MUUCH'T'AN MOPAN
MUUCH'T'AN MOPAN MUUCH'T'AN MOPAN
Eeb’che’. Escalera. Manes a eeb’che’e. Pasa la escalera. Eeb’kuuch. Galera. A eeb’kuuchu noxi a ichili. La galera es grande por adentro. Eed’o. Eduardo. B’ini ti ch’a’ si’ aj Eed’ojo. Eduardo fue a traer leña. Eektor. Héctor. K’axi aj Eektoro. Héctor se cayó. Eelsa. Elsa. K’axi ix Eelsaja. Elsa se cayó. Eeltab’i. Fue conocido. Eeltab’i a winiki. El hombre fue conocido. Eeltab’eeb’. Cédula. A eeltab’eeb’e k’ab’eet. La cédula es importante. Ee Eeltajoo’. Enteraron. Uyeeltajoo’ a maniji. Se enterraron de lo que paso. Eelte’ex. Entérense. Eelte’ex a tan umanälä. Entérense de lo que está pasando. Eeltik. Conociendo. Tan inweeltik. Estoy conociendo. Eeltik. Calcular. Yan tiweeltik b’oon a yan ub’eele. Hay que calcular lo que tiene que ir. Eeltzil. Sabido. Eeltzitun. Ya está sabido. Eela'an. Conocida. Eela’an uwich ix ch’upu. Esa mujer es conocida. SINTITUL-12 34 08/07/2004, 08:26 a.m.
Ich. Cara. K’u’i a yan tawichi. ¿Qué tienes en la cara?. Ich. Ojo. Kich’pan uwich ix ch’upu. El ojo de la mujer es hermoso. Ich’ak. Uña. Tan inch’äkik inwich’ak. Me estoy cortando la uña. Icham. Marido. Yan inwicham. Tengo marido. Icham. Esposo. Samal utalel inwicham. Mañana viene mi esposa. Ich’ib’. Nausea. Ich’ib’en. Tengo nausea. Ich’ib’il. Asco. Top ich’ib’en ti’i a luk’u. Me da mucho asco el lodo. Ichil. Adentro. Ke’en ichil a kot a winiki. El hombre está dentro del cerco. Ichkil. Bañar. B’el inka’a ti ichkil. Voy a bañarme. Ichnesab’äl. Bañarlo. Ichnesab’äl a pek’e. Bañemos al perro. Ichnesab’i. Fue bañado. Ichnesab’i a tz’ub’u. El niño fue bañado. Ichnesab’i. Lo bañaron. Sansami ichnesab’äk. Hace rato lo bañaron. I Ichni. Se bañó. Ichni ix ch’upu. La mujer se bañó. Ichnikto. Que se bañe. Ichnikto ix chu'u. Que se bañe la muchacha. Ik’. Aire, viento. Top yan a ik’i. Hace mucho aire. Ik. Chile. Top paap a iki. El chile pica mucho. Ik’ej. Maguey. k’exe a'ik’ej. Compra tu maguey. Iklab’. Barbasco. Yaab’ a iklab’a. Hay bastante barbasco. Ila. Míralo. Ila ti ki’ a tan ub’etiki. Mira bien lo que está haciendo. Ilb’i. Fue visto. Ilb’i a winiki. El hombre fue visto. Ilb’eeb’. Larga vista. Ink’ati inwila’ inilb’eeb’. Quiero ver mi larga vista. Ile’ex. Mírenlo. Ile’ex tub’a ub’eel. Miren por donde va. Ilmaj. Curandero. Patal ti tz’ikyaj aj ilmaja. El curandero puede curar. Ilp’is. Calibrador. K’exe aj ilp’is. Compra tu calibrador. SINTITUL-12 35 08/07/2004, 08:26 a.m.
- Page 1 and 2: MUUCH’T’AN MOPAN Vocabulario Mo
- Page 3 and 4: K’ulb’il Yol Twitz Paxil Academ
- Page 5 and 6: YE’B’EEB’ A k’ulb’il Yol
- Page 7 and 8: INTRODUCCIÓN El idioma Mopan es un
- Page 9 and 10: Mopan Castellano SINTITUL-12 11 08/
- Page 11 and 12: Ab’äl. Jocote. Top päj a ab’
- Page 13 and 14: Ätan. Esposa. Tan utal inwätan. A
- Page 15 and 16: B’äla’an k’uch. Cono. B’ox
- Page 17 and 18: B’ok pokche’. Planta aromática
- Page 19 and 20: Cha’. Soltar. Cha’al a pek’e.
