Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega
Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega
Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Jairo Javier García Sánchez<br />
se suele denominar a franxa exterior y la lengua habla<strong>da</strong> en él es, de igual forma,<br />
o galego exterior. Sin entrar en las razones, fun<strong>da</strong>mentalmente de índole histórico,<br />
que justifican este hecho 12 , la situación lingüística de la zona, tanto en el pasado<br />
como en la actuali<strong>da</strong>d, se ve esclareci<strong>da</strong> y corrobora<strong>da</strong> en muchos casos por los<br />
rasgos encontrados en los topónimos (Mapa 2).<br />
Es preciso aclarar, no obstante, que la distinción de los rasgos lingüísticamente<br />
definidores en los topónimos se complica a veces por la a<strong>da</strong>ptación que<br />
pueden haber experimentado 13 . Así, algunos topónimos de Asturias y León, correspondientes<br />
a locali<strong>da</strong>des de la franja exterior del gallego, se han castellanizado<br />
y aparecen hoy, en su versión oficial, sin diptongo: Vegadeo (Vega d’Eo) frente a<br />
A Veiga, Vega de Espinare<strong>da</strong> frente a Veiga de Espiñare<strong>da</strong>, Vega de Valcarce frente a<br />
Veiga de Valcarce, Figueras frente a As Figueiras.<br />
La toponimia menor quizás sea más fiable en este sentido, ya que los topónimos<br />
poco divulgados suelen alterarse menos por factores externos y mantienen mejor<br />
su carácter genuino. Aún así, se puede hacer uso de los nombres de poblaciones<br />
para observar algunos de estos fenómenos: en los nombres de enti<strong>da</strong>des menores de<br />
población, como las leonesas Argenteiro, Cantejeira, Castañeiras, Mosteiros, Sorbeira<br />
o Tejeira o las asturianas Barreiras, Ferreira, Folgueira, Louteiro, Nogueira, Outeiro,<br />
Piñeira, entre otras muchas, sí se mantiene el diptongo decreciente.<br />
Siguiendo con estos nombres, comprobamos cómo los hagiotopónimos asturianos<br />
Samartín de Ozcos, Santalla de Ozcos y Santiso de Abres también se han reconstituido<br />
en una forma castellana sin evolución, mucho más próxima al étimo:<br />
San Martín de Oscos, Santa Eulalia de Oscos y San Tirso de Abres, respectivamente.<br />
Por su parte, A Ponte de Domingo Flórez tiene como nombre oficial Puente de<br />
Domingo Flórez, donde, además de la diptongación en el apelativo, se ha omitido<br />
12 Para algunos la reali<strong>da</strong>d lingüística gallega supone una continui<strong>da</strong>d con raíz en un momento anterior a<br />
la división provincial romana, que incluyó este territorio en Gallaecia (de este nombre, formado a partir<br />
del étnico gallaeci o kallaicoi, viene el actual de Galicia—Galiza es la forma popular medieval gallega—);<br />
hay además otras diversas causas históricas más recientes que incidieron en la galleguización de esa parte<br />
ale<strong>da</strong>ña a Galicia, como determina<strong>da</strong>s repoblaciones medievales. Así, el arzobispo de Santiago, Gelmírez,<br />
repobló el berciano Cacabelos a principios del s. XII y Alfonso VII donó la zona del río Cúa a Santiago<br />
en 1130. No fue hasta la Baja E<strong>da</strong>d Media cuando la comarca de El Bierzo pasó al Marqués de Astorga y<br />
dejó de pertenecer a la Casa de Lemos. Cf. García Sánchez (2007: 107).<br />
13 Vid., a este respecto, Gargallo Gil (1995), y especialmente, para el caso que nos atañe, las páginas 1076-<br />
1078. Cf. asimismo Boullón Agrelo (2002) para los topónimos gallegos en Galicia.<br />
160