30.04.2013 Views

Francesca da Rimini. Un bes, un vers. El Cant de ... - Hermeneia

Francesca da Rimini. Un bes, un vers. El Cant de ... - Hermeneia

Francesca da Rimini. Un bes, un vers. El Cant de ... - Hermeneia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong>. <strong>Un</strong> <strong>bes</strong>, <strong>un</strong> <strong>vers</strong><br />

<strong>El</strong> <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> a la Commedia <strong>de</strong> Dante<br />

Màster <strong>de</strong> Literatura en l’era digital<br />

Joana-Alba Cercós i Gaya


Ín<strong>de</strong>x<br />

Introducció 3<br />

L’Infern, a la Commedia <strong>de</strong> Dante 4<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> 5<br />

<strong>El</strong> <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> 6<br />

Estudi <strong>de</strong>l <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> 6<br />

Conclusions 17<br />

Annexos:<br />

<strong>El</strong> <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong><br />

Imatges <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Bibliografia - Webgrafia<br />

Fitxa tècnica <strong>de</strong> la presentació web


Introducció<br />

<strong>El</strong> treball sobre el <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>, el personatge apassionat i fascinant <strong>de</strong> la<br />

Divina Commedia <strong>de</strong> Dante Alighieri, vol ser <strong>un</strong>a mostra <strong>de</strong>ls coneixements adquirits al<br />

llarg <strong>de</strong>ls estudis <strong>de</strong>l Màster <strong>de</strong> Literatura en l’era digital.<br />

L’itinerari realitzat m’ha permès combinar l’aprof<strong>un</strong>diment en l’estudi <strong>de</strong>ls clàssics <strong>de</strong> la<br />

literatura, amb les possibilitats que tenen d’a<strong>da</strong>ptació a l’entorn <strong>de</strong> les tecnologies <strong>de</strong> la<br />

informació i la com<strong>un</strong>icació.<br />

En concret, aquest estudi sobre la figura <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> vol enllaçar l’anàlisi<br />

d’<strong>un</strong> personatge <strong>de</strong> la literatura amb la seva presentació en format digital, tal com<br />

suggeria l’itinerari formatiu realitzat en els dos postgraus que formen el Màster.<br />

La realització <strong>de</strong>l Màster <strong>de</strong> Literatura en l’era digital ha estat <strong>un</strong>a troballa molt valuosa<br />

a nivell personal i, alhora, <strong>un</strong>a oport<strong>un</strong>itat per reconèixer, <strong>un</strong>a vega<strong>da</strong> més, la font<br />

inesgotable <strong>de</strong> relectures i reinterpretacions que permeten les grans obres literàries.<br />

Per aquest motiu, aquest treball vol ser <strong>un</strong> agraïment <strong>vers</strong> els Mestres que m’heu fet<br />

possible <strong>de</strong>scobrir l’ànima <strong>de</strong> la literatura, i apregonar en el seu estudi, durant tots<br />

aquests anys.<br />

De fet, citant els <strong>vers</strong>os <strong>de</strong> Dante, “ (… ) come vedi, ancor non m’abbandona”.<br />

3<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


L’Infern, a la Commedia <strong>de</strong> Dante<br />

L’Infern, la primera part <strong>de</strong> la Commedia <strong>de</strong> Dante, ha tingut <strong>un</strong>a repercussió<br />

extraordinària per la seva exhaustiva <strong>de</strong>scripció sense prece<strong>de</strong>nts -amb <strong>un</strong>a potència<br />

visual <strong>de</strong> les ambientacions excepcional-, i per la intensitat dramàtica en l’expressió <strong>de</strong><br />

les passions humanes.<br />

Les mo<strong>da</strong>litats <strong>de</strong> representació adopta<strong>de</strong>s pel poeta copsen al lector, per la<br />

commoció que suposa conèixer els diferents relats autobiogràfics i històrics <strong>de</strong>ls<br />

personatges. Les figures que Dante ens presenta i les seves passions, estan <strong>de</strong>scrites<br />

<strong>de</strong> manera sàvia: Dante dóna forma corpòria als con<strong>de</strong>mnats perquè el lector pugui<br />

sentir la intensitat <strong>de</strong>l càstig i el dolor que produeix el fet <strong>de</strong> ser a l’Infern.<br />

Així, els con<strong>de</strong>mnats se’ns mostren com a aparences <strong>de</strong> cossos als que se’ls apliquen<br />

càstigs corporals, que suposen les al·legories <strong>de</strong>ls càstigs morals 1 que en realitat<br />

pateixen les ànimes a l’Infern.<br />

Amb aquesta <strong>de</strong>scripció, el poeta aconsegueix crear <strong>un</strong> magnífic efecte <strong>de</strong> realitat en<br />

la lectura: el càstig als con<strong>de</strong>mnats <strong>de</strong> l’infern <strong>da</strong>ntesc és terrible. La lògica <strong>de</strong> la<br />

con<strong>de</strong>mna parteix <strong>de</strong>ls conceptes <strong>de</strong> pecat, <strong>de</strong> culpa i <strong>de</strong> càstig com a imperatiu <strong>de</strong> la<br />

justícia divina.<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>sig està representat en aquest Infern amb les figures <strong>de</strong>ls luxuriosos arrossegats<br />

eternament per <strong>un</strong> vent negre infernal. Aquestes ànimes, en l’obscuritat eterna, estan<br />

castiga<strong>de</strong>s per terribles tempestes, amb la finalitat <strong>de</strong> recor<strong>da</strong>r-los com en vi<strong>da</strong><br />

s’havien lliurat a la passió.<br />

1 Díaz-Corralejo, V., Los gestos en la literatura medieval, Ed. Gredos, 2004, pàg. 48<br />

4<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


La història <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> és, sens dubte, <strong>un</strong>a <strong>de</strong> les més conegu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la<br />

Commedia. Dante ens parla <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sig d’<strong>un</strong>a manera innovadora: ens parla <strong>de</strong> la<br />

passió, quan anteriorment, en la nostra herència cultural, succeïa allò que Spitzer 2<br />

anomenava la paradoxa <strong>de</strong>ls trobadors, pel fet que l’amor existia, a condició que<br />

aquest no fos satisfet.<br />

La història <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> ens sedueix <strong>de</strong>s <strong>de</strong> bon principi: la parella simbolitza<br />

l’amor convertit en <strong>de</strong>sig que els ha con<strong>de</strong>mnat. Les figures <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong><br />

<strong>Rimini</strong> són víctimes d’<strong>un</strong> amor tràgic i passional. La seva història té com a<br />

conseqüència la con<strong>de</strong>mna eterna, restant per sempre més abraçats a la infernal<br />

tempesta.<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> es<strong>de</strong>vé, <strong>de</strong> la mà <strong>de</strong>l poeta, <strong>un</strong> personatge literàriament<br />

fascinant.<br />

Dante aconsegueix que la història <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> formi part <strong>de</strong>l nostre<br />

imaginari més colpidor: la seva figura ha inspirat la imaginació <strong>de</strong> poetes, pintors,<br />

músics i dramaturgs.<br />

<strong>Francesca</strong>, filla <strong>de</strong>l senyor <strong>de</strong> Ravenna, Guido <strong>da</strong> Polenta, <strong>de</strong> la terra on baixa el riu<br />

