30.04.2013 Views

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

IKER 26 Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PATXI OROZ ARIZCUREN<br />

7.1. A la espera, sin demasiada esperanza, de encontrar el apoyo deseado<br />

en los museos, recurramos al museo de palabras del sabio hispalense Isidoro<br />

(h. 565­636), a las Etimologías. Ahí leemos: “Galerium pilleum a pelle caesae<br />

hostiae factum. Pilleum autem dictum a pelle hostiae unde fiebat” (Etym.<br />

XIX, XXX, 5), es decir que la piel de los animales sacrificados se aprovechaba<br />

para hacer cubrecabezas. Y un poco más adelante nos precisa el culto obispo:<br />

“Sed pilleum virorum est, mitrae autem feminarum... Pilleum autem, ut praediximus,<br />

a pelle erat: nam mitra ex lana est” (ib. XIX, XXXI, 5).<br />

7.1.1. No es una defi definición nición meramente “isidoriana” ” inspirada inspirada en en la la seme­<br />

seme­ semejanza<br />

verbal entre pellis y pilleus. En A Latin Dictionary de Lewis & Short, se<br />

define galerum, galerus, galera [galea] como ‘a helmet like covering for the<br />

head, made of undressed skin’, ‘cubrecabezas de cuero sin elaborar’. Galerus es<br />

para Georges, Ausführliches Lateinisch-deu tsches Handwörterbuch ‘eine Kappe<br />

(Mü tze) aus Fell mit den Haaren (griech. κυνέη)’. De este nombre griego<br />

cabe deducir que una clase de piel que se usaba para hacer gorras era la canina.<br />

Este material debió de gozar de prioridad o de gran aceptación, pues κυνέη ó<br />

κυνη (sobreentendiendo δορά ‘piel, pellejo’), además de significar ‘cubrecabezas<br />

de piel de perro’, pasó a designar en general la ‘gorra’, el ‘sombrero’, el<br />

‘yelmo’, incluso aunque estos objetos estuviesen elaborados de piel de otros<br />

animales, como p. e. de la cabra (αιγείη). Sobre pilleus leemos en Lewis &<br />

Short: “There were also leathern pillei, called Pannonian”.<br />

7.2. Entre los ornatos de la cabeza de las mujeres Isidoro documenta la<br />

palabra “cappa, vel quod duos apices ut cappa littera habeat, vel quia capitis<br />

ornamentum est” (Etym. XIX, XXXI, 3), una importante información que<br />

silencian algunos diccionarios etimológicos.<br />

7.2.1. El ThLL especifica: “cappa ... i. q. pilleus vel capitium”. La documentación<br />

del ThLL bajo birrus nos corrobora esta acepción de cappa, gracias<br />

a una glosa que interpr<strong>eta</strong> birrum por medio de cappa: ‘birrum grossior cappa’.<br />

De un diminutivo de birrus, bien documentado en la Edad Media, deriva<br />

el occitano antiguo berret, (barret) de donde ha pasado al francés béret, al castellano<br />

birrete, italiano barretto, etc 82 , con el significado afín a ‘gorra’, ‘gorro’,<br />

que nos acerca al significado de ‘boina’.<br />

Búsquese bajo Boinas La Encartada y, http://www.museeduberet.com/index.php?page=histoire<br />

respectivamente.<br />

82 Ver Corominas / Pascual, DCECEH s. birrete y REW 1117a, birrus.<br />

133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!