01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

José R. Morala<br />

nuestros tiempos, la consulta en línea de estos mismos mapas 2 , nos ofrecen de<br />

inmediato una colección de ejemplos que el lingüista no puede ignorar.<br />

2.1. Leonés y toponimia<br />

Recor<strong>da</strong>ndo los manuales clásicos de dialectología, estaremos de acuerdo en que<br />

algunos de los rasgos más reconocibles del leonés en el marco de los romances hispánicos<br />

y principalmente tomando como referencia las áreas contiguas del gallego, por<br />

el occidente, y del castellano, por el oriente, con los que bien puede coincidir hacia<br />

uno u otro lado o bien diferenciarse de ambos, son algunos como los siguientes:<br />

108<br />

• mantenimiento de /f–/ 3 (forno) o su posible aspiración en el leonés oriental<br />

(jorno).<br />

• mantenimiento del diptongo /ie/ procedente de /ĕ/ en casos en los que el<br />

castellano lo ha reducido a /i/ (castiello frente a castillo o castelo).<br />

• diptongación de la /ŏ/ segui<strong>da</strong> de yod en voces como güeyo frente al castellano<br />

ojo o el gallego ollo.<br />

• reforzamiento de la /l–/, que generalmente conduce a /l̬/ (llino por lino,<br />

llazo por lazo).<br />

• mantenimiento de /–mb–/ (palomba, llamber o lamber).<br />

• tratamiento de /lj/ con resultado mayoritario en /y/ (muyer) aunque también<br />

con otras posibili<strong>da</strong>des (mucher).<br />

• una solución africa<strong>da</strong> en el leonés occidental, coincidente con el gallego,<br />

para los grupos /pl–, kl– fl–/ (chano < planu).<br />

• mantenimiento de los diptongos decrecientes, con un reparto similar al anterior,<br />

en voces como veiga o bouza.<br />

Estos y otros fenómenos son, como decía, fáciles de localizar en la toponimia<br />

de los mapas del IGN, que nos ofrecen abun<strong>da</strong>ntísimos ejemplos con los<br />

2 Utilizo indistintamente como fuente para este trabajo la toponimia menor registra<strong>da</strong> en la <strong>cartografía</strong><br />

en línea del propio IGN o la del SIGPAC, disponibles respectivamente en las URLs http://www.ign.es/<br />

iberpix/visoriberpix/visorign.html y http://sigpac.mapa.es/fega/visor/<br />

3 Para la transcripción, a lo largo de este trabajo, se usan los símbolos fonéticos utilizados por la RFE, habituales<br />

en la Filología Hispánica.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!