Robert D. Ballard - Magazine Océano
Robert D. Ballard - Magazine Océano
Robert D. Ballard - Magazine Océano
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
magazine<br />
Entrevista<br />
<strong>Robert</strong> D. <strong>Ballard</strong><br />
La Tierra bajo el mar<br />
A Terra debaixo do mar"<br />
Energía Mareomotriz/Energia das marés; Projecto/Proyecto Perseus;<br />
SOCIB; Questionario para/Cuestionario a Marta Álvarez
2<br />
staff<br />
www.magazineoceano.com<br />
EDITORES<br />
CUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS<br />
SMC2 COMUNICAÇÃO.<br />
REDACCIÓN ESPAÑA<br />
C/VELAYOS, 10-BAJO. 28035 MADRID<br />
TELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87<br />
redacción@magazineoceano.com<br />
publicidad@magazineoceano.com<br />
REDAÇÃO BRASIL<br />
AOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A<br />
SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING<br />
ÁREA OCTOGONAL SUL<br />
BRASÍLIA - DF<br />
CEP 70.660-090<br />
TELEFONE: (61) 3233-8339 / 9971-0282<br />
contato@smccomunicacao.com.br<br />
ISSN 2255-114X<br />
DIRECTORA / DIRETORA<br />
CLARA ESTÉVEZ<br />
SUBDIRECTOR / SUBDIRETOR<br />
ANDRÉ KAURIC<br />
DISEÑO ORIGINAL / DESENHO-ORIGINAL<br />
HECTOR REYES<br />
REDACCIÓN / REDAÇÃO<br />
PABLO LOZANO<br />
MARIA SANCHEZ GALAN<br />
PALOMA RUIZ<br />
RAMÓN MARCOS<br />
Revista apoiada pelo Setor de Ciência,<br />
Tecnologia e Inovação da Delegação da<br />
União Europeia no Brasil.<br />
Revista apoyada por el Área de Ciencia,<br />
Tecnología e Innovación de la Delegación<br />
de la Unión Europea en Brasil.<br />
Ciente da importância da disseminação do conhecimento técnico e científico e do<br />
intercâmbio de experiências entre regiões, a União Européia, através do Setor de<br />
Ciência, Tecnologia e Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil, apoia esta iniciativa<br />
de empresas brasileira e espanhola de promoverem a Oceanografia por meio da<br />
criação de um canal de comunicação de referência para o setor.<br />
Consciente de la importancia de la difusión del conocimiento científico y técnico y del<br />
intercambio de experiencias entre las regiones, la Unión Europea, a través del Área de<br />
Ciencia, Tecnología e Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil, apoya<br />
esta iniciativa de empresas brasileñas y españolas para promover la Oceanografía a través<br />
de la creación de un canal de comunicación de referencia para el sector.<br />
MAGAZINE OCÉANO Nº4- MARZO 2013<br />
MAGAZINE OCEANO Nº4- MARÇO 2013<br />
CONSEJO EDITORIAL<br />
CONSELHO EDITORIAL<br />
Alberto González Garcés<br />
Arnoldo Valle-Levinson<br />
Belén Alonso<br />
Bruno Moraes<br />
Carlos García Soto<br />
Carlos Vale<br />
Diego Macías<br />
Eduardo Balguerías<br />
Emilio Fernández Suárez<br />
Enrique Tortosa<br />
Fernando de la Gándara<br />
Fidel Echevarría<br />
Joaquín Tintoré<br />
José Ignacio Díaz<br />
José Luis Cort<br />
José Luis Sánchez Lizaso<br />
Josu Santiago<br />
Juan Acosta<br />
Maria Inês Freitas dos Santos<br />
Maria João Bebiano<br />
Miguel Ángel Losada<br />
Miguel Jover<br />
Miquel Canals<br />
Octavio Llinás<br />
Óscar Ferreira<br />
Pedro Gomes<br />
Pere Oliver<br />
Ramiro Neves<br />
Santiago Graiño<br />
Valentín Trujillo<br />
Víctor Espinosa
¿Un nuevo<br />
paradigma?<br />
En este número de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> publicamos<br />
una entrevista con <strong>Robert</strong> <strong>Ballard</strong>, el conocido oceanógrafo<br />
que encontró los pecios del Titanic y el<br />
Bismark, entre otros. Aunque <strong>Ballard</strong> debe su fama<br />
entre el público general por la localización de pecios<br />
y la exploración de restos de antiguos naufragios.<br />
Su principal aportación científica está relacionada<br />
con el descubrimiento de las chimeneas<br />
hidrotermales de las dorsales oceánicas y los ecosistemas<br />
asociados a ellas.<br />
En fechas próximas, <strong>Ballard</strong> inicia un nuevo proyecto,<br />
el Nautilus Live. En él, <strong>Ballard</strong> recorrerá varios<br />
mares y océanos a bordo del buque oceanográfico<br />
Nautilus, explorando las profundidades<br />
marinas. Hasta aquí nada demasiado novedoso. Lo<br />
realmente original y, que si tiene éxito, podría significar<br />
un cambio de paradigma, es que <strong>Ballard</strong> va a<br />
abrir la etapa de obtención de datos de la investigación<br />
a prácticamente todos los científicos que<br />
quieran sumarse a ella, incluidos estudiantes, pudiendo<br />
todos ellos ver por Internet en tiempo real lo<br />
que observan los exploradores submarinos y opinar<br />
y hablar con ellos sobre lo que se observa.<br />
