07.05.2013 Views

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LA TRADUCCIÓN DE LAS ONOMATOPEYAS CHINO-ESPAÑOL 181<br />

(b) “Dong! .......... Dong! Dong .... !” Meiyou ren huida, haishi yigejin <strong>de</strong> kuang qiao.<br />

(c) ¡Pum, pum, pum! Nadie contesta. Siguen llamando. (p. 17)<br />

4. (a) 只听雷雷半哀半怒叫了一声 […], 啪 . 地给了那姑娘娘一记清脆的耳光。(CL,<br />

p. 5)<br />

(b) Zhi ting Leilei ban ai ban nu jiaole yi sheng […], pa .. <strong>de</strong> geile na guniang yi ji<br />

qingcui <strong>de</strong> erguang.<br />

8)<br />

(c) Leilei levantó la mano y ¡plaf!, le soltó una buena bofetada a la chica […]. (p.<br />

5. (a) […]“哗啦<br />

.. ”一下车门全开[…]. (CL, p. 5)<br />

(b) […] “huala .. . ” yixia chemen quan kai […].<br />

(c) […] las puertas se abrieron <strong>de</strong> par en par […]. (CL, p. 6)<br />

Po<strong>de</strong>mos concluir que tanto en chino como en español se da el fenómeno <strong>de</strong>l<br />

simbolismo fónico o fonosimbolismo y que en algunos sonidos los valores asociados<br />

son coinci<strong>de</strong>ntes, como por ejemplo los golpes o explosiones, que ambas lenguas<br />

expresan mediante consonantes oclusivas. No obstante, es necesario recalcar que los<br />

diferentes sistemas lingüísticos constituyen un factor clave en este fenómeno, porque<br />

las diferencias fonológicas <strong>de</strong> cada idioma <strong>de</strong>terminan la existencia <strong>de</strong> equivalencias<br />

sonoras vinculadas a ciertas i<strong>de</strong>as o acciones, como hemos visto que suce<strong>de</strong> con la<br />

disparidad <strong>de</strong> sonidos fricativos en nuestras lenguas <strong>de</strong> trabajo. Allot (1995) sostiene<br />

que la dificultad para encontrar este tipo <strong>de</strong> paralelismos entre lenguas como el chino<br />

y el inglés radica en el hecho <strong>de</strong> que la primera es tonal. Sin embargo, pensamos que<br />

quizás es más importante consi<strong>de</strong>rar su repertorio <strong>de</strong> fonemas en relación con el <strong>de</strong><br />

otras lenguas. En todo caso, estamos ante una cuestión que sin duda merece un<br />

estudio en mayor profundidad.<br />

8.3.3. Onomatopeyas relacionadas con los fenómenos <strong>de</strong> la naturaleza<br />

Tal como hemos señalado anteriormente, las onomatopeyas que <strong>de</strong>scriben<br />

fenómenos <strong>de</strong> la naturaleza ocupan el tercer lugar entre las onomatopeyas chinas <strong>de</strong><br />

nuestro corpus. En este grupo hemos distinguido las siguientes subcategorías: agua,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!