01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TOPONIMIA Y GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA. SOBRE LEONÉS Y CASTELLANO<br />

Mapa 2. Tejedo/El Ticheo<br />

Hay, sin embargo, otra versión bien distinta de este mismo problema en aquellas<br />

zonas en las que la pervivencia del leonés es más acusa<strong>da</strong> y sobre las que, no<br />

de forma sistemática pero sí abun<strong>da</strong>ntemente, se ejerce la presión normalizadora<br />

del castellano. Sírvanos como ejemplo inicial el que encontramos en el Norte de<br />

la provincia donde, junto al oficial Tejedo del Sil, aparece un paraje denominado<br />

El Ticheo para el que se hace necesario un análisis mucho más sutil si queremos<br />

evitar caer en un error de interpretación.<br />

Si se conoce que en el Alto Sil el fonema africado /ĉ/ puede, en determina<strong>da</strong>s<br />

circunstancias, equivaler a la fricativa velar sor<strong>da</strong> /x/ del castellano actual —como<br />

ocurre en ficho/hijo, mucher/mujer— y que la /–d–/ intervocálica del sufijo suele<br />

perderse, podría hacerse fácilmente un análisis inicial paralelo al que hemos visto<br />

para montejo/monteo: la forma patrimonial ticheo pervive en la toponimia menor,<br />

mientras que la misma palabra, como nombre de la locali<strong>da</strong>d, se ha normalizado<br />

en tejedo, según el modelo castellano. Una interpretación que, como vamos a<br />

ver, resulta errónea porque la castellanización en este caso nos está hurtando una<br />

información que resulta determinante.<br />

En primer lugar, como se trata de una zona en la que el leonés se conserva<br />

aún, es posible recuperar la forma patrimonial que pervive en el habla local por<br />

lo que sabemos que el nombre de la locali<strong>da</strong>d es Teixeu en vez del oficial Tejedo<br />

(González-Quevedo, 2001, 17 y 198-199). Por otra parte, según me confirma<br />

113

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!