07.05.2013 Views

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA TRADUCCIÓN DE LAS ONOMATOPEYAS CHINO-ESPAÑOL 179<br />

De las siete categorías en que hemos subdividido este grupo <strong>de</strong> onomatopeyas (caída,<br />

crujido, explosión, fricción, golpe, presión y rotura) vemos que las más numerosas<br />

con casi el 50% <strong>de</strong>l total son las onomatopeyas que imitan los golpes. Por <strong>de</strong>trás<br />

encontramos las categorías <strong>de</strong> fricción (alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l 20%), caída y explosión<br />

(aproximadamente 10%), rotura (6,5%), presión (4,6%) y, finalmente, crujido (3,7%).<br />

De este grupo <strong>de</strong> onomatopeyas resulta interesante analizar el tipo <strong>de</strong> sonidos que<br />

forman estas palabras puesto que, como vimos al <strong>de</strong>scribir los aspectos fonológicos<br />

en chino, se ha encontrado cierta correlación entre el tipo <strong>de</strong> fonemas utilizados para<br />

representar un sonido y su significado. En esta línea, <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> nuestro corpus<br />

también se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> que la mayoría <strong>de</strong> onomatopeyas que imitan el sonido <strong>de</strong> un<br />

golpe empiezan por una inicial (consonante) oclusiva y en nuestros datos a menudo<br />

se combinan también con una final nasal, como por ejemplo dong (咚) o guangdang<br />

(咣当), que se asocian con resonancias, <strong>de</strong>rivadas a su vez <strong>de</strong> golpes. Suce<strong>de</strong> algo<br />

similar con las caídas, ya que una oclusiva se sitúa al inicio <strong>de</strong> sílaba, aunque no va<br />

seguida <strong>de</strong> una final nasal. A<strong>de</strong>más, en este tipo <strong>de</strong> onomatopeyas predominan las<br />

palabras bisilábicas, como putong (扑通) o bada (吧哒), en lo que coinci<strong>de</strong>n con<br />

algunas <strong>de</strong> sus traducciones al español como pumba. Las consonantes oclusivas están<br />

también presentes en las subcategorías <strong>de</strong> explosión, rotura y presión. Por otro lado,<br />

en el grupo <strong>de</strong> onomatopeyas que <strong>de</strong>notan fricción vemos que hay abundancia <strong>de</strong><br />

sonidos sibilantes y fricativos —con iniciales como la s, la sh o la h (aspirada, en<br />

chino)— y combinaciones con iniciales laterales l, por ejemplo huala (哗啦) o<br />

silasila (嘶啦嘶啦).<br />

Este grupo <strong>de</strong> onomatopeyas es también llamativo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la<br />

traducción porque es el más abundante entre las onomatopeyas en español. Éste es el<br />

único grupo <strong>de</strong> onomatopeyas que se usan más frecuentemente en la lengua meta que<br />

la original, aunque sólo en términos relativos, ya que en términos absolutos en chino<br />

sigue habiendo más. Exceptuando las subcategorías <strong>de</strong> «crujido» (sin ningún ejemplo<br />

en español) y «fricción» (con sólo dos casos), el resto <strong>de</strong> subcategorías presenta una<br />

notable proporción <strong>de</strong> onomatopeyas utilizadas en español en relación con el corpus<br />

original en chino. Ello queda reflejado en la tercera columna <strong>de</strong> la figura 8.6, que

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!