Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega
Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega
Stefan Ruhstaller consonántico inicial 3 . Estos datos toponomásticos nos aleccionan de manera decisiva acerca del modo como tuvo que producirse la entrada del préstamo hispanoárabe en el romance castellano, así como del momento preciso en que hubo de tener lugar tal entrada: dada la distribución de los nombres con base retama, que en la toponimia de la época no van más allá de la Sierra de Guadarrama, y dada la aparición de topónimos basados en la voz de origen latino exclusivamente en la parte septentrional de la Península, apareciendo precisamente en la vertiente norte de la misma Sierra de Guadarrama, cabe suponer que el arabismo pasó al castellano al avanzar la Reconquista más allá del Guadarrama (siglo XI); la distribución geográfica de los sinónimos de distinto origen permite, de este modo, extraer una conclusión cronológica. 3.2 Otra voz cuya difusión geográfica tradicional podemos precisar significativamente es biezo, variante dialectal de abedul muy escasamente documentada. Los autores del DCECH, tras señalar un testimonio de biezo del siglo XIX (Máximo Laguna) y establecer la etimología céltica de la voz 4 , recogen como único dato geográfico la localización de la voz, realizada por Máximo Laguna, en Logroño y en la Sierra de Gredos 5 . Con esto contrasta la profusa documentación que nos suministra el Libro de la Montería, fuente que recoge nombres del tipo vieço (o derivados de esta forma) no sólo de las zonas de la Sierra de Gredos y de la Rioja, sino también de las actuales provincias de Toledo, Cuenca, Madrid, Segovia, Ciudad Real, Salamanca, Avila, Santander, Cáceres, Jaén y Burgos. La forma simple vieço aparece en nombres de las regiones de Segovia (El Collado del Vieço) y de Cáceres (La Fuente del Viezo); los derivados con valor colectivo veçar y veçedo, en 3 Cf. las formas mozárabes del Botánico Anónimo de h.1100 (Asín Palacios 1943, 105, 339 y 340): yenešta, yenešta porcaira, yinešta de porco, yeneštella y yiništella (todas estas formas se oponen a un solo enešta). Pueden ser otros representantes toponímicos de la voz mozárabe (con sufijo colectivo) los nombres murcianos El Monte de la Corona Yenchar y El Monte de las Salinas de Yenchar, igualmente del Libro de la Montería. El giniestra señalado en el DCECH como forma dialectal de la Sierra Morena (no sabemos de qué zona) quizá sea más bien occidentalismo —de los muchos que hay en las sierras norteñas de Huelva y Sevilla— que mozarabismo, ya que diverge de las formas mozárabes documentadas, y coincide con la solución leonesa (Zamora Vicente 1970, 132). 4 Biezo desciende, según el DCECH (s.v. abedul), de un célt. *BETTIUS (variante de la voz *BETŪLE, de donde el sinónimo abedul), al igual que las voces hermanas del catalán oriental (beç) y del occitano. 5 García de Diego (1985, 505) la califica de dialectalismo riojano y abulense. 138
TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA MEDIEVAL la región de Burgos (Veaçares, El Veçedo) 6 ; y la variante femenina veçeda en Toledo, (El Rio de Veçeda, La Veçeda, El Valle de la Veçediella, La Veçediella), Cuenca (La Hoz de la Veçeda), Madrid (La Veçeda, El Arroyo de las Veçedas, Vezeda Redonda, La Veçediella, El Collado de las Vecediellas, Las Veçediellas), Segovia (La Veçeda), Ciudad Real (La Veçeda, Las Veçedas), Salamanca (Las Vecedas), Avila (Veçedas), Santander (Vado de Llan de Ueçeda), Cáceres (La Garganta de Vezedas) y Jaén (Las Veçedillas) 7 . En cambio, la forma que en las obras lexicográficas se describe como general en castellano, abedul, no tiene sino dos representantes en todo el copioso corpus: La Canal de la Vedul (Santander) y Ueduledo (Asturias). Coincide con esto la información suministrada por los repertorios modernos 8 : mientras que de la voz abedul (y sus derivados) no encontramos ni un solo caso en las provincias de Avila, Badajoz, Guadalajara, Jaén, Huesca, Murcia, Teruel, Toledo, Zaragoza, podemos