

que traduce al inglés como nonuniqueness.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!