01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Aigües-Vives Pérez Piquer/Emili Casanova<br />

306<br />

La Batalla de Na Batalla.<br />

Lluïssades de Llosa lluï<strong>da</strong>, no de Lluis.<br />

Malles de Mallades.<br />

Molinell es una a<strong>da</strong>ptación del aragonés Molinello, como Vaïllo y Vaello de Vadello/<br />

Vadillo.<br />

Pospelat de Tòspelat.<br />

Rüedes es una evolución de Rouredes.<br />

Suderma de Sort Erma.<br />

b) La regularización de los topónimos a veces esconde la variación dialectal valenciana.<br />

Para evitar esto la base de <strong>da</strong>tos del AVL mantiene las formas tal como<br />

se han recogido, pero a la hora de vehicularlas se han hecho algunas generalizaciones<br />

de acuerdo con la normativa y evitar así demasia<strong>da</strong> varie<strong>da</strong>d. Por ejemplo:<br />

Anoer/Anoguer/Nogal: No se ha trascrito Anoer<br />

Assagador/Assegador. Se ha preferido Assagador<br />

Cadolla y Codolla.<br />

Covilar y Cubilar. Se ha preferido Covilar.<br />

Diumenge y Domenge, los dos son bunos según el origen.<br />

Güendo y Uendo: Se ha preferido el primero<br />

Llentisclar/Llentiscar. No se ha normalizado llentiscar<br />

Mànega y màniga<br />

Miracle y milacre<br />

Quebrasa y cabrasa. Se ha preferido Quebrassa.<br />

Quincaller/Quinquiller. Se ha preferido Quincaller.<br />

c) Estudios monográficos locales para decidir con causa geográfica, histórica<br />

y lingüística muchas propuestas normativas de topónimos valencianos y sobre<br />

todo de topónimos de origen forastero, en especial los nombres de urbanizaciones,<br />

playas o complejos nuevos, los cuales se deberían sustituir por el nombre<br />

tradicional. Por ejemplo,<br />

El Teleraco de Aielo de Malferit se debería escribir el Telégrafo, nombre ver<strong>da</strong>dero no<br />

vulgarizado, o aún mejor recuperar el nombre antiguo del Alto de Eixea.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!