señalar de biezo y sus derivados dos casos en Guadalajara (La Vecea, Barranco de la Vecea), cerca de veinte en Avila (Fuente del Biezo, Risco del Biezo, Arroyo de las Becedillas, Becedas, Río Beceas, Veceílla, Fuente Vicialejo, Arroyo de la Avecedilla, etc.) y tres en Toledo (Collado de la Beceda, El Viezo y Venero del Viezo) 9 . La conclusión que hemos de extraer de todos estos datos geográficos es obvia: la designación castellana tradicional del árbol en cuestión es biezo (coincidiendo con el occ. y el cat. oriental, donde el árbol se llama beç), y no abedul, a pesar de ser ésta la forma recogida como general en el idioma por los lexicógrafos 10 . 3.3 En el artículo del DCECH dedicado a la voz chortal ‘fuentecilla o manantial a flor de tierra’, o ‘lagunilla formada por un manantial poco abundante que brota en el fondo 6 Como dudoso se presenta el caso del santanderino Vençedo. 7 Llama la atención, desde el punto de vista fonético, la constancia con que la voz se grafía con v– (teniendo en cuenta que el étimo es *BETTIUS), así como las variantes esporádicas con sonora z (viezo, vezeda). 8 Aprovecho los Repertorios de nombres de lugar aparecidos en la editorial Anubar entre 1974 y 1983, así como, para las provincias andaluzas, el Inventario de toponimia andaluza (Junta de Andalucía 1990). 9 La ausencia de ambas voces en las provincias más meridionales se debe a que el abedul es planta propia de zonas frías y templadas. 10 A juzgar por los datos reunidos aquí —todavía incompletos a falta de repertorios de nombres de lugar relativos a la mayor parte de las provincias centrales y septentrionales—, abedul parece ser voz tradicional sólo de Asturias y de parte de Santander. 139
- Page 87 and 88: BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAF
- Page 89 and 90: BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAF
- Page 91 and 92: BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAF
- Page 93 and 94: BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAF
- Page 95 and 96: Mapa 4: Bilingüismo equívoco BILI
- Page 97 and 98: BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAF
- Page 99 and 100: BILINGÜISMO, TOPONIMIA Y CARTOGRAF
- Page 101 and 102: Bibliografía BILINGÜISMO, TOPONIM
- Page 103: TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA lINGÜÍsTIC
- Page 106 and 107: José R. Morala de la toponimia en
- Page 108 and 109: José R. Morala nuestros tiempos, l
- Page 110 and 111: José R. Morala La solución en /y/
- Page 112 and 113: José R. Morala Mapa 1. Montejos/Mo
- Page 114 and 115: José R. Morala el propio R. Gonzá
- Page 116 and 117: José R. Morala Si esto sucede hist
- Page 118 and 119: José R. Morala Mapa 5. Chano/Vachi
- Page 120 and 121: José R. Morala Además de laguna,
- Page 122 and 123: José R. Morala 3.4. yeísmo y otro
- Page 124 and 125: José R. Morala Mapa 8. Cubenayo/Ll
- Page 126 and 127: José R. Morala La recomendación r
- Page 128 and 129: José R. Morala Bibliografía Garc
- Page 131 and 132: 1 El nombre propio posee una serie
- Page 133 and 134: 2 TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍST
- Page 135 and 136: TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTIC
- Page 137: TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTIC
- Page 141 and 142: TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTIC
- Page 143 and 144: TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTIC
- Page 145 and 146: Bibliografía TOPONIMIA Y GEOGRAFÍ
- Page 147: lA ElABORACIÓN dE UN ATlAs TOPONÍ
- Page 150 and 151: Jairo Javier García Sánchez Ciert
- Page 152 and 153: Jairo Javier García Sánchez clasi
- Page 154 and 155: Jairo Javier García Sánchez güí
- Page 156 and 157: Jairo Javier García Sánchez Mapa
- Page 158 and 159: Jairo Javier García Sánchez peque
- Page 160 and 161: Jairo Javier García Sánchez se su
- Page 162 and 163: Jairo Javier García Sánchez del l
- Page 164 and 165: Jairo Javier García Sánchez ○ t
- Page 166 and 167: Jairo Javier García Sánchez (> bl
