01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SITUACIÓN E HISTORIA DE LA TOPONIMIA EN NAVARRA<br />

ortografía vasca y según la española cuando fuese de origen romance. El genérico<br />

también sería único, euskérico en la zona vascófona y castellano en las otras dos.<br />

2.2. Aplicación y desarrollo de la legislación<br />

2.2.1. <strong>Toponimia</strong> mayor<br />

En el campo de la toponimia mayor, 23 años después de la oficialización de la<br />

Ley del Vascuence, la oficialización de los nombres euskéricos sigue abierta.<br />

Dado que la Ley del Vascuence distingue tres zonas lingüísticas en Navarra y<br />

puesto que el euskera solo es oficial en una de ellas, la denomina<strong>da</strong> vascófona, la<br />

oficialización de la toponimia mayor euskérica solo ha sido efectiva e inmediata<br />

(1989) en ella. En las otras dos zonas el cambio de denominación debe ser solicitado<br />

y aprobado expresamente por ca<strong>da</strong> ayuntamiento.<br />

En 2008, de los 272 municipios navarros 90 to<strong>da</strong>vía tenían to<strong>da</strong>vía su nombre euskérico<br />

sin oficializar. En el resto de los casos, 98 contaban con una denominación euskérica<br />

expresamente oficializa<strong>da</strong> y en otros 84 la denominación euskérica era igual a la<br />

castellana. Por ello el Instituto Navarro del Vascuence inició el 24 de octubre de 2008<br />

una campaña, to<strong>da</strong>vía abierta, para alcanzar la oficialización de los nombres euskéricos<br />

en estos municipios y que puede llegar a conseguir el respaldo de trece municipios.<br />

Las denominaciones euskéricas de to<strong>da</strong>s las locali<strong>da</strong>des navarras fueron ya<br />

fija<strong>da</strong>s por la Real Academia de la Lengua Vasca (1987) y el Consejo Navarro<br />

del Euskera (2000). Sin embargo, oficialmente, solo pueden usarse aquellas que<br />

han sido previamente oficializa<strong>da</strong>s. Así, a modo de ejemplo, la segun<strong>da</strong> ciu<strong>da</strong>d<br />

de Navarra, Tudela, cuenta con una denominación vasca tradicional Tutera, que<br />

no puede ser utiliza<strong>da</strong> ni en la <strong>cartografía</strong> oficial, ni en la señalización viaria, ni<br />

tampoco, teóricamente, en la documentación oficial navarra re<strong>da</strong>cta<strong>da</strong> en euskera<br />

(este punto, en cambio, no se cumple y en la edición en euskera del BON se<br />

usa íntegramente el listado del Consejo Navarro del Euskera (2000)).<br />

En cuanto al uso de las formas bilingües, y en virtud del decreto que las regula:<br />

• Los nombres de doble denominación de la zona vascófona se usan como si<br />

fuesen una sola denominación, expresándose en primer lugar la forma vasca<br />

y en segundo la castellana: Ayuntamiento de Altsasu/Alsasua.<br />

227

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!