Po, i casa<strong>da</strong> –amb engany- amb el senyor <strong>de</strong> <strong>Rimini</strong>, Gianciotto Malatesta, és <strong>un</strong>a<br />

icona <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sig i, a la vega<strong>da</strong>, és <strong>un</strong>a dona víctima i castiga<strong>da</strong> pel seu amor<br />

apassionat 3 (recor<strong>de</strong>m com Gianciotto la va sorprendre amb el seu germà, Paolo<br />

Malatesta, i empès per la gelosia, els va matar a tots dos).<br />

2 Spitzer, L. Studi italiani, Vita e pensiero. Milano, 1976<br />

3 Bal<strong>de</strong>lli, I., Dante e <strong>Francesca</strong>, Leo Olschki Editore, Firenze, 1999, pàg. 61<br />

5<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Dante ubica els joves Paolo i <strong>Francesca</strong> en el segon cercle <strong>de</strong> l’Infern, on s’hi troben<br />

els luxuriosos i les persones que pequen per amor, con<strong>de</strong>mnats a ser arrossegats per<br />

<strong>un</strong>a borrasca eterna, exteriorització, sens dubte, <strong>de</strong> la seva passió en vi<strong>da</strong>.<br />

La força poètica <strong>de</strong> Dante excel·leix, en aquest <strong>Cant</strong> V <strong>de</strong> l’Infern, fins a convertir la<br />

història <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> en <strong>un</strong>s <strong>vers</strong>os bellíssims i amb entitat pròpia.<br />

De fet, el <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> ens duu ll<strong>un</strong>y <strong>de</strong> l’Infern. Les paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>,<br />

gentils i <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>s, ens expliquen la seva corprenedora història.<br />

<strong>El</strong> <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong><br />

En els <strong>vers</strong>os 100-142 <strong>de</strong>l <strong>Cant</strong> V <strong>de</strong> l’Infern, Dante dóna <strong>un</strong>a veu essencial a<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong>.<br />

Les paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> ens embolcallen <strong>de</strong> manera molt intensa. <strong>Francesca</strong> és<br />

molt més que la protagonista d’<strong>un</strong> passatge: ens captiva la seva veu pròpia, que ens<br />

parla d’amor i <strong>de</strong> literatura, <strong>de</strong> vi<strong>da</strong> i <strong>de</strong> mort.<br />

<strong>Francesca</strong> s’expressa, ens commou, i ens convenç.<br />

Estudi <strong>de</strong>l <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong><br />

En el seu periple per l’Infern, Dante veu <strong>un</strong> parell d’ànimes que arrossega la fúria <strong>de</strong>l<br />

vent. <strong>El</strong> poeta <strong>de</strong>mana a Virgili po<strong>de</strong>r-hi parlar. De manera piadosa, el poeta invoca les<br />

ànimes que, suaument, avancen fins arribar a la seva vora. Són les ànimes <strong>de</strong> Paolo i<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong>.<br />

6<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Paolo resta en silenci al costat <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>. <strong>Francesca</strong>, gentil i amable, accepta la<br />

petició <strong>de</strong> Dante, i li confessa la seva història. Amb <strong>un</strong>es paraules tan intenses com el<br />

seu dolor, li parla <strong>de</strong> l’amor que els <strong>un</strong>eix en <strong>un</strong>a sola veu.<br />

Des <strong>de</strong> les primeres paraules, notem la prof<strong>un</strong><strong>da</strong> vibració <strong>de</strong>ls seus sentiments i <strong>de</strong>l<br />

seu parlar, que ens arriba amb <strong>un</strong>a força que l’Infern no és capaç d’apaivagar, en el<br />

mateix instant que el regolf infernal, emmu<strong>de</strong>ix.<br />

100 (…) Amor, ch’al cor gentil ratto s’appren<strong>de</strong>, (…) L’amor, que en cor gentil pren aviat,<br />

prese costui <strong>de</strong> la bella persona es va encendre en aquest, per la bellesa<br />

102 che mi fu tolta; e’l modo ancor m’offen<strong>de</strong>. <strong>de</strong>l meu cos; i és com <strong>un</strong>a ofensa encara.<br />

<strong>Francesca</strong> consi<strong>de</strong>ra l’amor com a <strong>un</strong>a inclinació natural i perfecta <strong>vers</strong> tot cor bo i<br />

generós, com el seu i el <strong>de</strong> Paolo. D’acord amb aquest premissa, només l’amor pot<br />

accedir en els cors gentils. <strong>El</strong> poeta posa en boca <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> la poètica <strong>de</strong> l’amor, i<br />

el concepte <strong>de</strong> Guinizelli <strong>de</strong>l cor gentil 4 .<br />

Les paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> evi<strong>de</strong>ncien que la seva relació adúltera amb Paolo es<br />

manifesta amb els paràmetres <strong>de</strong> l’amor cortès: la poesia <strong>de</strong> l’amor com a forma <strong>de</strong><br />

vi<strong>da</strong> 5 , tal com ha estudiat l’italià Lorenzo Renzi.<br />

Però les seves paraules se’ns transformen en el discurs lògic que comprèn l’acció vital<br />

<strong>de</strong> l’amor i la passió. La intensitat d’aquest amor la venç, li pren l’ànima, perdura, i és<br />

turment pel seu cos, agitat per la bufera infernal, i pel seu esperit, que pateix i que<br />

recor<strong>da</strong>.<br />

4<br />

Caba<strong>da</strong> Gómez, M., <strong>El</strong> <strong>Cant</strong>o <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>: estructura y signo. Caja <strong>de</strong> Ahorro Provincial <strong>de</strong> Toledo-<br />

Obra Cultural, 1975, pàg. 55<br />

5<br />

Renzi, L., Le conseguenze di <strong>un</strong> bacio. L’episodio di <strong>Francesca</strong> nella “Commedia” di Dante. Ed. Il Mulino,<br />

Bologna, 2007<br />

7<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


La relació apassiona<strong>da</strong> els assenyala com a doblement con<strong>de</strong>mnats. Això seria així<br />

perquè infringirien tant les lleis sagra<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l matrimoni com les constitutives <strong>de</strong>l codi<br />

<strong>de</strong> l’amor cortès.<br />

Per aquest motiu, tots dos serien ll<strong>un</strong>y <strong>de</strong> la virtut: la doble <strong>de</strong>sobediència que els fa<br />

creditors d’aquest infern és el seu propi <strong>de</strong>sig, entès com a etern turment en el seu<br />

més estricte significat etimològic. <strong>Francesca</strong> i Paolo reben el càstig, en el regne<br />

d’ultratomba, que havien d’haver rebut en vi<strong>da</strong>, encara que cal tenir en compte que el<br />

mo<strong>de</strong> que han mort, assassinats <strong>de</strong> manera sobta<strong>da</strong>, no els ha donat possibilitat <strong>de</strong><br />

penedir-se ni <strong>de</strong> salvar-se 6 .<br />

De fet, i a la vega<strong>da</strong>, aquesta <strong>de</strong>sobediència els dota <strong>de</strong> condició humana: són<br />

persones –home i dona- i actuen com a tals. La seva con<strong>de</strong>mna obeeix al<br />

comportament instintiu, que no reconeix les categories morals que regeixen l’home (i<br />

