Romancero viejo Anónimo
Romancero viejo Anónimo Romancero viejo Anónimo
ya cae en tierra tendido. Cortárale la cabeza, sin hacer ningún partido; vuélvese para su amiga donde fue bien recibido. Estábase el conde Dirlos, sobrino de don Beltrane, asentado en las sus tierras, deleitándose en cazare, cuando le vinieron cartas de Carlos el imperante. De las cartas placer hubo, de las palabras pesare, que lo que las cartas dicen a el parece male. -Rogar os quiero, sobrino, el buen francés naturale, lleguéis vuestros caballeros, los que comen vuestro pane; darles heis doblado sueldo del que les soledes dare, dobles armas y caballos, que bien menester lo hane; darles heis el campo franco de todo lo que ganaren; partiros heis a los reinos del rey moro Aliarde. Deseximiento me ha dado a mí y a los doce Pares; grande mengua me sería si todos se hobiesen de andare. No veo caballero en Francia que mejor pueda emviare, sino a vos, el conde Dirlos, esforzado en peleare. El conde que esto oyo, tomó tristeza y pesare, no por temor de los moros ni miedo de peleare, mas tiene mujer hermosa, mochacha de poca edade; tres años anduvo en armas para con ella casare, y el año no era complido, della lo mandan apartare. Romance del conde Dirlos
De que esto él pensaba, tomó dello gran pesare; triste estaba y pensativo, no cesa de sospirare. Despide los falconeros, monteros manda pagare, despide todos aquellos con quien solía deleitarse; no burla con la condesa como solía burlare; mas muy triste y pensativo siempre le veían andare. La condesa, que esto vido, llorando empezó de hablare: -¡Triste estades vos, el conde!, ¡triste, lleno de pesare de esta tan triste partida para mí de tanto male! Partir vos queréis, el conde, a los reynos de Aliarde; dejáisme en tierras ajenas sola y sin quien me acompañe. ¿Cuántos años, el buen conde, hazéis cuenta de tardare? Y volverme he a las tierras, a las tierras de mi padre, vestirme he de un paño negro, ese será mi llevare; maldiré mi hermosura, maldire mi mocedade, maldire aquel triste día que con vos quise casare. Mas si vos queredes, conde, yo con vos querría andare; mas quiero perder la vida, que sin vos della gozare. El conde desque esto oyera, empezola de mirare; con una voz amorosa presto tal respuesta hace: -No lloredes vos, condesa, de mi partida no hayáis pesare; no quedáis en tierra ajena, sino en vuestra a vuestro mandare, que antes que yo me parta todo vos lo quiero dare. Podéis vender qualquier villa y empeñar cualquier ciudade, como principal heredera, que nada os pueden quitare. Quedaréis encomendada a mi tío don Beltrane y a mi primo Gayferos, señor de París la grande;
- Page 27 and 28: Válasme nuestra señora cual dizen
- Page 29 and 30: Entre las gentes se suena, y no por
- Page 31 and 32: perdí mi puñal dorado, ahogárase
- Page 33 and 34: Por los campos de Jerez a caza va e
- Page 35 and 36: en los cuales muero yo; el rey no m
- Page 37 and 38: dígades, por quién está? -El cas
- Page 39 and 40: que han vencido la batalla. No pare
- Page 41 and 42: el más alto que veía; desde allí
- Page 43 and 44: por consolarlo decía: -Vos cierto
- Page 45 and 46: en la otra un arco trae, maldiciend
- Page 47 and 48: Por las riberas de Arlanza Bernardo
- Page 49 and 50: que si yo fuese traidor, a vos os c
- Page 51 and 52: vos traéis ciento de mula, yo tres
- Page 53 and 54: la su madre doña Sancha. -Bien ven
