07.05.2013 Views

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA TRADUCCIÓN DE LAS ONOMATOPEYAS CHINO-ESPAÑOL 153<br />

El resto <strong>de</strong> funciones sintácticas que <strong>de</strong>sempeñan las onomatopeyas en las obras<br />

chinas que componen nuestro corpus son poco importantes en términos cuantitativos,<br />

hasta el punto <strong>de</strong> que en función <strong>de</strong> complemento únicamente hemos encontrado una<br />

ocurrencia (ejemplo 7).<br />

7. (a) 苦根睡着了,这孩子把两只脚架在墙上,睡得呼呼<br />

.. 的。 (YH, p. 141)<br />

(b) Kugen shuizhaole, zhe haizi ba liang zhi jiao jiazai qiangshang, shui <strong>de</strong> huhu<br />

....<br />

<strong>de</strong>.<br />

(c) Kugen se había quedado dormido, con los pies apoyados en la pared, estaba<br />

como un tronco. (p. 197)<br />

7.2. Corpus <strong>de</strong> traducciones al español<br />

Una vez <strong>de</strong>scrito el comportamiento <strong>de</strong> las onomatopeyas chinas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una<br />

perspectiva sintáctica, analizaremos qué suce<strong>de</strong> en el proceso <strong>de</strong> traducción al<br />

español. Para ello <strong>de</strong>beremos tener en cuenta dos elementos, por un lado la categoría<br />

gramatical que adoptan estas unida<strong>de</strong>s en la lengua meta y, por otro, la función que<br />

<strong>de</strong>sempeñan <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la oración.<br />

A diferencia <strong>de</strong> la lengua china, en español las onomatopeyas no son consi<strong>de</strong>radas<br />

una categoría gramatical en sí mismas, sino que constituyen palabras que respon<strong>de</strong>n<br />

a un proceso <strong>de</strong> formación léxica y que pue<strong>de</strong>n adoptar distintas categorías. En<br />

nuestra muestra, más <strong>de</strong> dos tercios <strong>de</strong> las onomatopeyas chinas se transforman en<br />

verbos o sustantivos en español, tal como se observa en la figura 7.2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!