07.05.2013 Views

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

43<br />

LA TRADUCCIÓN DE LAS ONOMATOPEYAS CHINO-ESPAÑOL<br />

algunos casos también se usa como recurso morfológico para convertirla en un<br />

sustantivo, como el caso <strong>de</strong> la palabra grillo, ququr (蛐蛐儿).<br />

Sin mencionar explícitamente el fonosimbolismo o simbolismo fónico, 21 que autores<br />

como Luo Qijing 罗其精 (1989) niegan que se pueda aplicar a la lengua china, Ma<br />

Qingzhu 马庆株 (1998) establece nexos entre fonemas y tipos <strong>de</strong> sonidos. Así,<br />

sostiene que las iniciales oclusivas suelen aparecer asociadas con sonidos provocados<br />

por golpes, choques o explosiones, como pa (啪) o dong (冬); que las iniciales<br />

fricativas suelen darse en onomatopeyas relacionadas con fricciones, como si (咝) o<br />

sha (沙); y que los sonidos nasales normalmente concuerdan con resonancias, como<br />

en ding (丁) o guang (光). Yi Kyonga 李镜儿 (2007: 149) aña<strong>de</strong> la combinación <strong>de</strong>l<br />

fonema lateral [l] con la vocal [u], que asocia con algo resbaladizo. Por otra parte,<br />

otro aspecto característico <strong>de</strong> la estructura fonológica <strong>de</strong> las onomatopeyas,<br />

particularmente las <strong>de</strong> cuatro sílabas, es la complementariedad <strong>de</strong> algunas<br />

consonantes. Así, las iniciales g [k], k [k h ], h [x] coocurren con las iniciales j [t ], q<br />

[t h ], x [ ], como en jiligulu (叽里咕噜). 22<br />

Otras variables concernientes a la fonología son la longitud, la tonalidad y la<br />

intensidad <strong>de</strong>l sonido, las cuales guardan una estrecha relación con el referente que<br />

imitan las onomatopeyas. Así como oralmente es fácil modificar estos elementos con<br />

la pronunciación, por escrito se <strong>de</strong>be recurrir a los signos <strong>de</strong> puntuación para<br />

reflejarlos, con lo que se establece un nexo entre lo lingüístico y lo paralingüístico en<br />

este tipo <strong>de</strong> palabras. Cabe <strong>de</strong>stacar sobre todo la utilización <strong>de</strong> signos <strong>de</strong> puntuación<br />

propios <strong>de</strong> la lengua china, como el guión largo (——) para alargar el sonido o el<br />

signo <strong>de</strong> pausa (、) para unir sonidos cortos seguidos, tal como se ilustra en los<br />

21 Se trata <strong>de</strong> un campo poco estudiado hasta el momento por los lingüistas chinos, tal como Fu<br />

Jingmin 傅敬民 (2001) admite, aunque ampliamente utilizado en la poesía por ejemplo. Ha empezado<br />

a ser estudiado aplicado a la lengua china por muy pocos autores, sobre todo fuera <strong>de</strong>l país, como<br />

Lapolla (1994), Jin (1995) y Chan (1996a; 1996b). Este fenómeno básicamente investiga la relación<br />

entre los sonidos <strong>de</strong> las palabras y su significado. Para más información acerca <strong>de</strong>l fenómeno <strong>de</strong>l<br />

fonosimbolismo (también llamado simbolismo fónico) ver Ullmann (1972), Zamboni (1988: 232-55),<br />

Hinton et al. (1994), Allott (1995) y Voeltz y Kilian-Hatz (2001).<br />

22 Para mayor <strong>de</strong>talle ver Shao Jingmin 绍敬敏 (1981: 59).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!