<strong>de</strong>l que en són exponents tant el sistema <strong>de</strong> virtuts, com el codi <strong>de</strong> l’amor cortès).<br />

Aquests principis or<strong>de</strong>nadors són útils perquè Dante ens parli <strong>de</strong> la humanitat <strong>de</strong>ls<br />

personatges, a mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> pensament sobre la raó i la reflexió prèvia a l’acció, que<br />

permet evitar conseqüències doloroses.<br />

103 Amor, ch’a nullo amato amar perdona, L’amor, que obliga a més amor l’amat,<br />

mi prese <strong>de</strong>l costui piacer sì forte, m’atragué cap a ell amb tanta força<br />

105 che, come vedi, ancor non m’abbandona. que encara no m’ha abandonat, com veus.<br />

Amor condusse noi ad <strong>un</strong>a morte. L’amor ens va dur a <strong>un</strong>a sola mort,<br />

Caina atten<strong>de</strong> chi a vita ci spense”. i a qui ens matà, l’espera la Caïna.”<br />

<strong>Francesca</strong> reprèn les seves paraules en <strong>un</strong>s <strong>de</strong>ls <strong>vers</strong>os més cèlebres i artísticament<br />

més perfectes <strong>de</strong> tots els temps.<br />

6 Dante Alighieri, Divina Commedia, Introduzione di Italo Borzi. Commento a cura di Giovanni Fallani e<br />

Silvio Zennaro, Newton Compton Editori, Roma, 2011, pàg. 61<br />

8<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


La protagonista <strong>de</strong>sfila la seva història com <strong>un</strong> lament suau, ple <strong>de</strong> compassió, d’<strong>un</strong><br />

<strong>de</strong>sig impossible. Les seves paraules ens embolcallen amb intensitat i emoció. <strong>El</strong> vent<br />

<strong>de</strong> l’infern resta en silenci mentre el poeta l’escolta.<br />

<strong>Francesca</strong> ens ensenya <strong>un</strong>a sentència <strong>un</strong>i<strong>vers</strong>al, que s’evi<strong>de</strong>ncia i es reafirma com a<br />

<strong>un</strong>a fatalitat: a l’amor se l’ha <strong>de</strong> correspondre amb amor, perquè l’Amor no pot<br />

permetre que qui estima no sigui correspost. La tesi és el llibre De Amore, d’Andrea<br />

Cappellano, <strong>un</strong> tractat medieval sobre el comportament amorós, <strong>de</strong>l segle XII, que<br />

Dante havia estudiat 7 .<br />

A la vega<strong>da</strong>, <strong>Francesca</strong> ens revela la naturalesa d’aquest amor. És l’amor <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sig:<br />

passional i irresistible, que ha cedit a la seva vol<strong>un</strong>tat. I aquest amor és, alhora, el<br />

<strong>de</strong>tonant <strong>de</strong> l’engany que els ha dut a <strong>un</strong>a mateixa mort.<br />

La irresistible atracció que van sentir, se’ns presenta com <strong>un</strong> encanteri que els ha<br />

posseït i els ha con<strong>de</strong>mnat. La flama <strong>de</strong> la passió amorosa, com a l’infern, mai no ha<br />

<strong>de</strong>ixat mai <strong>de</strong> cremar.<br />

Notem que no hi ha cap menció <strong>de</strong>l penediment. Les paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> només<br />

s’impregnen <strong>de</strong> la nostàlgia <strong>de</strong> la felicitat perdu<strong>da</strong>. Com assenyala Reynolds 8 , la<br />

diferència entre les ànimes <strong>de</strong> l’Infern i les <strong>de</strong>l Purgatori, és el penediment. Malgrat tot<br />

–afegeix-, cal recor<strong>da</strong>r que les ànimes con<strong>de</strong>mna<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> tenen <strong>un</strong><br />

present impenitent, atès que no van ni tan sols tenir possibilitat <strong>de</strong> penedir-se, amb<br />

motiu <strong>de</strong>l seu assassinat tràgic i sobtat.<br />

I, si bé l’amor pecaminós és inseparable <strong>de</strong> la p<strong>un</strong>ició eterna, <strong>Francesca</strong> també coneix<br />

quin és el lloc <strong>de</strong> con<strong>de</strong>mna per als qui els ha assassinat: la Caïna (<strong>de</strong>rivat <strong>de</strong>l<br />

fratrici<strong>da</strong> bíblic Caí, la Caïna és la zona <strong>de</strong>l novè cercle infernal on són con<strong>de</strong>mnats els<br />

qui traeixen i assassinen els seus familiars). <strong>Francesca</strong> expressa, <strong>de</strong> manera certa i a<br />

mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> maledicció, la constatació d’<strong>un</strong> fet inevitable i segur: Gianciotto Malatesta, el<br />

7 Sermonti, V., L’Inferno di Dante, Revisione di Gianfranco Contini, RCS Libri, Milano, 2001, pàg.101<br />

8 Reynolds, B., Dante. La vita e l’opera. Ed.Longanesi, Milano, 2007, pàg. 152<br />

9<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


marit traït, té el seu <strong>de</strong>stí lligat a la pena que li donarà la justícia divina, per haver<br />

comès el brutal crim <strong>de</strong> sang.<br />

108 Queste parole <strong>da</strong> lor ci fuor porte. Això són les paraules que digueren.<br />

Quand’io intesi quell’anime offense, Sentint aquelles ànimes feri<strong>de</strong>s<br />

china ‘il viso, e tanto il tenni basso, vaig abaixar els ulls, mirant a terra,<br />

111 fin che’l poeta mi disse: “Che pense?”. fins que el poeta preg<strong>un</strong>tà: “Què penses?”<br />

Quando rispuosi, cominciai: “Oh lasso, Quan per fi vaig respondre, vaig dir: “Ai,<br />

quanti dolci pensier, quanto disio quants pensaments dolços, i quants <strong>de</strong>sigs,<br />

114 menò costoro al doloroso passo!”. els van dur a <strong>un</strong> final tan dolorós!”.<br />

Malgrat el que exposa el primer d’aquests <strong>vers</strong>os, en realitat, aquestes paraules no les<br />

digueren. Notem com només ha parlat <strong>Francesca</strong>, a la vora d’<strong>un</strong> silenciós Paolo. Però<br />

la història que ens explica aquest personatge fascinant és comparti<strong>da</strong>, i ho fa amb<br />

paraules tan dramàtiques com doloroses, que commouen prof<strong>un</strong><strong>da</strong>ment Dante.<br />

