30.04.2013 Views

Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar

Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar

Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’ús <strong>de</strong>ls Sobrenoms<br />

i/o Pseudònims a la Vila <strong>de</strong> <strong>Biar</strong><br />

Cert dia <strong>de</strong> festes <strong>de</strong> maig <strong>de</strong><br />

la dècada passada, anava<br />

amb el meu bon amic Josep<br />

Ignaci pel carrer major quan, <strong>de</strong><br />

sobte, ens vam trobar en un fill<br />

<strong>de</strong>l poble que, per raons <strong>de</strong> treball,<br />

s´havia absentat anys arrere. Com<br />

vullga que el meu amic quan va <strong>de</strong><br />

festa saluda cordialment a tothom<br />

i s´enrotlla més que les persianes, li<br />

va fer el corresponent compliment.<br />

El visitant, com que en un principi<br />

no el va reconeixer, li preguntà <strong>de</strong><br />

qui era fill. El meu acompanyant<br />

li va respondre que el seu pare era<br />

Josep Bellod i Tortosa. Que dupte<br />

cap <strong>de</strong> que éste es va quedar en<br />

igual ignorància; però quan <strong>de</strong> nou<br />

li va dir que era fill <strong>de</strong> Pepe “Trabuco”,<br />

la incògnita quedà resolta<br />

d´inmediat. Li va contestar que<br />

coneixia molt als seus pares i, fins i<br />

tot, als seus iaios Ignaci i Anna.<br />

Fa un parell <strong>de</strong> mesos, vaig<br />

baixar al poliesportiu per veurehi<br />

l´entrenament <strong>de</strong>ls jugadors.<br />

Escoltava: “Passa-la, Martínez!”<br />

“Dani, trau ràpid!” “Molina, corre<br />

la banda!”…. Com que no estic molt<br />

al corrent en la i<strong>de</strong>ntificació <strong>de</strong> la<br />

gent jove, em vaig tornar a casa<br />

sense reconeixer a quasi ningú.<br />

Estes dos anècdotes m´han fet<br />

reflexionar per arribar a la conclusió<br />

<strong>de</strong> que l´ús <strong>de</strong>ls sobrenoms<br />

In<strong>de</strong>x<br />

Actitudinals<br />

Alçada o mesura <strong>de</strong>l cos<br />

Armes blanques<br />

Armes <strong>de</strong> foc<br />

Aspect físic<br />

Begu<strong>de</strong>s<br />

Carrecs eclesiàstics<br />

Cordials<br />

Defectes físics<br />

Defectes <strong>de</strong> pronunciació<br />

Dependències caseres<br />

140 M O R O S I C R I S T I A N S<br />

i/o pseudònims (“apodos” es un<br />

castellanisme) està perdrent-se al<br />

nostre poble.<br />

Consi<strong>de</strong>rant que éstos formen<br />

part <strong>de</strong>l patrimoni socio-cultural<br />

<strong>de</strong> la Vila, m´he <strong>de</strong>cidit a fer un<br />

“padró” <strong>de</strong>ls que he recopilat fins<br />

la data <strong>de</strong> hui, classificant-los alfabèticament<br />

d´acord amb el criteri<br />

<strong>de</strong> la seua i<strong>de</strong>ntificació i/o procedència,<br />

ja que al mateix <strong>de</strong> facilitar<br />

la seua localització, resulten<br />

<strong>de</strong>l més interesant i curios.<br />

A la relació refenciada, he fet-hi<br />

les següents consi<strong>de</strong>racions:<br />

■ Un elevat percentatge <strong>de</strong>ls mots<br />

és <strong>de</strong> procedència <strong>de</strong> la llengua<br />

castellana, assenyalats al llistat<br />

Etimología ètnica<br />

Familiars<br />

Forma <strong>de</strong>l cabell<br />

Fruiters i fruites<br />

Gentilicis<br />

Geogràfics<br />

Hortalisses<br />

Ignorada procedència<br />

Importats daltres pobles<br />

Instruments musicals<br />

Materials <strong>de</strong>l fumador<br />

Mesures<br />

Metereològics<br />

Monetaris<br />

Mots d´animals<br />

Parts <strong>de</strong>l cos<br />

Personatges famosos<br />

Plantes i flors<br />

Procedimentals<br />

Productes alimentaris<br />

Professions i activitats<br />

Pu<strong>de</strong>nts<br />

amb (cast), <strong>de</strong>gut a la influencia<br />

d´aquesta llengua per ser poble<br />

frontera i a l´exo<strong>de</strong>, al seu dia, <strong>de</strong>ls<br />

“castelleros”. (bar)<br />

■ Un altre grup consi<strong>de</strong>rable fà<br />

ús incorrecte <strong>de</strong> mots i formes al<br />

emprar, en la parla i en l´escriptura,<br />

expressions comeses contra la puresa<br />

<strong>de</strong>l llenguatge, “barbarismes”,<br />

assenyalats amb (bar) al llistat.<br />

■ Com siga que hi han molts sobrenoms<br />

que hui dia han quedat fora<br />

d´ús, bé per que els seus titolars han<br />

faltat sense <strong>de</strong>ixar hereus, bé per que<br />

s´absentaren <strong>de</strong>l poble i no hi que<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>sen<strong>de</strong>nts o bé per no continuar la<br />

seua pràctica, els <strong>de</strong>staque amb (*).<br />

Juli Bor<strong>de</strong>ra i Sanchis<br />

Quantitatius<br />

Secrecions <strong>de</strong>l cos<br />

Tèrmics<br />

Titols honorífics<br />

To <strong>de</strong> la pell<br />

Útils <strong>de</strong> vestir<br />

Útils diversos<br />

Vehícles i carburants

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!