01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAFÍA EN LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO<br />

6. BiLiNGüiSMO y tOPONiMiA EN LA CAPV<br />

6.1. tipos de bilingüismo en la CAPV según el uso de las lenguas en el<br />

ámbito toponímico. Un nuevo tipo de bilingüismo superpuesto<br />

Según la clasificación realiza<strong>da</strong> por H. Dorion y Ch. Bonnely, la CAPV presenta,<br />

en función del uso de las lenguas, los dos tipos de bilingüismo, el bilingüismo<br />

superpuesto y el bilingüismo paralelo.<br />

6.1.1. Bilingüismo superpuesto 20<br />

Se habla de bilingüismo superpuesto cuando los lugares tienen dos nombres (uno<br />

en ca<strong>da</strong> lengua). En el caso de la CAPV se pueden diferenciar dos tipos:<br />

6.1.1.1. Bilingüismo superpuesto de uso conjunto (topónimos dobles)<br />

Es aquél en que el elemento específico del topónimo es distinto en ambas lenguas<br />

(traducción, a<strong>da</strong>ptación fonética o gráfica, sin relación) como por ejemplo,<br />

Soraluze-Placencia de las Armas (Gipuzkoa), Oyón-Oion (Álava), ... En general se<br />

trata de toponimia mayor (municipios, enti<strong>da</strong>des de población, sierras...) y los<br />

topónimos aparecen separados por un guión (-) o por una barra (/).<br />

Dentro de los trabajos de normalización que se han llevado a cabo en la<br />

CAPV, también se incluiría en este grupo aquella toponimia menor “referencial”,<br />

inclui<strong>da</strong> en la denomina<strong>da</strong> versión “polivalente” (ver apartado 5.3.) que conserva<br />

la marca de genitivo (–ko) o las preposiciones (de, del, de la) y, por lo tanto, no<br />

puede suprimirse el elemento genérico. Dicha toponimia se normaliza en las dos<br />

versiones, vasca y castellana, separa<strong>da</strong>s por una barra. Por ejemplo, Mizpiradiko<br />

iturria/Fuente de Mizpiradi (lengua de origen: euskera), en Andoain (Gipuzkoa);<br />

Caña<strong>da</strong> de la Nevera/La Neverako abelbidea (lengua de origen: castellano), en<br />

Elciego (Álava).<br />

20 La nomenclatura utiliza<strong>da</strong> en esta clasificación procede del Stage de toponimia, organizado por el Gobierno<br />

Vasco, que impartieron H. Dorion y Ch. Bonnelly en Donostia-San Sebastián en junio de 2000.<br />

87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!