Veiem com aquestes paraules <strong>de</strong>sperten al poeta <strong>un</strong>a intensa reflexió. Prof<strong>un</strong><strong>da</strong>ment<br />

commogut, el personatge <strong>de</strong> Dante abaixa els ulls i pensa, sota el pes <strong>de</strong>ls fets que ha<br />

escoltat. <strong>El</strong>s pensaments li <strong>de</strong>sperten <strong>un</strong> sentiment extrem que l’empeny a explicar-se<br />

el perquè d’aquesta passió. La causa d’aquest amor que, <strong>de</strong> manera vertiginosa, ha<br />

dut els dos amants a la mort 9 .<br />

La intensitat acreix. Virgili 10 , que escorta el seu <strong>de</strong>ixeble, l’esguar<strong>da</strong> mentre veu com<br />

reflexiona, amarat per la tristesa que l’envaeix. Dante sent que el <strong>de</strong>stí d’aquests<br />

amants és terrible. Veu com han d’estar físicament separats en l’eternitat, sense po<strong>de</strong>r<br />

viure l’amor que van exterioritzar en el mutu <strong>de</strong>sig.<br />

9 Dante Alighieri, La Divina Commedia. Inferno. Gi<strong>un</strong>ti Editore, Firenze, 2010, pàg. 40<br />

10 Dante Alighieri, Divina Commedia, Introduzione di Italo Borzi. Commento a cura di Giovanni Fallani e<br />

Silvio Zennaro, Newton Compton Editori, Roma, 2011, pàg. 62<br />

10<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Quan Dante respon, és fruit d’haver reviscut íntimament l’experiència <strong>de</strong> les paraules<br />

<strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>. <strong>El</strong> poeta vol comprendre quins van ser els <strong>de</strong>sigs que els van dur a <strong>un</strong><br />

final tan dolorós.<br />

Poi mi rivolsi a loro e parla’io, Després, parlant ja amb ells, vaig afegir<br />

e cominciai: “<strong>Francesca</strong>, i tuoi martìri <strong>un</strong>s mots per dir: “<strong>Francesca</strong>, el teu turment<br />

117 a lagrimar mi fanno tristo e pio. em fa plorar <strong>de</strong> tristesa i pietat.<br />

Ma dimmi: al tempo d’i dolci sospiri, Però en el temps d’aquells dolços sospirs,<br />

a che come conce<strong>de</strong>tte amore amb quins senyals, i com, va fer l’amor<br />

120 che conoceste i dubbiosi disiri?”. que coneguéreu els incerts <strong>de</strong>sigs?”<br />

E quella a me: “Ness<strong>un</strong> maggior dolore I ella a mi: “No hi ha dolor més gran<br />

che ricor<strong>da</strong>rsi <strong>de</strong>l tempo felice que recor<strong>da</strong>r <strong>un</strong> altre temps feliç<br />

123 ne la miseria; e ciò sa’l tuo dottore. en la misèria, i el teu mestre ho sap.<br />

En aquests <strong>vers</strong>os, el sentiment <strong>de</strong> connexió entre les dues figures és evi<strong>de</strong>nt: Dante<br />

plora, <strong>de</strong>sprés d’escoltar com <strong>Francesca</strong> li explica la història <strong>de</strong> l’amor que els ha<br />

con<strong>de</strong>mnat, perquè el seu turment li <strong>de</strong>sperta compassió 11 (“a lagrimar mi fanno tristo<br />

e pio”).<br />

Però Dante també vol conèixer amb quins senyals va manifestar-se l’amor que va<br />

es<strong>de</strong>venir <strong>de</strong>sig. Dante necessita escoltar les paraules confi<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>, a<br />

mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> lliçó per a ell, i per a la posteritat. Per això s’adreça a <strong>Francesca</strong>, pel seu<br />

nom.<br />

<strong>Francesca</strong> teoritza en la seva seqüència <strong>de</strong>dica<strong>da</strong> a la <strong>de</strong>finició <strong>de</strong> l’amor 12 . <strong>El</strong> dolor<br />

més gran és el <strong>de</strong> recor<strong>da</strong>r <strong>un</strong> altre temps feliç en la misèria, i –afegeix-, el teu mestre<br />

ho sap.<br />

11 Díaz-Corralejo, V., Los gestos en la literatura medieval, Ed. Gredos, 2004, pàg. 169<br />

12 Sasso, G., Dante, Guido e <strong>Francesca</strong>, Ed. Viella, Roma, 2008, pàg. 173<br />

11<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


En aquests <strong>vers</strong>os evi<strong>de</strong>nciem que <strong>Francesca</strong> és <strong>un</strong>a <strong>da</strong>ma <strong>de</strong> la cort, i en coneix les<br />

regles. És <strong>un</strong>a lectora <strong>de</strong> l’amor cortès i, als nostres ulls, <strong>un</strong> personatge captivador <strong>de</strong><br />

la qual no ens po<strong>de</strong>m resistir –com li passa al Dante personatge-, a la seva història.<br />

Subtilment, <strong>Francesca</strong> se’ns ha <strong>de</strong>svetllat com a <strong>un</strong>a dona cultíssima: com ja hem<br />

notat, sense que ningú li hagi <strong>de</strong>svetllat la seva i<strong>de</strong>ntitat, ha reconegut el poeta Virgili<br />

com a l’acompanyant <strong>de</strong>l viatge singular <strong>de</strong>l personatge <strong>de</strong> Dante. Hem <strong>de</strong> suposar<br />

que l’ha reconegut, perquè l’ha llegit (e ciò sa’l tuo dottore). I com que coneix la seva<br />

obra, sap que Virgili també coneix el drama <strong>de</strong> l’amor i <strong>de</strong>l dolor (recor<strong>de</strong>m la història<br />

<strong>de</strong> Dido i Eneas).<br />

Atès que ha viscut la fatalitat <strong>de</strong> l’amor en pròpia carn, <strong>Francesca</strong> pot explicar-nos-la<br />

amb <strong>un</strong>a intensitat que la fa única. <strong>El</strong> temps feliç era, a la vega<strong>da</strong>, el temps en vi<strong>da</strong><br />

que tenia per meritar la salvació en el més enllà. Virgili, el mestre que coneix bé el cor i<br />

les emocions humanes, sap com n’és <strong>de</strong> trist haver <strong>de</strong> recor<strong>da</strong>r aquest temps feliç<br />

quan ja no hi ha possibilitat <strong>de</strong> salvar-se 13 .<br />

Ma s’a conoscer la prima radice Però si tens tant afany <strong>de</strong> saber<br />

<strong>de</strong>l nostro amor tu hai cotanto affetto, l’origen i l’arrel <strong>de</strong>l nostre amor,<br />

126 dirò come colui che piange e dice. t’ho diré com qui alhora parla i plora.<br />

Noi leggiavamo <strong>un</strong> giorno per diletto <strong>Un</strong> dia estàvem, per plaer, llegint<br />

di Lancialotto come amor lo strinse; com s’encengué l’amor en Lancelot;<br />

129 soli eravamo e sanza alc<strong>un</strong> sospetto. estàvem sols, sense recel <strong>de</strong> res.<br />

<strong>Francesca</strong> expressa al poeta els sentiments <strong>de</strong> tots dos. Sap que és <strong>un</strong> poeta sensible<br />

i capaç <strong>de</strong> copsar l’emoció <strong>de</strong> conèixer què els va causar la mort que els mantindrà<br />

