30.04.2013 Views

Diccionari Etimològic de la Mitologia Grega

Diccionari Etimològic de la Mitologia Grega

Diccionari Etimològic de la Mitologia Grega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Diccionari</strong> <strong>Etimològic</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Mitologia</strong> <strong>Grega</strong> - www.<strong>de</strong>mgol.units.it<br />

Vat. 2, 73, p. 96 Berlioz - Zorzetti. D'aquesta simpàtica història no es troba cap rastre a <strong>la</strong> tradició grega, tot i que <strong>la</strong><br />

coloma, a Grècia, està c<strong>la</strong>rament lligat al culte d'Afrodita.<br />

Significa simplement "coloma". Benveniste (Noms d'agent, p. 119, cfr. Chantraine, DELG s. v.) posa περιστερά, "coloma",<br />

en re<strong>la</strong>ció amb *πελιστερά, <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> πελιός, "gris", que s'ha <strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionar amb πελειάς, "colom, colom salvatge",<br />

amb el sufix -τερος que té valor diferencial (distingeix un terme d'un altre <strong>de</strong> <strong>la</strong> mateixa sèrie conceptual), comparant-<br />

ho també amb el persa kabōtar, "colom b<strong>la</strong>u", que presenta el mateix sufix. De tota manera, l'etimologia continua sent<br />

dubtosa, cfr. Frisk (G.E.W. s. v.), "nicht sicher erklärt".<br />

Categoria: Persones<br />

Motiu: Metamorfosi<br />

Περσεφόνη<br />

PERSÈFONE<br />

Deessa <strong>de</strong>ls Inferns, fil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Zeus i Demèter, dona d'Ha<strong>de</strong>s. Fou raptada per Ha<strong>de</strong>s mentre collia flors a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>na <strong>de</strong><br />

Nisa (indret <strong>de</strong> localització dubtosa) i conduïda al regne <strong>de</strong>ls morts; per haver menjat <strong>la</strong> l<strong>la</strong>vor <strong>de</strong> <strong>la</strong> magrana, ha <strong>de</strong><br />

quedar-se als Inferns un terç <strong>de</strong> l'any (Hom., Hymn Cer.. 2, 393 e ss.). Al culte va <strong>de</strong> bracet amb Demèter (a Atenes se<br />

les anomena τὼ θεώ, "les dues <strong>de</strong>esses") i és invocada també amb el nom <strong>de</strong> Core, "noia", que a Plutarc (Thes. 31, 4)<br />

és <strong>la</strong> fil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Persèfone. A Homer, on apareix <strong>la</strong> forma èpica Περσεφόνεια, és recordada al costat <strong>de</strong> Zeus (Il. 9, 457)<br />

o més sovint junt amb Ha<strong>de</strong>s (Il. 9, 569; Od. 10 491; 534; 564 ecc.) com a reina <strong>de</strong>ls Inferns; a <strong>la</strong> Teogonia (912-914)<br />

és <strong>la</strong> fil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Demèter. Tradicionalment lligada a Sicília (Bacch. Ep. 3, 1-2; Pind. Nem. 1, 13-18), el seu rapte per part<br />

<strong>de</strong> Dite és ambientat per Ovidi, que s'inspira en l''Himne homèric a Demèter (Met. 5, 385 e ss.) just al l<strong>la</strong>c <strong>de</strong> Pergos,<br />

no gaire lluny d'Enna. El nom l<strong>la</strong>tí <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>essa és Prosèrpina.<br />

El nom, d'etimologia obscura, és en aparença un compost (cfr. Chantraine, DELG, s. v. Περσεφόνη), per al qual és<br />

possible formu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> hipòtesi que es tracti d'un primer terme Περσε-, que s'explicaria per dissimi<strong>la</strong>ció <strong>de</strong> le aspira<strong>de</strong>s,<br />

o bé Φερσε-, amb anticipació <strong>de</strong> l'assimi<strong>la</strong>ció (Frisk, Griech. Etym. Wört., s. v. Περσεφόνη). La forma Φερσεφόνη,<br />

testimoniada a l'Hymn hom. 2 a Demèter (v. 56), potser <strong>la</strong> més antiga fins i tot als poemes homèrics (cfr. Càsso<strong>la</strong>,<br />

commentar als Himnes homèrics, pp. 470-471) i l'única present a Hesío<strong>de</strong> (fr. 185, 4; 280, 12 M.-W.), ha estat recuperada<br />

per Ehrlich, "Zeitschr. für vergl. Sprachforsch." 39, 1906, pp. 560-563 que proposa per a <strong>la</strong> primera part φέρω, "portar",<br />

<strong>de</strong> *φερσε-, i per a <strong>la</strong> seconda l'arrel *gwhen que dóna φόνος, però no "homicidi" (cfr. θείνω, com volia una interpretació<br />

grega present a l'Etym. Magn. 665, 49-50, Παρὰ τὸ φέρω καὶ τὸ φόνος͵ οἱονεὶ φερσεφόνη) sinó "massa", per <strong>la</strong> qual cosa<br />

el significat <strong>de</strong>l nom hauria estat en origen "aquel<strong>la</strong> que porta abundància", com ja suggeria el lexicògraf Hesiqui (s. v.<br />

Φερσεφόνεια): ἡ φέρουσα τό ἄφενος, τουτέστι τόν πλῦτον, διὰ τὸν καρπόν, que lliga perfectament amb l'associació<br />

<strong>de</strong> Persèfone amb Demèter, <strong>de</strong>essa <strong>de</strong> l'agricultura. P<strong>la</strong>tó (Crat. 404 d) consi<strong>de</strong>rava que <strong>la</strong> <strong>de</strong>essa hauria <strong>de</strong> dir-se<br />

Φερέπαφα "per <strong>la</strong> seva saviesa i per <strong>la</strong> seva capacitat <strong>de</strong> collir allò que es transforma" (διά τήν σοφίαν καὶ τὴν<br />

ἐπαφὴν τοῦ φρομένου), interpretació bastant fantasiosa. Bräuninger recorda altres hipòtesis etimològiques, RE XIX, 1<br />

(1937), coll. 944-948. L’extrema varietat <strong>de</strong> les formes en què el nom apareix testimoniat (Περσεφόνεια, Φερσεφόνη,<br />

Φερσέφασσα, Φερρέφαττα ecc.), porta finalment a consi<strong>de</strong>rar, com ja suposaven Wi<strong>la</strong>mowitz, G<strong>la</strong>ube, I, p. 108 i<br />

Nilsson, Griechische Rel. I, p. 474, que es tracta d'un nom d'origin prehel.lènic.<br />

Categoria: Déus<br />

Motiu: Catàbasi<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!