TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona
TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona
TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
43<br />
LA TRADUCCIÓN DE LAS ONOMATOPEYAS CHINO-ESPAÑOL<br />
algunos casos también se usa como recurso morfológico para convertirla en un<br />
sustantivo, como el caso <strong>de</strong> la palabra grillo, ququr (蛐蛐儿).<br />
Sin mencionar explícitamente el fonosimbolismo o simbolismo fónico, 21 que autores<br />
como Luo Qijing 罗其精 (1989) niegan que se pueda aplicar a la lengua china, Ma<br />
Qingzhu 马庆株 (1998) establece nexos entre fonemas y tipos <strong>de</strong> sonidos. Así,<br />
sostiene que las iniciales oclusivas suelen aparecer asociadas con sonidos provocados<br />
por golpes, choques o explosiones, como pa (啪) o dong (冬); que las iniciales<br />
fricativas suelen darse en onomatopeyas relacionadas con fricciones, como si (咝) o<br />
sha (沙); y que los sonidos nasales normalmente concuerdan con resonancias, como<br />
en ding (丁) o guang (光). Yi Kyonga 李镜儿 (2007: 149) aña<strong>de</strong> la combinación <strong>de</strong>l<br />
fonema lateral [l] con la vocal [u], que asocia con algo resbaladizo. Por otra parte,<br />
otro aspecto característico <strong>de</strong> la estructura fonológica <strong>de</strong> las onomatopeyas,<br />
particularmente las <strong>de</strong> cuatro sílabas, es la complementariedad <strong>de</strong> algunas<br />
consonantes. Así, las iniciales g [k], k [k h ], h [x] coocurren con las iniciales j [t ], q<br />
[t h ], x [ ], como en jiligulu (叽里咕噜). 22<br />
Otras variables concernientes a la fonología son la longitud, la tonalidad y la<br />
intensidad <strong>de</strong>l sonido, las cuales guardan una estrecha relación con el referente que<br />
imitan las onomatopeyas. Así como oralmente es fácil modificar estos elementos con<br />
la pronunciación, por escrito se <strong>de</strong>be recurrir a los signos <strong>de</strong> puntuación para<br />
reflejarlos, con lo que se establece un nexo entre lo lingüístico y lo paralingüístico en<br />
este tipo <strong>de</strong> palabras. Cabe <strong>de</strong>stacar sobre todo la utilización <strong>de</strong> signos <strong>de</strong> puntuación<br />
propios <strong>de</strong> la lengua china, como el guión largo (——) para alargar el sonido o el<br />
signo <strong>de</strong> pausa (、) para unir sonidos cortos seguidos, tal como se ilustra en los<br />
21 Se trata <strong>de</strong> un campo poco estudiado hasta el momento por los lingüistas chinos, tal como Fu<br />
Jingmin 傅敬民 (2001) admite, aunque ampliamente utilizado en la poesía por ejemplo. Ha empezado<br />
a ser estudiado aplicado a la lengua china por muy pocos autores, sobre todo fuera <strong>de</strong>l país, como<br />
Lapolla (1994), Jin (1995) y Chan (1996a; 1996b). Este fenómeno básicamente investiga la relación<br />
entre los sonidos <strong>de</strong> las palabras y su significado. Para más información acerca <strong>de</strong>l fenómeno <strong>de</strong>l<br />
fonosimbolismo (también llamado simbolismo fónico) ver Ullmann (1972), Zamboni (1988: 232-55),<br />
Hinton et al. (1994), Allott (1995) y Voeltz y Kilian-Hatz (2001).<br />
22 Para mayor <strong>de</strong>talle ver Shao Jingmin 绍敬敏 (1981: 59).