<strong>un</strong>its en el càstig etern. I explica al poeta l’origen i l’arrel <strong>de</strong>l seu amor, fent-ho com qui<br />

alhora parla i plora, afecta<strong>da</strong> per la dolorosa evocació <strong>de</strong> l’escena que ha <strong>de</strong> realitzar.<br />

13 Reynolds, B., Dante. La vita e l’opera. Ed.Longanesi, Milano, 2007, pàg. 156<br />

12<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


<strong>Francesca</strong>, generosa i apassiona<strong>da</strong>, revela la història íntima <strong>de</strong>l seu amor que els va<br />

dur a la mort. D’<strong>un</strong>a manera visualment potent, explica l’abisme on es precipiten:<br />

<strong>Francesca</strong> recor<strong>da</strong> l’inici <strong>de</strong>l seu amor, la seva reciprocitat i l’experiència <strong>de</strong> la passió,<br />

el seu <strong>de</strong>sig, el vertigen <strong>de</strong>ls sentits -manifest en l’ànima i la tremolor <strong>de</strong>l cos-, la<br />

culminació <strong>de</strong> la temptació al llegir, i el <strong>bes</strong> a la boca, el seu pecat.<br />

Les raons que els van dur a l’adulteri van ser fruit també <strong>de</strong> l’amor cortès i <strong>de</strong> la lectura<br />

<strong>de</strong> les seves novel·les referents. La història <strong>de</strong> Lancelot, correspon al romanç en prosa<br />

<strong>de</strong>l segle XII, <strong>de</strong> Lancelot <strong>de</strong>l Llac i la seva amant, la reina Ginebra, esposa <strong>de</strong>l rei<br />

Artur, que va es<strong>de</strong>venir <strong>un</strong>a <strong>de</strong> les històries més exquisi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l cicle bretó. Aquest<br />

romanç francès, va ser molt divulgat i llegit a la Itàlia <strong>de</strong>l segle XIII.<br />

Veiem com l’arrel <strong>de</strong> l’amor <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> va ser la lectura d’aquest romanç 14 .<br />

<strong>El</strong>ls el llegien, sense cap temor, i sense pensar en les conseqüències <strong>de</strong> la seva<br />

lectura, que els va dur al pecat i a la mort, <strong>de</strong>sprés <strong>de</strong> ser espiats pel marit traït.<br />

Per più fiate li occhi ci sospinse Moltes voltes, la història que llegíem<br />

quella lettura, e scolorocci il viso; ens feia alçar els ulls i empal·lidir;<br />

132 ma solo <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to fu quel che ci vinse. i arribàrem al p<strong>un</strong>t que ens va fer caure:<br />

Quando leggemmo il disïato riso quan vam llegir que els llavis <strong>de</strong>sitjats<br />

esser basciato <strong>da</strong> cotanto amante, eren <strong>bes</strong>ats per <strong>un</strong> amant tan alt,<br />

135 questi, che mai <strong>da</strong> me non fia diviso, aquest, que no s’all<strong>un</strong>ye mai <strong>de</strong> mi!,<br />

la bocca mi basciò tutto tremante. em va <strong>bes</strong>ar la boca, tremolant.<br />

Galeotto fu’l libro e chi lo scrisse: Galeot fou el llibre i que el va escriure.<br />

138 quel giorno più non vi leggemmo avante”. I aquell dia, no vam llegir ja més”.<br />

Les paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> ofereixen, al personatge Dante, la imatge <strong>de</strong>ls perills<br />

implícits <strong>de</strong> l’amor cortès.<br />

14 Méri<strong>da</strong>, R., Damas, santas y pecadoras, Ed. Icaria, Barcelona, 2008, pàg. 70<br />

13<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Així, <strong>Francesca</strong> comença relatant que, mentre llegeixen, ella i Paolo van empal·lidir.<br />

Tal com poeta Ovidi assenyalava en la seva Ars Amatoria 15 , “Palleat omnis amans”.<br />

Des d’<strong>un</strong> p<strong>un</strong>t <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la moral, la pal·li<strong>de</strong>sa sembla que correspondria a <strong>un</strong><br />

sentiment inconscient <strong>de</strong> temor <strong>vers</strong> el mal en què estan a p<strong>un</strong>t <strong>de</strong> caure, a causa <strong>de</strong>l<br />

fort impuls amorós que pateixen.<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>de</strong>scriurà <strong>de</strong>talla<strong>da</strong>ment l’escena en què es va materialitzar el pecat,<br />

perquè el poeta la pugui visualitzar amb clare<strong>da</strong>t. Quan ens la imaginem, <strong>de</strong>s <strong>de</strong> les<br />

paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>, ens captiva po<strong>de</strong>rosament, i ens provoca <strong>un</strong>a tensió extrema,<br />

tot i ser similar a tantes escenes llegi<strong>de</strong>s i imagina<strong>de</strong>s.<br />

<strong>Francesca</strong> recor<strong>da</strong> l’ocasió que llegien, el passatge <strong>de</strong> la lectura que va suposar el<br />

moment culminant <strong>de</strong> la temptació (“esser basciato <strong>da</strong> cotanto amante”), i el principi<br />

<strong>de</strong>l pecat (“la bocca mi basciò tutto tremante”).<br />

<strong>El</strong> llibre <strong>de</strong> Lancelot va ser <strong>un</strong> intermediari <strong>de</strong>l seu amor, va ser l’incentiu perquè els<br />

dos amants es <strong>de</strong>scobrissin, l’<strong>un</strong> a l’altre, obertament el seu <strong>de</strong>sig. Com indica Barbi 16 ,<br />

<strong>Francesca</strong> no excusa el seu pecat, l’explica, perquè no se’n pene<strong>de</strong>ix i ha <strong>de</strong><br />

manifestar-lo eternament, més enllà <strong>de</strong> la mort física. <strong>Francesca</strong> reivindica el seu <strong>de</strong>sig<br />

i la seva passió.<br />

La parella <strong>de</strong>sobeeix el sistema ètic i moral, perquè no van po<strong>de</strong>r jerarquitzar<br />

l’espiritual sobre el corporal. Amb <strong>Francesca</strong> i Paolo, Rougemont 17 reconeix el<br />

patiment com <strong>un</strong> element caracteritzador i estructurant <strong>de</strong> l’amor a Occi<strong>de</strong>nt. Aquest<br />

patiment és el culte a l’obstacle: l’absència origina<strong>da</strong> i manifesta va haver <strong>de</strong> ser el<br />

motor generador <strong>de</strong> la relació entre <strong>Francesca</strong> i Paolo, però el seu càstig a l’Infern és<br />

el fet d’estar j<strong>un</strong>ts eternament –la presència-.<br />

15 Díaz-Corralejo, V., Los gestos en la literatura medieval, Ed. Gredos, 2004, pàg. 181<br />

16 Barbi, M., Problemi fon<strong>da</strong>mentali per <strong>un</strong> nuovo commento alla Divina Commedia, Firenze, 1956<br />

