01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mapa 4: Bilingüismo equívoco<br />

BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAFÍA EN LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO<br />

Fragmento de la hoja 062-24<br />

(Diputación Foral de Bizkaia, 1:5000, 2008)<br />

margen de los mapas pueden ayu<strong>da</strong>r a aligerar o paliar, en parte, las difi cultades con<br />

las que nos encontramos al rotular nuestros mapas. Sin embargo, ante la inevitable<br />

necesi<strong>da</strong>d de afrontar la rotulación del “mapa único” o “mapa bilingüe” que es hoy<br />

por hoy el más frecuente entre los editados por nuestros ayuntamientos e instituciones<br />

en general, hay que tomar una serie de decisiones que no son na<strong>da</strong> fáciles.<br />

Así, se opta por un mapa bilingüe parcial con las siguientes opciones:<br />

• Los nombres ofi ciales bilingües irán siempre rotulados en su forma bilingüe.<br />

En estos momentos son ofi ciales únicamente los nombres de los municipios<br />

y enti<strong>da</strong>des de población 28 .<br />

28 Debido a la compleji<strong>da</strong>d de la estructura institucional y a los diferentes niveles de competencias existentes,<br />

no existe un procedimiento establecido para la ofi cialización de los nombres de lugar salvo para el<br />

caso, ya citado, de los diferentes tipos de enti<strong>da</strong>des de población (municipios, concejos…).<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!