- Page 1 and 2:
Pirinioetako hizkun tzak: lehena et
- Page 3 and 4:
Urriaren 6tik 10era, 2008an, Euskal
- Page 5 and 6:
Urriaren 6tik 10era, 2008an, Euskal
- Page 7 and 8:
Urriaren 6tik 10era, 2008an, Euskal
- Page 9 and 10:
Urriaren 6tik 10era, 2008an, Euskal
- Page 11 and 12:
Pirinioetako hizkun tzak: lehena et
- Page 13:
XVI. BIL TZARRA Agurra, Andres Urru
- Page 17 and 18:
XVI. BILTZARRA AGIRIAK Iruñea / Pa
- Page 19 and 20:
Agurra,Andres Urrutia Badiola,E
- Page 21 and 22:
AURKIBIDEA/ÍNDICE/INDEX Harmonisin
- Page 23:
AURKIBIDEA/ÍNDICE/INDEX Toponimia
- Page 27:
KRONIKA
- Page 30 and 31:
18 KRONIKA “Heldutasunaren i txur
- Page 32 and 33:
20 KRONIKA • Joan Antonio Rabella
- Page 34 and 35:
22 KRONIKA catar II. Lo caçaire (T
- Page 36 and 37:
24 KRONIKA Urriak 9, osteguna. Hizk
- Page 38 and 39:
26 KRONIKA • Adolfo Arejita: Ahoz
- Page 40 and 41:
28 • La Orquestina del Fabirol KR
- Page 42:
30 KRONIKA emango hura gaur gure ar
- Page 51:
HASIERA-EKITALDIA
- Page 54 and 55:
42 APERTURA DEL XVI CONGRESO DE EUS
- Page 56 and 57:
44 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 58 and 59:
46 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 60 and 61:
48 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 62 and 63:
50 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 64 and 65:
52 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 66 and 67:
54 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 68 and 69:
Textualización 56 LAS LENGUAS ROM
- Page 70 and 71:
58 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 72 and 73:
60 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 74 and 75:
62 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 76 and 77:
64 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 78 and 79:
66 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 80 and 81:
68 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 82 and 83:
70 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 84 and 85:
72 LAS LENGUAS ROMÁNICAS PIRENAICA
- Page 87:
IN MEMORIAM HENRIKE KNÖRR
- Page 90 and 91:
78 AMAIERA / CONCLUSIÓN de una ins
- Page 93 and 94:
Henrike Knörr Siento mucho no pode
- Page 95 and 96:
JOAN MARTÍ I CASTELL Henrike Knör
- Page 97 and 98:
Henrike Knörr Ez naiz Henrikeren b
- Page 99:
AMAIERAKO EKITALDIA
- Page 102 and 103:
90 AMAIERA / ACTO DE CLAUSURA No ha
- Page 105 and 106:
Discurso en el Acto de Clausura del
- Page 107 and 108:
MANUEL CASTÁN ESPOT tas variedades
- Page 109 and 110:
MANUEL CASTÁN ESPOT la nómina de
- Page 111 and 112:
Buenos días. Eguerdi on Amaiera /
- Page 113:
CARLOS PÉREZ-NIEVAS Ez nuke bukatu
- Page 117:
LITERATURA
- Page 120 and 121:
108 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 122 and 123:
110 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 124 and 125:
112 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 126 and 127:
114 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 128 and 129:
116 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 130 and 131:
118 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 132 and 133:
120 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 134 and 135:
122 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 136 and 137:
124 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 138 and 139:
126 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 140 and 141:
128 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 142 and 143:
130 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 144 and 145:
132 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 146 and 147:
134 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 148 and 149:
136 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 150 and 151:
138 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 152 and 153:
140 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 154 and 155:
142 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 156 and 157:
144 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 158 and 159:
146 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 160 and 161:
148 MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMP
- Page 162 and 163:
150 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 164 and 165:
152 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 166 and 167:
154 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 168 and 169:
156 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 170 and 171:
158 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 172 and 173:
160 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 174 and 175:
162 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 176 and 177:
164 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 178 and 179:
166 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 180 and 181:
168 RÉFÉRENCES ET CROYANCES PYRÉ
- Page 182 and 183:
170 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 184 and 185:
172 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 186 and 187:
174 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 188 and 189:
176 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 190 and 191:
178 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 192 and 193:
180 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 194 and 195:
182 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 196 and 197:
184 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 198 and 199:
186 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 200 and 201:
188 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 202 and 203:
190 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 204 and 205:
192 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 206 and 207:
194 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 208 and 209:
196 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 210 and 211:
198 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 212 and 213:
200 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 214 and 215:
202 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 216 and 217:
204 LETRAS DE COBRE. UN BREVE RECOR
- Page 219 and 220:
Catalán y occitano sobre el mapa A
- Page 221 and 222:
AUGUST RAFANELL 1789, sabían que n
- Page 223 and 224:
AUGUST RAFANELL haber, sólo deline
- Page 225 and 226:
AUGUST RAFANELL Con todo, en la pri
- Page 227 and 228:
AUGUST RAFANELL En la actualidad, l
- Page 229 and 230:
AUGUST RAFANELL Vinça, Marcevols,
- Page 231 and 232:
AUGUST RAFANELL lo que ocurría en
- Page 233 and 234:
Bibliografía AUGUST RAFANELL Arndt
- Page 235:
AUGUST RAFANELL MaryLafon, M., 18
- Page 238 and 239:
226 LA ENTRADA DE LA LITERATURA VAS
- Page 240 and 241:
228 LA ENTRADA DE LA LITERATURA VAS
- Page 242 and 243:
230 LA ENTRADA DE LA LITERATURA VAS
- Page 244 and 245:
232 LA ENTRADA DE LA LITERATURA VAS
- Page 246 and 247:
234 LA ENTRADA DE LA LITERATURA VAS
- Page 249 and 250:
Har tzaren bor tz ha tzak Aingeru E
- Page 251 and 252:
AINGERU EPALTZA zuzenera jo bere ka
- Page 253 and 254:
AINGERU EPALTZA Pirinioetako herria
- Page 255 and 256:
AINGERU EPALTZA nak nahi izan ditu,
- Page 257 and 258:
AINGERU EPALTZA jaunek mutil edo ne
- Page 259:
AINGERU EPALTZA —Aragoin— egin
- Page 262 and 263:
250 RESUMEN: VIAJE AL PARAÍSO SIN
- Page 265 and 266:
Auñemendi mendiak xix. mendeko eus
- Page 267 and 268:
ANA TOLEDO LEZETA tziatik baino hur
- Page 269 and 270:
ANA TOLEDO LEZETA Inor ez zen bizi
- Page 271 and 272:
ANA TOLEDO LEZETA melo E txegaraire
- Page 273 and 274:
ANA TOLEDO LEZETA dute. Euskal agin
- Page 275 and 276:
ANA TOLEDO LEZETA ran bertan geldi
- Page 277 and 278:
ANA TOLEDO LEZETA buruaren tzat—
- Page 279 and 280:
ANA TOLEDO LEZETA AtekaGai tzak b
- Page 281 and 282:
5. Ondorioak ANA TOLEDO LEZETA xix.
- Page 283 and 284:
Clovis pastoralaren eskuizkribuak A
- Page 285 and 286:
ANE LOIDI GARITANO paldi kopiatuaz.
- Page 287 and 288:
Eskuizkribuak banan-banan ANE LOIDI
- Page 289 and 290:
ANE LOIDI GARITANO Bordeleko eskuiz
- Page 291 and 292:
ANE LOIDI GARITANO jarritako V bate
- Page 293 and 294:
ANE LOIDI GARITANO relleren ohar ba
- Page 295 and 296:
ANE LOIDI GARITANO daude eta aurrek
- Page 297 and 298:
ANE LOIDI GARITANO dira. Eskuizkrib
- Page 299 and 300:
ANE LOIDI GARITANO gara. Izan ere g
- Page 301 and 302:
B 457 Bena behar duq bestela jouan
- Page 303 and 304:
ANE LOIDI GARITANO tasunak senda tz
- Page 305:
ANE LOIDI GARITANO Buchon, J.A.C.,
- Page 308 and 309:
296 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 310 and 311:
298 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 312 and 313:
300 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 314 and 315:
302 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 316 and 317:
304 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 318 and 319:
306 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 320 and 321:
308 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 322 and 323:
310 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 324 and 325:
312 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 326 and 327:
314 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 328 and 329:
316 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 330 and 331:
318 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 332 and 333:
320 MARTIN ZALACAIN ABENTURAZALEA.
- Page 334 and 335:
322 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 336 and 337:
324 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 338 and 339:
326 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 340 and 341:
328 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 342 and 343:
330 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 344 and 345:
332 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 346 and 347:
334 ERRON (NAFARROAN) AURKITURIKO T
- Page 349:
HIZKUNTZAK ETA GIZARTEAK Andoni Sag
- Page 352 and 353:
340 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 354 and 355:
342 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 356 and 357:
344 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 358 and 359:
346 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 360 and 361:
348 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 362 and 363:
350 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 364 and 365:
352 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 366 and 367:
354 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 368 and 369:
356 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 370 and 371:
358 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 372 and 373:
360 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 374 and 375:
362 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 376 and 377:
364 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 378 and 379:
366 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 380 and 381:
368 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 382 and 383:
370 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 384 and 385:
372 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 386 and 387:
374 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 388 and 389:
376 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 390 and 391:
378 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 392 and 393:
380 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 394 and 395:
382 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 396 and 397:
384 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 398 and 399:
386 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 400 and 401:
388 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 402 and 403:
390 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 404 and 405:
392 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 406 and 407:
394 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 408 and 409:
396 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 410 and 411:
398 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 412 and 413:
400 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 414 and 415:
402 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 416 and 417:
404 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 418 and 419:
406 HIZKUN TZA-ALDAEREN LEKUA ETA E
- Page 420 and 421:
408 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 422 and 423:
410 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 424 and 425:
412 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 426 and 427:
414 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 428 and 429:
416 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 430 and 431:
418 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 432 and 433:
420 Au lycée : ENSEIGNER L’OCCI
- Page 434 and 435:
422 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 436 and 437:
424 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 438 and 439:
426 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 440 and 441:
428 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 442 and 443:
430 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 444 and 445:
432 Récapitulatif des postes mis a
- Page 446 and 447:
434 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 448 and 449:
436 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 450 and 451:
438 ENSEIGNER L’OCCITAN AU XXI e
- Page 453 and 454:
Principios y criterios para una cod
- Page 455 and 456:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN aspectos
- Page 457 and 458:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN Cultivo.