17 De Rougemont, D., L’amore e l’occi<strong>de</strong>nte. Eros, morte, abbandono nella letteratura europea, RCS Libri<br />

S.p.A, Milano, pàg. 193<br />

14<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


L’absència és el patiment; però a la vega<strong>da</strong>, aquesta presència eterna sense cos per<br />

po<strong>de</strong>r consumar la passió es converteix en la manera més cruel <strong>de</strong> castigar el <strong>de</strong>sig.<br />

Mentre che l’<strong>un</strong>o spirto questo disse, Mentre parlava així <strong>un</strong> <strong>de</strong>ls esperits,<br />

l’altro piangëa, sì che di pieta<strong>de</strong> l’altre plorava, i <strong>de</strong>l dolor tan fort<br />

io venni men così com’io morisse. jo em <strong>de</strong>smaiava i em sentia morir.<br />

142 E caddi come corpo morto ca<strong>de</strong>. I vaig caure com pot caure <strong>un</strong> cos mort.<br />

Dante Alighieri. Divina Commedia (I, Infern)<br />

Società <strong>da</strong>ntesca/Petrocchi<br />

Traducció <strong>de</strong> Joan F. Mira<br />

Ed.Proa, Barcelona, 2000<br />

<strong>Francesca</strong> parla amb <strong>un</strong> amor que els <strong>un</strong>eix amb <strong>un</strong>a sola veu, expressant els<br />

sentiments <strong>de</strong> tots dos amants. I Paolo, que en cap moment ha intervingut -i <strong>de</strong> fet,<br />

tampoc ha estat anomenat 18 -, plora, també pels dos. <strong>El</strong> seu plor, silenciós i tràgic, clou<br />

les paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>.<br />

Escoltar la dramàtica història, sentir la fragilitat dolorosa <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>, i el plor sense fi<br />

<strong>de</strong> Paolo, ocasiona <strong>un</strong>a tempestuosa pluja d’emocions en Dante. L’efecte <strong>de</strong> les<br />

paraules <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> s’han amarat d’<strong>un</strong>a emoció tan prof<strong>un</strong><strong>da</strong>, que el poeta ha anat<br />

més enllà <strong>de</strong>l permès en les seves forces. Si primer plorava, Dante arriba, al final <strong>de</strong>l<br />

<strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>, a esvanir-se. <strong>El</strong> poeta ha ultrapassat la tensió màxima, <strong>de</strong> tristesa<br />

i <strong>de</strong> dolor, i <strong>de</strong>falleix per la passió contingu<strong>da</strong> en el relat que acaba d’escoltar, fins a<br />

que<strong>da</strong>r inconscient. L’esvaniment <strong>de</strong>l poeta el dispensa <strong>de</strong>l difícil comiat <strong>de</strong>ls dos<br />

amants.<br />

Tal com ap<strong>un</strong>ta Díaz-Corralejo 19 , podríem interpretar aquest <strong>de</strong>smai, d’acord amb les<br />

paraules <strong>de</strong>l mateix Dante al Convivio: “per mente s’inten<strong>de</strong> questa ultima e<br />

18 Dante Alighieri, La Divina Commedia. Inferno. Commento e parafrasi di Carlo Dragone, Ed. San Paolo,<br />

Torino, 1987, pàg. 65<br />

19 Díaz-Corralejo, V., Los gestos en la literatura medieval, Ed. Gredos, 2004, pàg. 228<br />

15<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


nobilissima parte <strong>de</strong>ll’anima (...)” ( Convivio, III, 2, 16). <strong>El</strong> que s’ha <strong>de</strong>saparegut <strong>un</strong><br />

instant en Dante, és la racionalitat, la guspira divina <strong>de</strong>posita<strong>da</strong> en el cervell humà.<br />

Això ens permetria constatar que Dante, poeta apassionat i compassiu, no qüestiona<br />

el càstig etern <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> en l’huracà infernal que mai no <strong>de</strong>scansa. De fet, i<br />

tal com hem vist en <strong>Francesca</strong>, en cap moment se’ns rebel·la contra les<br />

conseqüències immutables d’aquest <strong>de</strong>stí eternitzat en l’Infern. La literatura <strong>de</strong> Dante<br />

no discuteix en absolut la legitimitat immanent d’<strong>un</strong> ordre moral transcen<strong>de</strong>nt.<br />

<strong>Francesca</strong>, amb les seves paraules, confirma aquest ordre moral transcen<strong>de</strong>nt i<br />

immutable. En paraules <strong>de</strong> Renzi 20 , el més enllà és possible i <strong>vers</strong>emblant, i la seva<br />

existència ens predisposa a l’existència d’<strong>un</strong>a moral transcen<strong>de</strong>nt, que abraça <strong>un</strong>a<br />

poètica, <strong>un</strong>a ètica i <strong>un</strong>a religió.<br />

Dante, a la seva Commedia, aconsegueix la síntesi <strong>de</strong> poètica i teologia, <strong>de</strong> somni i <strong>de</strong><br />

disciplina, <strong>de</strong> preceptiva moral, religiosa i literària.<br />

<strong>El</strong> <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>, amb les seves paraules <strong>de</strong> lament dolç i suau, assoleix aquesta<br />

comesa d’<strong>un</strong>a manera extraordinària.<br />

20 Renzi, L., Le conseguenze di <strong>un</strong> bacio. L’episodio di <strong>Francesca</strong> nella “Commedia” di Dante. Ed. Il Mulino,<br />

Bologna, 2007, pàg. 14 i ss.<br />

16<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Conclusions<br />

<strong>Un</strong>a <strong>da</strong><strong>da</strong> històrica –l’assassinat <strong>de</strong> Paolo i <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> pel marit traït-,<br />

reviscu<strong>da</strong> líricament per Dante, s’ha convertit en <strong>un</strong> <strong>de</strong>ls <strong>vers</strong>os més bells i que més<br />

han colpit la fantasia artística al llarg <strong>de</strong>ls segles.<br />

De manera extraordinària, el poeta ens presenta a <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong>, a l’Infern <strong>de</strong> la<br />

Commedia.<br />

En el seu <strong>Cant</strong>, <strong>un</strong>s <strong>de</strong>ls <strong>vers</strong>os més memorables, Dante ens <strong>de</strong>scobreix la figura<br />

d’<strong>un</strong>a dona fascinant i íntimament contradictòria, que reivindica la passió d’<strong>un</strong> amor<br />

que eternament li serà càstig i turment 21 .<br />

La veu <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong> és viva. Si escoltem les seves paraules, <strong>de</strong>scobrirem<br />

<strong>un</strong> passatge agitat i tràgic <strong>de</strong> la literatura. Però també <strong>de</strong>scobrirem el plaer d’endinsar-<br />

nos en els seus <strong>vers</strong>os, i <strong>de</strong>ixar-nos seduir, com <strong>Francesca</strong>, per sempre més en la<br />

lectura literària.<br />

21 Casella, M., Il <strong>Cant</strong>o V <strong>de</strong>ll’Inferno, Ed. Sansoni, Firenze, 1940, p. 42<br />

17<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


<strong>El</strong> <strong>Cant</strong> <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong><br />