- Page 55 and 56: y alnado de doña Sancha; por herma
- Page 57 and 58: todos vuelven en caballos. Día era
- Page 59 and 60: muy bueno te lo daría, o si vienes
- Page 61 and 62: Dieron vuelta a los caballos, y al
- Page 63 and 64: viene un ataúd de palo, y dentro d
- Page 65 and 66: que no en mulas ni en caballos; fre
- Page 67 and 68: donde los hidalgos son, para cumpli
- Page 69 and 70: lasamente la miraba: -¡Oh hijo Fer
- Page 71 and 72: -¿Quién es esa que así habla? Re
- Page 73 and 74: de cumplir lo prometido. Helo, helo
- Page 75 and 76: y encima sus albornoces, capas trae
- Page 77: y todo lo que sabía: por aquí pas
- Page 81 and 82: No quiso el emperador que hubiesen
- Page 83 and 84: ¡acuérdeseos que dejamos nuestra
- Page 85 and 86: Hora es ya, mis caballeros, de ir a
- Page 87 and 88: ni menos las ha mercado, que no las
- Page 89 and 90: Si vos matáis a Celinos, dirán qu
- Page 91 and 92: antes de llegar a ellos de dos call
- Page 93 and 94: muchas damas y donzellas empiezan d
- Page 95 and 96: desque se han conocido, grande acat
- Page 97 and 98: Asentose el Emperador y a todos man
- Page 99 and 100: ni porque no pase la vuestra, que a
- Page 101 and 102: De tal campo no soy contento, ni a
- Page 103 and 104: Otro día el Emperador muy real sal
- Page 105 and 106: sin al buen rey ir a hablar, ni del
- Page 107 and 108: como la soléis besar, y entonces s
- Page 109 and 110: que al traidor haga pagar lo que el
- Page 111 and 112: triste no podía andar. Rasgáronse
- Page 113 and 114: lo que le puede enseñar, muéstral
- Page 115 and 116: a don tomillas fue a dar un tal gol
- Page 117 and 118: con amor y cortesía: -Por Alá te
- Page 119 and 120: aunque él se maravillaba dejar vil
- Page 121 and 122: que respuesta le vo a dar. Cuando f
- Page 123 and 124: caro te habrá de costar, porque qu
- Page 125 and 126: y fuésela a presentar. Los doce cu
- Page 127 and 128: Tomárala por la mano, para un verg
ya cae en tierra tendido.<br />
Cortárale la cabeza,<br />
sin hacer ningún partido;<br />
vuélvese para su amiga<br />
donde fue bien recibido.<br />
Estábase el conde Dirlos,<br />
sobrino de don Beltrane,<br />
asentado en las sus tierras,<br />
deleitándose en cazare,<br />
cuando le vinieron cartas<br />
de Carlos el imperante.<br />
De las cartas placer hubo,<br />
de las palabras pesare,<br />
que lo que las cartas dicen<br />
a el parece male.<br />
-Rogar os quiero, sobrino,<br />
el buen francés naturale,<br />
lleguéis vuestros caballeros,<br />
los que comen vuestro pane;<br />
darles heis doblado sueldo<br />
del que les soledes dare,<br />
dobles armas y caballos,<br />
que bien menester lo hane;<br />
darles heis el campo franco<br />
de todo lo que ganaren;<br />
partiros heis a los reinos<br />
del rey moro Aliarde.<br />
Deseximiento me ha dado<br />
a mí y a los doce Pares;<br />
grande mengua me sería<br />
si todos se hobiesen de andare.<br />
No veo caballero en Francia<br />
que mejor pueda emviare,<br />
sino a vos, el conde Dirlos,<br />
esforzado en peleare.<br />
El conde que esto oyo,<br />
tomó tristeza y pesare,<br />
no por temor de los moros<br />
ni miedo de peleare,<br />
mas tiene mujer hermosa,<br />
mochacha de poca edade;<br />
tres años anduvo en armas<br />
para con ella casare,<br />
y el año no era complido,<br />
della lo mandan apartare.<br />
Romance del conde Dirlos