- Page 459 and 460:
2. El proceso de estandarización 2
- Page 461 and 462:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN como aso
- Page 463 and 464:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN comunes
- Page 465 and 466:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN Los elem
- Page 467 and 468:
3.1.2. Diasistematicidad JUAN-JOSÉ
- Page 469 and 470:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN La unifi
- Page 471 and 472:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN — Etim
- Page 473 and 474:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN Las desc
- Page 475 and 476:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN tendrán
- Page 477 and 478:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN Gómez,
- Page 479:
JUAN-JOSÉ SEGURA MALAGÓN ——,
- Page 482 and 483:
470 EUSKARA ETA HIZKUNTZA NAZIONALI
- Page 484 and 485:
472 EUSKARA ETA HIZKUNTZA NAZIONALI
- Page 486 and 487:
474 EUSKARA ETA HIZKUNTZA NAZIONALI
- Page 488 and 489:
476 EUSKARA ETA HIZKUNTZA NAZIONALI
- Page 490 and 491:
478 EUSKARA ETA HIZKUNTZA NAZIONALI
- Page 492 and 493:
480 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 494 and 495:
482 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 496 and 497:
484 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 498 and 499:
486 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 500 and 501:
488 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 502 and 503:
490 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 504 and 505:
492 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 506 and 507:
494 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 508 and 509:
496 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 510 and 511:
498 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 512 and 513:
500 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 514 and 515:
502 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 516 and 517:
504 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 518 and 519:
506 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 520 and 521:
508 AHOZKOAREN CORPUSEN EMENDIOA LI
- Page 523 and 524:
Euskal tzaindia: “E txeberri Egit
- Page 525 and 526:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 527 and 528:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 529 and 530:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 531 and 532:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 533 and 534:
521 B O S T A Z T E R B I D E A K 1
- Page 535 and 536:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 537 and 538:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 539 and 540:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 541 and 542:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 543:
JOSEBA INTXAUSTI, MIKEL ZALBIDE ETA
- Page 546 and 547:
534 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 548 and 549: 536 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 550 and 551: 538 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 552 and 553: 540 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 554 and 555: 542 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 556 and 557: 544 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 558 and 559: 546 HARMONISING LEGAL TERMINOLOGY I
- Page 561 and 562: Zapata-kaxatik XML fitxategira eusk
- Page 563 and 564: ZAPATA-KAXATIK XML FITXATEGIRA EUSK
- Page 565 and 566: ZAPATA-KAXATIK XML FITXATEGIRA EUSK
- Page 567: ZAPATA-KAXATIK XML FITXATEGIRA EUSK
- Page 570 and 571: 558 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 572 and 573: 560 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 574 and 575: 562 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 576 and 577: 564 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 578 and 579: 566 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 580 and 581: 568 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 582 and 583: 570 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 584 and 585: 572 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 586 and 587: 574 LEXICOGRAFÍA E INFORMÁTICA. A