<strong>Cant</strong> V, Infern<br />

Dante Alighieri, Divina Comèdia<br />

100 (…) Amor, ch’al cor gentil ratto s’appren<strong>de</strong>, (…) Amor, qu·al cor gentil ten tost se pren, (…) L’amor, que en cor gentil pren aviat,<br />

prese costui <strong>de</strong> la bella persona pres aquest fort <strong>de</strong> la bella persona es va encendre en aquest, per la bellesa<br />

102 che mi fu tolta; e’l modo ancor m’offen<strong>de</strong>. qui tolta·m fo; e·l modo enquer m’offèn. <strong>de</strong>l meu cos; i és com <strong>un</strong>a ofensa encara.<br />

Amor, ch’a nullo amato amar perdona, Amor, qui a null amant amat perdona, L’amor, que obliga a més amor l’amat,<br />

mi prese <strong>de</strong>l costui piacer sì forte, me pres <strong>de</strong> aquest complaure axí fort, m’atragué cap a ell amb tanta força<br />

105 che, come vedi, ancor non m’abbandona. qu·axí com veus, enquer no m’abondona. que encara no m’ha abandonat, com veus.<br />

Amor condusse noi ad <strong>un</strong>a morte. Amor portà nós dos a <strong>un</strong>a mort. L’amor ens va dur a <strong>un</strong>a sola mort,<br />

Caina atten<strong>de</strong> chi a vita ci spense”. Cahina actén qui <strong>de</strong> vi<strong>da</strong> ·ns sospès”. i a qui ens matà, l’espera la Caïna.”<br />

108 Queste parole <strong>da</strong> lor ci fuor porte. Paraules tals d’ells me dix: bé m’acort. Això són les paraules que digueren.<br />

Quand’io intesi quell’anime offense, Quant jo entís cells qu·an Déu ten ofers Sentint aquelles ànimes feri<strong>de</strong>s<br />

china ‘il viso, e tanto il tenni basso, baxé los vulls, e tant los tenguí bas, vaig abaixar els ulls, mirant a terra,<br />

111 fin che’l poeta mi disse: “Che pense?”. fins que·l poeta me dix què pensés. fins que el poeta preg<strong>un</strong>tà: “Què penses?”<br />

Quando rispuosi, cominciai: “Oh lasso, E jo respús, e comensé´: “Ay, las! Quan per fi vaig respondre, vaig dir: “Ai,<br />

quanti dolci pensier, quanto disio quant dolç pensar, quant <strong>de</strong>sir amorós quants pensaments dolços, i quants <strong>de</strong>sigs,<br />

114 menò costoro al doloroso passo!”. menà aquests a tant dolorós pas!”. els van dur a <strong>un</strong> final tan dolorós!”<br />

Poi mi rivolsi a loro e parla’io, Puys me giré parlar a ells amdós, Després, parlant ja amb ells, vaig afegir<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


e cominciai: “<strong>Francesca</strong>, i tuoi martìri e començé: “Francescha, ells teus martirs <strong>un</strong>s mots per dir: “<strong>Francesca</strong>, el teu turment<br />

117 a lagrimar mi fanno tristo e pio. plorar me fan, e trist e piadós. em fa plorar <strong>de</strong> tristesa i pietat.<br />

Ma dimmi: al tempo d’i dolci sospiri, Mas di’m: ¿al temps <strong>de</strong>ls teus dolzos sospirs, Però en el temps d’aquells dolços sospirs,<br />

a che come conce<strong>de</strong>tte amore per què ne com atorguist lla amor, amb quins senyals, i com, va fer l’amor<br />

120 che conoceste i dubbiosi disiri?”. on conaguist tan duptosos <strong>de</strong>sirs?”. que coneguéreu els incerts <strong>de</strong>sigs?”.<br />

E quella a me: “Ness<strong>un</strong> maggior dolore Dix ella: “·L món no ha major dolor I ella a mi: “No hi ha dolor més gran<br />

che ricor<strong>da</strong>rsi <strong>de</strong>l tempo felice que recor<strong>da</strong>r <strong>de</strong>l temps <strong>de</strong> bananança que recor<strong>da</strong>r <strong>un</strong> altre temps feliç<br />

123 ne la miseria; e ciò sa’l tuo dottore. entre·ls masquins; e sab-ho el teu doctor. en la misèria, i el teu mestre ho sap.<br />

Ma s’a conoscer la prima radice Mas si a saber la vera comensança Però si tens tant afany <strong>de</strong> saber<br />

<strong>de</strong>l nostro amor tu hai cotanto affetto, <strong>de</strong> nostra amor tu as ten gran voler, l’origen i l’arrel <strong>de</strong>l nostre amor,<br />

126 dirò come colui che piange e dice. faré com cell qui diu sa malanansa. t’ho diré com qui alhora parla i plora.<br />

Noi leggiavamo <strong>un</strong> giorno per diletto Nós dos ligent <strong>un</strong> jorn, per gran pler. <strong>Un</strong> dia estàvem, per plaer, llegint<br />

di Lancialotto come amor lo strinse; <strong>de</strong> Lançolot, com amor l’entreprès, com s’encengué l’amor en Lancelot;<br />

129 soli eravamo e sanza alc<strong>un</strong> sospetto. éram tots sols, sens sospita aver. estàvem sols, sense recel <strong>de</strong> res.<br />

Per più fiate li occhi ci sospinse Per moltes véus lo nostr·ull se sospès, Moltes voltes, la història que llegíem<br />

quella lettura, e scolorocci il viso; e cell legir <strong>de</strong>scolorí lo vis; ens feia alçar els ulls i empal·lidir;<br />

132 ma solo <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to fu quel che ci vinse. mas <strong>un</strong> sol p<strong>un</strong>t fo cells qui·ns sobreprès. i arribàrem al p<strong>un</strong>t que ens va fer caure:<br />

Quando leggemmo il disïato riso Quant nós legim aquell amorós ris quan vam llegir que els llavis <strong>de</strong>sitjats<br />

esser basciato <strong>da</strong> cotanto amante, ésser <strong>bes</strong>sat <strong>de</strong> son leal amant, eren <strong>bes</strong>ats per <strong>un</strong> amant tan alt,<br />

135 questi, che mai <strong>da</strong> me non fia diviso, aquest, qui may <strong>de</strong> mi no fos divís, aquest, que no s’all<strong>un</strong>ye mai <strong>de</strong> mi!,<br />

la bocca mi basciò tutto tremante. la boca me <strong>bes</strong>sà tot tremolant. em va <strong>bes</strong>ar la boca, tremolant.<br />

Galeotto fu’l libro e chi lo scrisse: Galeot fo lo libre e qui l’escrís. Galeot fou el llibre i que el va escriure.<br />

138 quel giorno più non vi leggemmo avante”. e aquell jorn no·n legim plus avant”. I aquell dia, no vam llegir ja més”.<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Mentre che l’<strong>un</strong>o spirto questo disse, Mentre que l’<strong>un</strong> spirit açò dis, Mentre parlava així <strong>un</strong> <strong>de</strong>ls esperits,<br />

l’altro piangëa, sì che di pieta<strong>de</strong> l’altre plorà, tant que <strong>de</strong> pietat l’altre plorava, i <strong>de</strong>l dolor tan fort<br />

io venni men così com’io morisse. jo·m smortí, axí com si morís. jo em <strong>de</strong>smaiava i em sentia morir.<br />

