07.05.2013 Views

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

TESI COMPLETA - Universitat Autònoma de Barcelona

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

104<br />

LA TRADUCCIÓN DE LAS ONOMATOPEYAS: ESTADO DE LA CUESTIÓN<br />

4.4. Conclusiones<br />

Esta breve revisión <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> la cuestión <strong>de</strong> la traducción <strong>de</strong> las onomatopeyas<br />

<strong>de</strong>l chino al español evi<strong>de</strong>ncia ante todo la falta <strong>de</strong> estudios al respecto,<br />

particularmente con esta combinación lingüística concreta. Ello es, por una parte,<br />

reflejo <strong>de</strong> la escasez <strong>de</strong> trabajos sobre traducción entre lenguas como el chino y el<br />

español y, por otra, <strong>de</strong> la falta <strong>de</strong> interés por esta unidad lingüística en particular, que<br />

hemos expuesto en la primera parte <strong>de</strong> esta tesis.<br />

Hemos visto que existen estudios acerca <strong>de</strong> la traducción <strong>de</strong> las onomatopeyas chinas<br />

a otras lenguas ricas en este tipo <strong>de</strong> palabras, como el inglés o el japonés. 50 Por el<br />

contrario, se han publicado pocas obras sobre la traducción <strong>de</strong> estas palabras al<br />

español, a pesar <strong>de</strong> que en todas ellas se ha puesto <strong>de</strong> manifiesto las dificulta<strong>de</strong>s que<br />

estas unida<strong>de</strong>s léxicas presentan al traductor, lo cual atribuyen en parte a la<br />

naturaleza <strong>de</strong> la lengua española y también a la falta <strong>de</strong> recursos lexicográficos en<br />

español en este aspecto concreto, entre otros. Por ello, consi<strong>de</strong>ramos necesario llenar<br />

este vacío investigador y arrojar luz sobre las diferentes técnicas y soluciones que<br />

pue<strong>de</strong> adoptar un traductor al encontrar estas palabras en obras literarias chinas.<br />

50 Para estudios sobre las onomatopeyas <strong>de</strong>l japonés <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista lingüístico y<br />

traductológico ver Flyxe (2002), Inose (2008), Ivanova (2006) y la extensa bibliografía recopilada por<br />

Akita (2007).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!