- Page 589: TXOSTENAK
- Page 592 and 593: 580 PASTORALA EGUNGO IKUS-ENTZUNEZK
- Page 594 and 595: 582 PASTORALA EGUNGO IKUS-ENTZUNEZK
- Page 596 and 597: 584 PASTORALA EGUNGO IKUS-ENTZUNEZK
- Page 600 and 601: 588 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 602 and 603: 590 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 604 and 605: 592 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 606 and 607: 594 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 608 and 609: 596 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 610 and 611: 598 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 612 and 613: 600 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 614 and 615: 602 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 616 and 617: 604 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 618 and 619: 606 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 620 and 621: 608 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 622 and 623: 610 SOBRE EL PROCESO DE NORMATIVIZA
- Page 625: URRIAK 7 / 7 DE OCTUBRE
- Page 629 and 630: 0. Laburpena 1 Ai tzineuskararen be
- Page 631 and 632: JOSEBA A. LAKARRA tzak direlako ben
- Page 633 and 634: JOSEBA A. LAKARRA tuak zituen gorde
- Page 635 and 636: JOSEBA A. LAKARRA nik gainerako AE-
- Page 637 and 638: JOSEBA A. LAKARRA turan eta bilakab
- Page 639 and 640: JOSEBA A. LAKARRA Geroztik bi hipot
- Page 641 and 642: JOSEBA A. LAKARRA 2. mailako osagai
- Page 643 and 644: JOSEBA A. LAKARRA 1) **CV, **VC ger
- Page 645 and 646: JOSEBA A. LAKARRA euskara-hamitikoa
- Page 647 and 648: JOSEBA A. LAKARRA caninu > *â.îh
- Page 649 and 650:
JOSEBA A. LAKARRA tan, lega tz, leh
- Page 651 and 652:
JOSEBA A. LAKARRA Ozenetan ere bort
- Page 653 and 654:
JOSEBA A. LAKARRA koak eta hi tz ha
- Page 655 and 656:
JOSEBA A. LAKARRA Halaber, Hualdek
- Page 657 and 658:
JOSEBA A. LAKARRA 5.8. AE-tik EBZ-r
- Page 659 and 660:
JOSEBA A. LAKARRA Modu sistematiko
- Page 661 and 662:
JOSEBA A. LAKARRA kabeak hartu ditu
- Page 663 and 664:
JOSEBA A. LAKARRA pena Erdi Aroan;
- Page 665 and 666:
JOSEBA A. LAKARRA Manterolak (2006,
- Page 667 and 668:
JOSEBA A. LAKARRA Ai tzinbantuaren
- Page 669 and 670:
JOSEBA A. LAKARRA laburragoko hizku
- Page 671 and 672:
JOSEBA A. LAKARRA nera, egia da def
- Page 673 and 674:
JOSEBA A. LAKARRA naz ere, ez da as
- Page 675 and 676:
JOSEBA A. LAKARRA Ohar bedi eredu k
- Page 677 and 678:
JOSEBA A. LAKARRA Mi txelenak biao
- Page 679 and 680:
JOSEBA A. LAKARRA Zer atera aurreko
- Page 681 and 682:
JOSEBA A. LAKARRA Gu txiri bururatu
- Page 683 and 684:
9. Ondorioak JOSEBA A. LAKARRA Ezin
- Page 685 and 686:
JOSEBA A. LAKARRA Aikhenvald, A. Y.
- Page 687 and 688:
JOSEBA A. LAKARRA Castaños, F., 19
- Page 689 and 690:
JOSEBA A. LAKARRA ——, 2007-2008
- Page 691 and 692:
JOSEBA A. LAKARRA ——, 2007b,
- Page 693 and 694:
JOSEBA A. LAKARRA ——, 2004b,
- Page 695 and 696:
JOSEBA A. LAKARRA —— & C. Mouno
- Page 697 and 698:
JOSEBA A. LAKARRA ——, 1954b,
- Page 699 and 700:
JOSEBA A. LAKARRA ——, 2009, “
- Page 701 and 702:
JOSEBA A. LAKARRA ——, 1956, “
- Page 703 and 704:
JOSEBA A. LAKARRA Wedekind, K. & A.
- Page 705 and 706:
JOSEBA A. LAKARRA EE IZ L % EZ %-1
- Page 707 and 708:
1. Sarrera 1 Euskara zaharra Joakin
- Page 709 and 710:
JOAKIN GORROTXATEGI 375 inguru ager
- Page 711 and 712:
JOAKIN GORROTXATEGI real herrian au
- Page 713 and 714:
JOAKIN GORROTXATEGI Italiatik inpor
- Page 715 and 716:
JOAKIN GORROTXATEGI de, oso normala
- Page 717 and 718:
JOAKIN GORROTXATEGI xafla hauen dat
- Page 719 and 720:
JOAKIN GORROTXATEGI tzeko. Ez da, b
- Page 721 and 722:
JOAKIN GORROTXATEGI di tzaketenak
- Page 723 and 724:
JOAKIN GORROTXATEGI Aipatu an tzeko
- Page 725 and 726:
JOAKIN GORROTXATEGI Andos eta erato
- Page 727 and 728:
JOAKIN GORROTXATEGI ——, 2008,
- Page 729 and 730:
