30.04.2013 Views

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MIKEL ZALBIDE<br />

tro formalaz kanpoko jardunean maiz en tzuten dira honelako code mixing edo<br />

m<strong>eta</strong>phorical switching kasuak. Gipuzkoako irakasle­munduan jasoak ditut,<br />

adibidez, ondoko esaldi hauek: “a-tope ari gera azterk<strong>eta</strong>k zuzen tzen <strong>eta</strong> bukatu<br />

egin behar degu por-pelotas”, “zure proposamena en-principio on tzat emango<br />

degu”. Baita besteok ere: “datorren astean ez dela agertuko esan du Aitorrek,<br />

komokienokierelakosa”, edota “buruz argia dek, baina badik erabakirik ez hartzeko<br />

ohitura bat kemetienefrito”, <strong>eta</strong> horrelako beste asko 93 .<br />

Badakit zer esango zaidan: “hori ez da euskara; ez, behin tzat, euskaltzaleok<br />

<strong>eta</strong> euskaldun gehienok nahi genukeen euskara”. Bistan da goiko<br />

esaldi horiek ez direla hizkera­ <strong>eta</strong> idazkera­molde jasoaren zuzentasun­eredu.<br />

Batak ez du ordea bestea ken tzen: F­euskara hori ere hor dago. Eguneroko<br />

hizkera arrunt­informalean gero <strong>eta</strong> errotuago dago, gainera. Hizkuntzaren<br />

geroaz kezkaren bat dugunok (are gehiago hezkun tza­alorrean edo<br />

Euskal tzaindian ardura jakinik dugunok) ez genioke, hortaz, hizkera molde<br />

horri ez ikusiarena egin behar. Gustatu ala ez, zabal tzen ari da: azken aldian<br />

(batez ere euskarak kaleko hizkera gisa fun tziona tzen duen arnasgune<strong>eta</strong>n)<br />

gero <strong>eta</strong> usuago en tzuten da. Bilakaera hori kaltegarri dela esatearekin ezer<br />

gu txi konpon tzen da. Soluzio erraz­i txurakoek ere ez dute balio. Ezer gu txi<br />

balio du, konponbide bila hasirik, euskaldunak euskal tzale(ago) tzen hastea.<br />

“Ikas dezatela behingoz ondo hi tz egiten, <strong>eta</strong> kitto!” esatearekin ere ez dira<br />

kontuok konpon tzen. F­euskararen zabalkunde hori ez da, ezinbestean, hiztunen<br />

euskal tzal<strong>eta</strong>sun­falta. Besterik da mekanismoa, hartaz balia tzera<br />

garama tzana. Hizkun tza­gaitasun mugatua izan liteke, jakina, alternan tzia<br />

horren motibo nagusi<strong>eta</strong>ko bat. Baina hori bakarrik ere ez da 94 : F­moldeaz<br />

balia tzen den euskaldunak, bere gaitasun­maila gorabehera, erdal makulu<br />

bixi­borti tzen gero <strong>eta</strong> behar (ez ezinbestean gogo) handiagoa senti tzen du,<br />

an tza. Euskara­erdaren kontaktu­moldeak <strong>eta</strong> gure arteko bilingual dominance<br />

configuration nagusiak hartaraturik jo tzen dugu maiz min tzaira horr<strong>eta</strong>ra,<br />

eguneroko min tzajardun arruntean. Bilingual dominance configuration<br />

hori gizartean (ez banakako hiztunaren gogoan) alda tzen ez den artean, nekez<br />

desagertuko zaigu F­euskara hori.<br />

Maileguzko hi tzen esparru hu tsetik arras urrunago doa F­ranzko joera<br />

hori, interferen tzia modu guztiak (ho tsezkoak, gramatikalak, semantikoak <strong>eta</strong><br />

93 Ikusteko dago, esaldi­amaieran ez ote den code-mixing edo m<strong>eta</strong>phorical switching delakoa<br />

hasieran edo tartean baino maizago ager tzen gure artean, egungo egunean.<br />

94 Garbi baieztatua dago hori mundu zabaleko zenbait hiztun­herri elebidun<strong>eta</strong>n (Holmes,<br />

1992: 50), <strong>eta</strong> gurean ere garbi dagoela uste dut.<br />

397

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!