- Page 168 and 169: Jairo Javier García Sánchez Una d
- Page 170 and 171: Jairo Javier García Sánchez Mapa
- Page 172 and 173: Jairo Javier García Sánchez Mapa
- Page 174 and 175: Jairo Javier García Sánchez Mapa
- Page 176 and 177: Jairo Javier García Sánchez 5. Ot
- Page 179: TOP-GIs: APPlICAZIONI GIs AllO sTUd
- Page 182 and 183: Elena Papa/Alda Rossebastiano la po
- Page 184 and 185: Elena Papa/Alda Rossebastiano 184
- Page 186 and 187: Elena Papa/Alda Rossebastiano Le at
TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA MEDIEVAL<br />
la región de Burgos (Veaçares, El Veçedo) 6 ; y la variante femenina veçe<strong>da</strong> en Toledo,<br />
(El Rio de Veçe<strong>da</strong>, La Veçe<strong>da</strong>, El Valle de la Veçediella, La Veçediella), Cuenca (La<br />
Hoz de la Veçe<strong>da</strong>), Madrid (La Veçe<strong>da</strong>, El Arroyo de las Veçe<strong>da</strong>s, Veze<strong>da</strong> Redon<strong>da</strong>,<br />
La Veçediella, El Collado de las Vecediellas, Las Veçediellas), Segovia (La Veçe<strong>da</strong>),<br />
Ciu<strong>da</strong>d Real (La Veçe<strong>da</strong>, Las Veçe<strong>da</strong>s), Salamanca (Las Vece<strong>da</strong>s), Avila (Veçe<strong>da</strong>s),<br />
Santander (Vado de Llan de Ueçe<strong>da</strong>), Cáceres (La Garganta de Veze<strong>da</strong>s) y Jaén (Las<br />
Veçedillas) 7 . En cambio, la forma que en las obras lexicográficas se describe como<br />
general en castellano, abedul, no tiene sino dos representantes en todo el copioso<br />
corpus: La Canal de la Vedul (Santander) y Ueduledo (Asturias). Coincide con<br />
esto la información suministra<strong>da</strong> por los repertorios modernos 8 : mientras que de<br />
la voz abedul (y sus derivados) no encontramos ni un solo caso en las provincias<br />
de Avila, Ba<strong>da</strong>joz, Gua<strong>da</strong>lajara, Jaén, Huesca, Murcia, Teruel, Toledo, Zaragoza,<br />
podemos señalar de biezo y sus derivados dos casos en Gua<strong>da</strong>lajara (La Vecea,<br />
Barranco de la Vecea), cerca de veinte en Avila (Fuente del Biezo, Risco del Biezo,<br />
Arroyo de las Becedillas, Bece<strong>da</strong>s, Río Beceas, Veceílla, Fuente Vicialejo, Arroyo de la<br />
Avecedilla, etc.) y tres en Toledo (Collado de la Bece<strong>da</strong>, El Viezo y Venero del Viezo) 9 .<br />
La conclusión que hemos de extraer de todos estos <strong>da</strong>tos geográficos es obvia: la<br />
designación castellana tradicional del árbol en cuestión es biezo (coincidiendo<br />
con el occ. y el cat. oriental, donde el árbol se llama beç), y no abedul, a pesar de<br />
ser ésta la forma recogi<strong>da</strong> como general en el idioma por los lexicógrafos 10 .<br />
3.3<br />
En el artículo del DCECH dedicado a la voz chortal ‘fuentecilla o manantial a flor de<br />
tierra’, o ‘lagunilla forma<strong>da</strong> por un manantial poco abun<strong>da</strong>nte que brota en el fondo<br />
6 Como dudoso se presenta el caso del santanderino Vençedo.<br />
7 Llama la atención, desde el punto de vista fonético, la constancia con que la voz se grafía con v– (teniendo<br />
en cuenta que el étimo es *BETTIUS), así como las variantes esporádicas con sonora z (viezo, veze<strong>da</strong>).<br />
8 Aprovecho los Repertorios de nombres de lugar aparecidos en la editorial Anubar entre 1974 y 1983, así<br />
como, para las provincias an<strong>da</strong>luzas, el Inventario de toponimia an<strong>da</strong>luza (Junta de An<strong>da</strong>lucía 1990).<br />
9 La ausencia de ambas voces en las provincias más meridionales se debe a que el abedul es planta propia<br />
de zonas frías y templa<strong>da</strong>s.<br />
10 A juzgar por los <strong>da</strong>tos reunidos aquí —to<strong>da</strong>vía incompletos a falta de repertorios de nombres de lugar<br />
relativos a la mayor parte de las provincias centrales y septentrionales—, abedul parece ser voz tradicional<br />
sólo de Asturias y de parte de Santander.<br />
139