01.05.2013 Views

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

Toponimia e cartografía - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nerea Mujika Ulazia<br />

100<br />

Glosario<br />

Alónimo: Ca<strong>da</strong> uno de dos o más topónimos empleados para referirnos a un<br />

mismo accidente topográfico. (Glosario, 005, p. 79)<br />

Alónimo normalizado: Ca<strong>da</strong> uno de dos o más topónimos normalizados<br />

empleados para referirnos a un mismo accidente topográfico (Glosario, 006, p.<br />

79) Por ejemplo, Arrasate y Mondragón.<br />

Bilingüe: Escrito o impreso en dos idiomas o en dos tipos diferentes de escritura<br />

(Glosario, 022, p. 80).<br />

Bilingüe: Se denominan así a veces a los nombres de lugar que comprenden<br />

elementos en dos lenguas; se emplea más a menudo el epíteto “híbrido”. En un<br />

sentido diferente, el término “bilingüe” se emplea también en ocasiones para designar<br />

los nombres utilizados paralelamente en dos lenguas para caracterizar un<br />

mismo lugar: el Saint-Laurent, Saint Lawrence River (CDN); se prefiere entonces<br />

“corónimos alternativos” aunque esta expresión no implique necesariamente que<br />

provengan de lenguas diferentes” (Lexique des termes utiles, p. 25)<br />

Lengua de origen: Lengua en cuyos términos se produce un nombre geográfico<br />

y a partir de lo cual éste puede ser adoptado o convertido para su empleo en<br />

otra lengua, denomina<strong>da</strong> lengua de término (Glosario, 156, p. 91)<br />

Lengua de término: Lengua en la que un topónimo puede ser adoptado o<br />

transformado a partir de su lengua de origen (Glosario, 158, p. 91)<br />

Mapa multilingüe: Mapa que para un accidente topográfico determinado<br />

presenta alónimos en lenguas diferentes, no necesariamente normalizados (Glosario,<br />

187, p. 93).<br />

Rotulación multilingüe: Mapa que para un accidente topográfico determinado<br />

presenta alónimos en lenguas diferentes, no necesariamente normalizados<br />

(Glosario, 165, p. 92)<br />

traducción: 1. Acción de expresar con palabras de una lengua de término lo<br />

que está escrito o se ha expresado antes en otra lengua, la lengua de origen. 2. El<br />

resultado de este proceso. En toponimia se aplica a veces sólo al elemento genérico<br />

de un nombre (Glosario, 350, p. 105)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!