El nacimiento del catalán escrito
- Page 731 and 732:
JOAN ANTON RABELLA I RIBAS ciones e
- Page 733 and 734:
JOAN ANTON RABELLA I RIBAS 1050-106
- Page 735 and 736:
JOAN ANTON RABELLA I RIBAS mayoría
- Page 737 and 738:
JOAN ANTON RABELLA I RIBAS debemos
- Page 739 and 740:
JOAN ANTON RABELLA I RIBAS Miret i
- Page 741 and 742:
El navarro y el aragonés Fernando
- Page 743 and 744:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ 3. Mis pun
- Page 745 and 746:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ varios eme
- Page 747 and 748:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ vestigar l
- Page 749 and 750:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ (González
- Page 751 and 752:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ propiedad
- Page 753 and 754:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ tendido qu
- Page 755 and 756:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ dos, hecho
- Page 757 and 758:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ Estas idea
- Page 759 and 760:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ muy extra
- Page 761 and 762:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ mb, dato f
- Page 763 and 764:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ pues, enca
- Page 765 and 766:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ lítica ha
- Page 767 and 768:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ coetánea
- Page 769 and 770:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ Fernández
- Page 771 and 772:
FERNANDO GONZÁLEZ OLLÉ ----, 1995
- Page 773 and 774:
1. Introducción Occitano languedoc
- Page 775 and 776:
RICARDO CIERBIDE MARTINENA los natu
- Page 777 and 778:
RICARDO CIERBIDE MARTINENA 4. Pervi
- Page 779 and 780:
RICARDO CIERBIDE MARTINENA nistrati
- Page 781 and 782:
RICARDO CIERBIDE MARTINENA gua gasc
- Page 783 and 784:
RICARDO CIERBIDE MARTINENA Cierbide
- Page 785 and 786:
1. Atarian 1 Pirinioak, ekialdea et
- Page 787 and 788:
IÑAKI CAMINO Herriko beste alderdi
- Page 789 and 790:
IÑAKI CAMINO 4. Gizartearen eta er
- Page 791 and 792:
IÑAKI CAMINO nak ere. Zarai tzuko
- Page 793 and 794:
IÑAKI CAMINO h) xiv. menderako dag
- Page 795 and 796:
IÑAKI CAMINO zuberotarrek ere biar
- Page 797 and 798:
IÑAKI CAMINO baditu ekialdekoak ba
- Page 799 and 800:
IÑAKI CAMINO katu ohi dituzte; gau
- Page 801 and 802:
IÑAKI CAMINO 8.8. Konpletiboko per
- Page 803 and 804:
9. Zuberera euskalkia IÑAKI CAMINO
- Page 805 and 806:
IÑAKI CAMINO -ta- eta -t dira: üd
- Page 807 and 808:
IÑAKI CAMINO ‘esnea’ —Erronk
- Page 809 and 810:
IÑAKI CAMINO ren, ikhusiren, nahas
- Page 811 and 812:
IÑAKI CAMINO rri hau ageri da eta
- Page 813 and 814:
10. Amikuzeko min tzoa IÑAKI CAMIN
- Page 815 and 816:
IÑAKI CAMINO Aezkoan a tzendu—,
- Page 817 and 818:
IÑAKI CAMINO Nork-en erran nakon
- Page 819 and 820:
IÑAKI CAMINO latiboan -tako dago N
- Page 821 and 822:
IÑAKI CAMINO garran tzizkoak garat
- Page 823 and 824:
IÑAKI CAMINO hasperenduak, *j- > [
- Page 825 and 826:
IÑAKI CAMINO izanik ere, plural hu
- Page 827 and 828:
IÑAKI CAMINO lazioa ere bada hi tz
- Page 829 and 830:
IÑAKI CAMINO rari loturik dago, ba
- Page 831 and 832:
IÑAKI CAMINO Estornés, J., 1984,
- Page 833 and 834:
IÑAKI CAMINO ——, 1985, Lengua
- Page 835 and 836:
0. Introducció Els dialectes dels
- Page 837 and 838:
JORDI SUÏLS 8. Conservació de -MB
- Page 839 and 840:
JORDI SUÏLS En podem extraure dos
- Page 841 and 842:
JORDI SUÏLS (isoglossa 8: quan lo
- Page 843 and 844:
1. Consideracions sobre la fonètic
- Page 845 and 846:
JORDI SUÏLS La continuïtat, cap a
- Page 847 and 848:
JORDI SUÏLS (1) a. Hi passa turist
- Page 849 and 850:
JORDI SUÏLS (6) a. Ho era dut (deg
- Page 851 and 852:
JORDI SUÏLS i tot en català septe
- Page 853 and 854:
JORDI SUÏLS Taula 3. Els auxiliars
- Page 855 and 856:
JORDI SUÏLS Occità. Alt aranès C
- Page 857 and 858:
(16) E sortirés, se non ploièva?
- Page 859 and 860:
encara JORDI SUÏLS c. Se que més
- Page 861 and 862:
4. Conclusions JORDI SUÏLS Mapa 4.
- Page 863 and 864:
JORDI SUÏLS nenc, que suggereix l
- Page 865 and 866:
JORDI SUÏLS Bertranpetit, J. & Cav
- Page 867:
JORDI SUÏLS Saura, J. A., 2003, El
- Page 870 and 871:
858 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 872 and 873:
860 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 874 and 875:
862 Aragonés central: APROXIMACIÓ
- Page 876 and 877:
864 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 878 and 879:
866 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 880 and 881:
868 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 882 and 883:
870 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 884 and 885:
872 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 886 and 887:
874 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 888 and 889:
876 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 890 and 891:
878 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 892 and 893:
.15.2. puyara vs. puyase 880 APROXI
- Page 894 and 895:
c. Aspectos lexicos 882 APROXIMACI
- Page 896 and 897:
c.11. decir vs. dir 884 APROXIMACI
- Page 898 and 899:
886 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 900 and 901:
888 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 902 and 903:
890 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 904 and 905:
892 APROXIMACIÓN A LA SITUACIÓN D
- Page 907 and 908:
1. Introducción Historia abreviada
- Page 909 and 910:
2. De la aspiración en romance IV
- Page 911 and 912:
IVÁN IGARTUA onomatopéyicos) la n
- Page 913 and 914:
IVÁN IGARTUA resto de contextos pr
- Page 915 and 916:
IVÁN IGARTUA ner que en los dialec
- Page 917 and 918:
IVÁN IGARTUA tema, en contraste, p
- Page 919 and 920:
IVÁN IGARTUA b.2. Atribuir un car
- Page 921 and 922:
IVÁN IGARTUA do’), por más que
- Page 923 and 924:
IVÁN IGARTUA laryngeals [h] and []
- Page 925 and 926:
IVÁN IGARTUA frente a su ubicació
- Page 927 and 928:
Bibliografía IVÁN IGARTUA Alarcos
- Page 929 and 930:
IVÁN IGARTUA Manterola, J., 2006,
- Page 931 and 932:
Zubereraren eta biarneraren arteko
- Page 933 and 934:
JEAN-BAPTISTE COYOS goan gaskoiari
- Page 935 and 936:
JEAN-BAPTISTE COYOS Biarnoko bi itu
- Page 937 and 938:
JEAN-BAPTISTE COYOS Beste ipar eusk
- Page 939 and 940:
JEAN-BAPTISTE COYOS ― Dardakariak
- Page 941 and 942:
JEAN-BAPTISTE COYOS Hau da Barétou
- Page 943 and 944:
JEAN-BAPTISTE COYOS ― Lat. -ātu
- Page 945 and 946:
― Lat. male-, ok. mal-, JEAN-BAPT
- Page 947 and 948:
935 Eranskina 1. Latin klasikoari,
- Page 949 and 950:
937 Latina Batua Zuberera Olorue Es
- Page 951 and 952:
939 Latina Batua Zuberera Olorue Es
- Page 953 and 954:
941 Latina Batua Zuberera Olorue Es
- Page 955 and 956:
943 Latina Batua Zuberera Olorue Es
- Page 957 and 958:
945 Latina Batua Zuberera Olorue Es
- Page 959 and 960:
947 Latina Batua Zuberera Olorue Es
- Page 961:
JEAN-BAPTISTE COYOS Lafon, R., 1937
- Page 964 and 965:
952 ERREDUPLIKAZIOA EUSKAL LEXIKOAN
- Page 966 and 967:
954 ERREDUPLIKAZIOA EUSKAL LEXIKOAN
- Page 968 and 969:
956 ERREDUPLIKAZIOA EUSKAL LEXIKOAN
- Page 970 and 971:
958 ERREDUPLIKAZIOA EUSKAL LEXIKOAN
- Page 972 and 973:
960 ERREDUPLIKAZIOA EUSKAL LEXIKOAN
- Page 974 and 975:
962 ERREDUPLIKAZIOA EUSKAL LEXIKOAN
- Page 976 and 977:
964 AKITANIAR HARBELEX. HI TZ-ELKAR
- Page 978 and 979:
966 AKITANIAR HARBELEX. HI TZ-ELKAR
- Page 980 and 981:
968 AKITANIAR HARBELEX. HI TZ-ELKAR
- Page 982 and 983:
970 AKITANIAR HARBELEX. HI TZ-ELKAR
- Page 985 and 986:
1. Sarrera 1 Bokal sudurkariak tent
- Page 987 and 988:
IRAN TZU EPELDE & OROI TZ JAUREGI G
- Page 989 and 990:
IRAN TZU EPELDE & OROI TZ JAUREGI H
- Page 991 and 992:
4. Emai tzak IRAN TZU EPELDE & OROI
- Page 993 and 994:
IRAN TZU EPELDE & OROI TZ JAUREGI A
- Page 995 and 996:
IRAN TZU EPELDE & OROI TZ JAUREGI t
- Page 997 and 998:
IRAN TZU EPELDE & OROI TZ JAUREGI t
- Page 999 and 1000:
IRAN TZU EPELDE & OROI TZ JAUREGI G
- Page 1001 and 1002:
1. Sarrera 1 Euskal azentuaren bila
- Page 1003 and 1004:
GORKA ELORDIETA Igartuak (2001, 200
- Page 1005 and 1006:
GORKA ELORDIETA rí, echeán); plur
- Page 1007 and 1008:
GORKA ELORDIETA preposizioak dituzt
- Page 1009 and 1010:
GORKA ELORDIETA Estrametrikalitatea
- Page 1011 and 1012:
GORKA ELORDIETA bak CVC forma zuela
- Page 1013 and 1014:
GORKA ELORDIETA ezar tzen zen, tald
- Page 1015 and 1016:
GORKA ELORDIETA Hurrengo garaian (i
- Page 1017 and 1018:
GORKA ELORDIETA mendebaldean zegoen
- Page 1019 and 1020:
GORKA ELORDIETA Gero, hi tz ez-mark
- Page 1021 and 1022:
GORKA ELORDIETA Martinez Aretaren (
- Page 1023 and 1024:
GORKA ELORDIETA dez). Beste gai ba
- Page 1025 and 1026:
GORKA ELORDIETA ——, 2007, “Hi
- Page 1027:
URRIAK 10 / 10 DE OCTUBRE
- Page 1031 and 1032:
Pirinioetako euskal toponimoak: dir
- Page 1033 and 1034:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI del tema
- Page 1035 and 1036:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI rrixkare
- Page 1037 and 1038:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI Ondoren,
- Page 1039 and 1040:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI nak hola
- Page 1041 and 1042:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI franko a
- Page 1043 and 1044:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI bokal ar
- Page 1045 and 1046:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI ere, azk
- Page 1047 and 1048:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI xiv. men
- Page 1049 and 1050:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI agi tzen
- Page 1051 and 1052:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI tako iba
- Page 1053 and 1054:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI tulariok
- Page 1055 and 1056:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI Ani tz d
- Page 1057 and 1058:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI ——,
- Page 1059:
PA TXI SALABERRI ZARATIEGI Ravier,
- Page 1062 and 1063:
1050 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1064 and 1065:
1052 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1066 and 1067:
3.4. Chaime 1054 LA ANTROPONIMIA AR
- Page 1068 and 1069:
1056 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1070 and 1071:
3.9. Chusé 1058 LA ANTROPONIMIA AR
- Page 1072 and 1073:
1060 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1074 and 1075:
1062 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1076 and 1077:
1064 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1078 and 1079:
1066 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1080 and 1081:
1068 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1082 and 1083:
1070 LA ANTROPONIMIA ARAGONESA. SU
- Page 1085 and 1086:
Una caracterización de la toponimi
- Page 1087 and 1088:
ALBERT TURULL de una determinada re
- Page 1089 and 1090:
ALBERT TURULL constitución a lo la
- Page 1091 and 1092:
ALBERT TURULL xi bajo dominio islá
- Page 1093 and 1094:
ALBERT TURULL origen griego y de ti
- Page 1095 and 1096:
ALBERT TURULL aquel primer e incier
- Page 1097 and 1098:
ALBERT TURULL sarias, propongo como
- Page 1099 and 1100:
ALBERT TURULL (aunque no sea fácil
- Page 1101 and 1102:
ALBERT TURULL si para estos topóni
- Page 1103 and 1104:
ALBERT TURULL luña (a grandes rasg
- Page 1105 and 1106:
ALBERT TURULL — Antropónimo simp
- Page 1107 and 1108:
ALBERT TURULL En el Alto Pirineo ce
- Page 1109 and 1110:
ALBERT TURULL — • Actividad soc
- Page 1111 and 1112:
ALBERT TURULL Estoy convencido, por
- Page 1113 and 1114:
ALBERT TURULL querido poner de reli
- Page 1115 and 1116:
ALBERT TURULL Bolòs, J. & Hurtado,
- Page 1117 and 1118:
ALBERT TURULL Ramírez Sádaba, J.
- Page 1119 and 1120:
Réflexions sur la situation lingui
- Page 1121 and 1122:
XAVIER RAVIER indoeuropeos. Genes y
- Page 1123 and 1124:
XAVIER RAVIER entre -o(s)sus que Vi
- Page 1125 and 1126:
XAVIER RAVIER fonctionnement. Preno
- Page 1127 and 1128:
XAVIER RAVIER gues, pour la transpo
- Page 1129 and 1130:
XAVIER RAVIER B) Formes à élargis
- Page 1131 and 1132:
XAVIER RAVIER lier par Rohlfs et Hu
- Page 1133 and 1134:
B) Travaux XAVIER RAVIER Coromines,
- Page 1135 and 1136:
N° 1 XAVIER RAVIER Préindoeuropé
- Page 1137 and 1138:
N° 3 Possibilité B XAVIER RAVIER
- Page 1139 and 1140:
Erizkizundi irukoi tza eta hego-uri
- Page 1141 and 1142:
KOLDO ULIBARRI ORUETA auzokoa, Ugao
- Page 1143 and 1144:
KOLDO ULIBARRI ORUETA Si el fruto d
- Page 1145 and 1146:
KOLDO ULIBARRI ORUETA ager tzen da
- Page 1147 and 1148:
KOLDO ULIBARRI ORUETA egunian…, t
- Page 1149 and 1150:
KOLDO ULIBARRI ORUETA baitugu Bilbo
- Page 1151 and 1152:
KOLDO ULIBARRI ORUETA Euskal tzaind
- Page 1153:
KOLDO ULIBARRI ORUETA eta Hizkun tz
- Page 1156 and 1157:
1144 BAZTAN-BIDASOAKO OHAR LEXIKO Z
- Page 1158 and 1159:
1146 BAZTAN-BIDASOAKO OHAR LEXIKO Z
- Page 1160 and 1161:
1148 BAZTAN-BIDASOAKO OHAR LEXIKO Z
