30.04.2013 Views

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

148<br />

MISCELÁNEA FILOLÓGICA CIRCUMPIRENAICA<br />

les de (sigue el nombre del país) son el inglés y el francés”. ¡Morrocotudo aporte<br />

al desarrollo y conocimiento de la cultura en su patria!<br />

5. “No hay mal que por bien no venga”, enseña o consuela el refrán. Aquella<br />

mañana de septiembre de hace casi 40 años —atando cabos estoy casi seguro<br />

de que fue en septiembre de 1971— que dejé escapar en la Camara de Comptos,<br />

sin asirla por el guedejón, la buena ocasión de hablar con Aresti, juzgué como<br />

“nigro notanda lapillo”, como una mañana aciaga y preñada de mal augurio.<br />

5.1. Pero quién sabe si, de haber aprovechado la oportunisdad y de haber<br />

entablado conversación con el po<strong>eta</strong>, no habría quedado todo en una charla<br />

sin consecuencias, con buenas palabras e intenciones, pero que acabarían en<br />

agua de borrajas. En cambio, al reconocer el fallo cometido, intenté repararlo,<br />

resarcirlo, iniciando tímidamente un proyecto al que he dedicado con fatiga y<br />

fruición gran parte de mi actividad académica, cosechando algún dulce fruto<br />

(Dulcius est fructus post multa pericula ductus) que a juicio de algunos especialistas<br />

benévolos no es despreciable.<br />

5.2. ¿Me habría aventurado por esos campos, por esos caminos, por esos<br />

vericuetos si no hubiera sido impulsado por el deseo de compensar, de superar<br />

mi error e ignorancia? No sabría con certeza qué responder, pero me inclino<br />

hacia la respuesta negativa. Como quiera que sea, desde el punto de vista actual,<br />

considerando calma y críticamente las consecuencias positivas de aquella<br />

ocasión perdida, inspirándome en un magnífico texto que se cantaba en la liturgia<br />

tradicional del Sábado Santo, y que no quiero profanar citando textualmente,<br />

pienso y digo: Feliz fallo, o felix error!<br />

6. Más de quinientas versiones de Nire aitaren e txea están esperando, en<br />

un viejo armario del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de<br />

Tubinga, a que una mano generosa ayude a sacarlas a la luz, compartiendo el<br />

interés de Antonio Tovar, contagiándose del entusiasmo de Koldo Mi txelena,<br />

y escuchando las palabras de Eugenio Coseriu (1921­2002) que elogia en uno<br />

de los papeles inéditos de su archivo tubingués ese proyecto y opina que “Sería<br />

una dolorosa pérdida para la filología si el material ya existente y disponible no<br />

pudiera ser elaborado o ampliado por razones financieras...”.<br />

¡Ojalá les preste pronto oídos alguna persona o alguna Institución cultural<br />

vascófila pudiente!<br />

Tubinga, octubre de 2008.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!