142 E caddi come corpo morto ca<strong>de</strong>. E cayguí mort, com si fos trespessat. I vaig caure com pot caure <strong>un</strong> cos mort.<br />

Dante Alighieri. Divina Commedia (I, Infern)<br />

Società <strong>da</strong>ntesca/Petrocchi<br />

Versió catalana d’Andreu Febrer (s. XV)<br />

Traducció <strong>de</strong> Joan F. Mira<br />

Ed.Proa, Barcelona, 2000<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Bibliografia<br />

Alighieri, Dante. La Divina Commedia. Inferno. Ed. San Paolo, Torino, 1987.<br />

Alighieri, Dante. Divina Commedia. Newton Compton Editori, Roma, 2006.<br />

Alighieri, Dante. La Divina Commedia. Inferno. Gi<strong>un</strong>ti Editore, Firenze, 2010.<br />

Alighieri, Dante. Divina Comèdia. Versió catalana d’Andreu Febrer. Ed. Barcino, 1976.<br />

Alighieri, Dante. Divina Comèdia. Traducció, introduccions i notes <strong>de</strong> Joan F.Mira. Ed.<br />

Proa- ECSA, Barcelona, 2000.<br />

Bal<strong>de</strong>lli, Ignazio, Dante e <strong>Francesca</strong>. Leo S. Olschki Editore. Firenze, 1999 .<br />

Borràs, Laura, Leed, leed, malditos. Notas para <strong>un</strong>a herméneutica <strong>de</strong> la literatura<br />

hipertextual, in Literatura hipertextual y teoría literaria, Mare Nostrum Com<strong>un</strong>icación,<br />

Madrid 2003, pp. 189-201.<br />

Caba<strong>da</strong> Gómez, Manuel, <strong>El</strong> canto <strong>de</strong> <strong>Francesca</strong>. Estructura y signo. Caja <strong>de</strong> Ahorro<br />

Provincial <strong>de</strong> Toledo. Obra Cultural, 1975.<br />

Díaz-Corralejo, Violeta, Los gestos en la literatura medieval, Ed. Gredos, 2004.<br />

Eco, Umberto, Art i bellesa en l’estètica medieval, Ed. Destino, Barcelona, 1990.<br />

Farina, Ferrucio, <strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong>, sulle tracce di <strong>un</strong> mito; monográfica <strong>de</strong> la<br />

revista Romagna arte e storia, 2008<br />

Ferguson, Harvie, Desig, passió i rendició, Breus CCCB, Barcelona, 2005.<br />

Girard, René, Mentira romántica y ver<strong>da</strong>d novelesca, Anagrama, 1985.<br />

Méri<strong>da</strong> Jiménez, Rafael. M, Damas, santas y pecadoras. Hijas medievales <strong>de</strong> Eva. Ed.<br />

Icaria, Barcelona, 2008.<br />

Petrocchi, Giorgio, Dante, vi<strong>da</strong> y obra. Ed. Crítica, Barcelona, 1983.<br />

Pinto, Raffaele, Ética <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo y culto a la mujer en la Vita Nuova, dins Alighieri,<br />

Dante, Vi<strong>da</strong> nueva, edición bilingüe <strong>de</strong> Raffaele Pinto, Ed. Cátedra, Letras <strong>Un</strong>i<strong>vers</strong>ales,<br />

Madrid, 2003.<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Pinto, Raffaele, Dante e le origini <strong>de</strong>lla cultura letteraria mo<strong>de</strong>rna, Champion, Paris<br />

1994.<br />

Renzi, Lorenzo, Le conseguenze di <strong>un</strong> bacio. L’episodio di <strong>Francesca</strong> nella<br />

“Commedia” di Dante, Ed.Mulino, Bologna, 2007.<br />

Reynolds, Barbara, Dante. La vita e l’opera. Ed.Longanesi, Milano, 2006.<br />

<strong>de</strong> Rougemont, Denis, L’amore e l’occi<strong>de</strong>nte. Eros morte abbandono nella letteratura<br />

europea, RCS Libri S.p.A., Milano.<br />

Sasso, Genaro, Dante, Guido e <strong>Francesca</strong>. Ed. Viella, Roma, 2008.<br />

Sermonti, Vittorio, L’inferno di Dante. RCS Libri, Milano, 2001.<br />

Webgrafia<br />

www.francesca<strong>da</strong>rimini.it<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


Fitxa tècnica <strong>de</strong> la presentació web<br />

La web d’aquest treball ha estat dissenya<strong>da</strong> amb el programari Adobe Photoshop.<br />

<strong>El</strong> disseny <strong>de</strong> les imatges en Photoshop s’ha realitzat a través <strong>de</strong> la creació <strong>de</strong><br />

di<strong>vers</strong>es capes que, al superposar-les, ens han permès obtenir el disseny<br />

complet <strong>de</strong> la imatge.<br />

La realització <strong>de</strong> la web s’ha bastit originàriament, amb aquestes capes, que han estat<br />

importa<strong>de</strong>s al programari Adobe Flash Player.<br />

La programació orienta<strong>da</strong> a objectes ha estat <strong>de</strong>senvolupa<strong>da</strong> mitjançant el<br />

programari Actionscript 3.0 per a Flash.<br />

Aquesta programació ha permès la interactivitat <strong>de</strong> la web: <strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’activació <strong>de</strong><br />

l’àudio fins als diferents botons que permeten accedir als diferents apartats <strong>de</strong><br />

la web.<br />

<strong>El</strong>s continguts <strong>de</strong> ca<strong>da</strong>sc<strong>un</strong> <strong>de</strong>ls apartats s’han convertit a símbol, per facilitar-<br />

ne l’edició i perquè, mitjançant instàncies, puguin ser incorporats al llenguatge<br />

actionscript.<br />

Pel que fa als components utilitzats més rellevants, són els següents:<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya


UILoa<strong>de</strong>r, que permet recuperar el contingut d’<strong>un</strong>a ubicació remota i<br />

insertar-la a l’aplicació Flash (per exemple, la càrrega d’imatges <strong>de</strong>s d’<strong>un</strong>a<br />

carpeta)<br />

UIScrollBar, que permet afegir <strong>un</strong>a barra <strong>de</strong> <strong>de</strong>splaçament a <strong>un</strong> camp <strong>de</strong><br />

text llarg<br />

<strong>El</strong> programari Adobe Flash Player també ha permès utilitzar transicions que<br />

han possibilitat suavitzar la visualització d’entra<strong>da</strong> <strong>de</strong> ca<strong>da</strong>sc<strong>un</strong> <strong>de</strong>ls apartats, a<br />

través <strong>de</strong> la seva opacitat.<br />

<strong>Francesca</strong> <strong>da</strong> <strong>Rimini</strong><br />

Joana-Alba Cercós Gaya

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!