- Page 1162 and 1163:
1150 BAZTAN-BIDASOAKO OHAR LEXIKO Z
- Page 1164 and 1165:
1152 BAZTAN-BIDASOAKO OHAR LEXIKO Z
- Page 1166 and 1167:
1154 BAZTAN-BIDASOAKO OHAR LEXIKO Z
- Page 1169 and 1170:
1. Sarrera Nafarroako ipar-mendebal
- Page 1171 and 1172:
AMAIA APALAUZA OLLO 2.1. Ate tz-Ul
- Page 1173 and 1174:
AMAIA APALAUZA OLLO 2.3. Goldara tz
- Page 1175 and 1176:
Aldaerak: Imo tz eta Basaburu Nagus
- Page 1177 and 1178:
AMAIA APALAUZA OLLO 2.6. Larraun et
- Page 1179 and 1180:
AMAIA APALAUZA OLLO 2.7. Arai tz-Be
- Page 1181 and 1182:
AMAIA APALAUZA OLLO ren Muski tz et
- Page 1183 and 1184:
AMAIA APALAUZA OLLO Apalauza, A. et
- Page 1185 and 1186:
1. Sarrera EHHA-tik euskalkien mapa
- Page 1187 and 1188:
GOTZON AURREKOETXEA fun tziona tzen
- Page 1189 and 1190:
G a l d e r a k GOTZON AURREKOETXEA
- Page 1191 and 1192:
GOTZON AURREKOETXEA 3. taula -atan
- Page 1193 and 1194:
5. Datuen kodaketa GOTZON AURREKOET
- Page 1195 and 1196:
GOTZON AURREKOETXEA 5. taula 1 2 1
- Page 1197 and 1198:
GOTZON AURREKOETXEA Goragoko taulek
- Page 1199 and 1200:
GOTZON AURREKOETXEA a5) H5: mugagab
- Page 1201 and 1202:
GOTZON AURREKOETXEA 13. taula H1 H2
- Page 1203 and 1204:
GOTZON AURREKOETXEA 16. taula H1 H2
- Page 1205 and 1206:
GOTZON AURREKOETXEA Aurrekoe txea,
- Page 1207 and 1208:
Aragoiera eta euskara Ansoko Toponi
- Page 1209 and 1210:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1211 and 1212:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1213 and 1214:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1215 and 1216:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1217 and 1218:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1219 and 1220:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1221 and 1222:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1223 and 1224:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1225 and 1226:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1227 and 1228:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1229 and 1230:
JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE
- Page 1231 and 1232:
Bibliografia JUAN KARLOS LOPEZ-MUGA
- Page 1233 and 1234:
1. Sarrera Euskara dialektalaren ah
- Page 1235 and 1236:
G. AURREKOETXEA & J. L. ORMAETXEA b
- Page 1237 and 1238:
G. AURREKOETXEA & J. L. ORMAETXEA h
- Page 1239 and 1240:
G. AURREKOETXEA & J. L. ORMAETXEA G
- Page 1241 and 1242:
G. AURREKOETXEA & J. L. ORMAETXEA L
- Page 1243 and 1244:
G. AURREKOETXEA & J. L. ORMAETXEA d
- Page 1245 and 1246:
G. AURREKOETXEA & J. L. ORMAETXEA L
- Page 1247 and 1248:
Profil dialectal d’une langue nat
- Page 1249 and 1250:
MICHEL ETCHEBARNE phème distinct ;
- Page 1251 and 1252:
MICHEL ETCHEBARNE Indices personnel
- Page 1253 and 1254:
2.1.1. Variabilité par domaines MI
- Page 1255 and 1256:
MICHEL ETCHEBARNE — la gradation
- Page 1257 and 1258:
MICHEL ETCHEBARNE Au total, si le v
- Page 1259 and 1260:
MICHEL ETCHEBARNE ANNEXE 1 Phonolog
- Page 1261 and 1262:
Présent MICHEL ETCHEBARNE ANNEXE 3
- Page 1263 and 1264:
MICHEL ETCHEBARNE Verbes : L’atla
- Page 1265:
MICHEL ETCHEBARNE (13) biar es dot
- Page 1268 and 1269:
1256 TOPONIMIA NAGUSIAREN LEKUKOTAS
- Page 1270 and 1271:
1258 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1272 and 1273:
1260 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1274 and 1275:
1262 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1276 and 1277:
1264 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1278 and 1279:
1266 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1280 and 1281:
1268 Erreferen tziazko izena Lapobl
- Page 1282 and 1283:
1270 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1284 and 1285:
1272 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1286 and 1287:
1274 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1288 and 1289:
1276 Erreferen tziazko izena P. San
- Page 1290 and 1291:
1278 TOPONIMIA NAGUSIAREN LEKUKOTAS
- Page 1292 and 1293:
1280 TOPONIMIA NAGUSIAREN LEKUKOTAS
- Page 1294 and 1295:
1282 TOPONIMIA HISTÓRICA DE VITORI
- Page 1296 and 1297:
1284 TOPONIMIA HISTÓRICA DE VITORI
- Page 1298 and 1299:
1286 TOPONIMIA HISTÓRICA DE VITORI
- Page 1300 and 1301:
1288 TOPONIMIA HISTÓRICA DE VITORI
- Page 1302 and 1303:
1290 TOPONIMIA HISTÓRICA DE VITORI
- Page 1305 and 1306:
Toponimia de las sierras de Leire (
- Page 1307 and 1308:
Cinguiello (Esco) El Ciniello Sarno
- Page 1309:
MIKEL BELASKO ORTEGA Uso de genéri