- Page 21 and 22: Chaway b’o’oy. Línea. Kich’p
- Page 23 and 24: Chiktal. Aparecer. Yan uchiktal inn
- Page 25 and 26: Chumuk noxi’kaj. Centro de la ciu
- Page 27 and 28: Ch’elel. Paterna. Ichil inlu’um
- Page 29 and 30: Ch’uum. Güisquil. Tan injanal ch
- Page 31: Etel. Con él. Etel b’el tika’a
- Page 35 and 36: Ja’. Agua. Ko’ox ti’uk’ul j
- Page 37 and 38: Jeb’. Abrir. Jeb’e a chi’naja
- Page 39 and 40: Jik’b’i. Fue afilado. Jik’b
- Page 41 and 42: Jomik. Semi hundido. Yan tijomik. T
- Page 43 and 44: Juya’an. Está batido. Juya’an
- Page 45 and 46: Kaji. Inicio. Ki’ ti kaji. Inicio
- Page 47 and 48: Ka’xot. Tenaza. Tales aka’xot
- Page 49 and 50: Kis. Pedo. Tu’uj a kisi. El pedo
- Page 51 and 52: Kucha’an. Cargado. Kucha’an tib
- Page 53 and 54: Kuuchkimen. Bóveda. Ko’ox tib’
- Page 55 and 56: K’a’. Caldo. Tz’a uk’a ajan
- Page 57 and 58: K’äja’anten. Recuerdo. K’äj
- Page 59 and 60: K’äntz’iit. Abeja doncella. Il
- Page 61 and 62: K’ex. Comprador, comprar. Watak a
- Page 63 and 64: K’ooltik. Desarreglando. Tan ink
- Page 65 and 66: La’acha’an. Aruñado. La’acha
- Page 67 and 68: Liijb’il. Sacudirlo. Liijb’il t
- Page 69 and 70: Ma’. No. Ma’ b’el inka’aja.
- Page 71 and 72: Maken. Quien soy. Maken innene. Qui
- Page 73 and 74: Ma’ yum. Huérfano. Ix chu'u aj m
- Page 75 and 76: Moon. Botoneando. Tan umoontal inb
- Page 77 and 78: Na’näk’. Matriz. Yaj una’ in
- Page 79 and 80: Nätz’oo’. Acérquenlo. Nätz
- Page 81 and 82: Noxi’yux. Jaiba. K’exe a waj no
Eeb’che’. Escalera. Manes a eeb’che’e.<br />
Pasa la escalera.<br />
Eeb’kuuch. Galera. A eeb’kuuchu noxi<br />
a ichili. La galera es grande por<br />
adentro.<br />
Eed’o. Eduardo. B’ini ti ch’a’ si’ aj<br />
Eed’ojo. Eduardo fue a traer leña.<br />
Eektor. Héctor. K’axi aj Eektoro.<br />
Héctor se cayó.<br />
Eelsa. Elsa. K’axi ix Eelsaja. Elsa se<br />
cayó.<br />
Eeltab’i. Fue conocido. Eeltab’i a winiki.<br />
El hombre fue conocido.<br />
Eeltab’eeb’. Cédula. A eeltab’eeb’e<br />
k’ab’eet. La cédula es importante.<br />
Ee<br />
Eeltajoo’. Enteraron. Uyeeltajoo’ a<br />
maniji. Se enterraron de lo que paso.<br />
Eelte’ex. Entérense. Eelte’ex a tan<br />
umanälä. Entérense de lo que está<br />
pasando.<br />
Eeltik. Conociendo. Tan inweeltik. Estoy<br />
conociendo.<br />
Eeltik. Calcular. Yan tiweeltik b’oon a<br />
yan ub’eele. Hay que calcular lo que<br />
tiene que ir.<br />
Eeltzil. Sabido. Eeltzitun. Ya está<br />
sabido.<br />
Eela'an. Conocida. Eela’an uwich ix<br />
ch’upu. Esa mujer es conocida.<br />
SINTITUL-12 34<br />
08/07/2004, 08:26 a.m.