Este planteamiento rompe con lo tradicional en la<br />
comunidad científica, donde lo habitual es compartir<br />
los resultados de las investigaciones a posteriori,<br />
después de haberlas publicado en una revista científica<br />
indexada. Falta saber cómo se articularán las<br />
publicaciones de unas investigaciones realizadas<br />
así y sus efectos en lo curricular de los intervinientes<br />
mediante Internet. Pero sin duda el planteamiento<br />
abre unas posibilidades de análisis de la información<br />
enormes y sus resultados pueden ser muy notables<br />
desde el punto de vista científico, por lo que<br />
cabe felicitar a <strong>Ballard</strong> por la iniciativa.<br />
Um novo<br />
paradigma?<br />
editorial<br />
Nesta edição da Revista Oceano publicamos uma<br />
entrevista com <strong>Robert</strong> <strong>Ballard</strong>, o oceanógrafo de<br />
renome que encontrou os destroços do Titanic e<br />
do Bismarck, entre outros. Apesar de <strong>Ballard</strong> ser<br />
famoso entre o público em geral pela localização e<br />
exploração de antigos naufrágios, a sua principal<br />
contribuição científica está relacionada com a descoberta<br />
de chaminés hidrotermais em dorsais<br />
oceânicas e os ecossistemas a elas associados.<br />
Num futuro próximo, <strong>Ballard</strong> inicia um novo projeto,<br />
o Nautilus Live. Nele, <strong>Ballard</strong> vai percorrer vários<br />
mares e oceanos a bordo do navio de investigação<br />
Nautilus, explorando as profundidades do<br />
oceano. Até aqui nada de muito novo. O que é realmente<br />
original e, se bem sucedido, poderia significar<br />
uma mudança de paradigma, é que <strong>Ballard</strong><br />
vai abrir a etapa de obtenção de dados de pesquisa<br />
para praticamente todos os cientistas que<br />
queiram juntar-se-lhe, incluindo estudantes, podendo<br />
todos acompanhar em tempo real pela Internet<br />
o que observam os exploradores subaquáticos<br />
e comentar e falar com eles sobre o que é<br />
observado.<br />
Essa abordagem rompe com a tradição na comunidade<br />
científica, onde é costume a partilha dos<br />
resultados de pesquisa após o facto, sempre depois<br />
de publicados numa revista científica indexada.<br />
Resta saber como se vão articular as publicações<br />
de pesquisas levadas a cabo desta forma,<br />
e o seu impacto no currículo dos participantes por<br />
intermédio da Internet. Mas, certamente, a abordagem<br />
abre possibilidades para a análise de grandes<br />
volumes de informação e os resultados podem<br />
vir a ser bastante importantes do ponto de<br />
vista científico. É de louvar a iniciativa de <strong>Ballard</strong>.<br />
3
4<br />
sumario<br />
03 editorial<br />
¿Un nuevo paradigma?<br />
06 noticias<br />
Cuestionario a Marta Álvarez. Evidencias de los<br />
tsunamis de 2007 en el lecho del fiordo de Aysén<br />
(Chile). Vencedores de la III Olimpíada Nacional de<br />
Oceanografía (ONO) en Brasil.<br />
14 reportaje<br />
La Tierra bajo el mar.<br />
38 entrevista<br />
<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong>: “No apoyo a los cazadores<br />
de tesoros”.<br />
49 cuadernillo<br />
Sistema de Observación y Predicción Costera de<br />
las Islas Baleares (SOCIB).<br />
61 energía<br />
Energía Maremotriz: menos presas y más turbinas<br />
para corrientes.<br />
72 informe<br />
Perseus, ayudando a mejorar la salud del<br />
Mediterráneo y el mar Negro.<br />
84 libros<br />
85 gastronomía<br />
Rape con ajada (a la gallega).<br />
86 agenda<br />
Exposiciones, ferias y congresos.
sumário<br />
03 editorial<br />
Um novo paradigma?<br />
06 notícias<br />
Questionario para Marta Álvarez. Evidências dos<br />
tsunamis de 2007 no leito do fiordo de Aysén<br />
(Chile), Vencedores da III Olimpíada Nacional de<br />
Oceanografia (ONO) no Brasil.<br />
14 reportagem<br />
A Terra debaixo do mar.<br />
38 entrevista<br />
<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong>: “Não apoio os caçadores<br />
de tesouros”.<br />
49 caderno<br />
Sistema de Observación y Predicción Costera de<br />
las Islas Baleares (SOCIB).<br />
61 energia<br />
Energia das marés: menos barragens e mais<br />
turbinas para correntes.<br />
72 relatório<br />
Perseus, ajudando a melhorar a saúde do<br />
Mediterrâneo e do Mar Negro.<br />
84 livros<br />
85 gastronomia<br />
Tamboril à galega.<br />
86 agenda<br />
Exposições, feiras e congressos.<br />
5
6<br />
noticiasnotícias<br />
questionario para/cuestionario a<br />
Marta Álvaréz sobre<br />
Fitoplancton y cambio climático<br />
Fitoplâncton e mudança climática<br />
Científicos de la Universidad de California Irvine han<br />
publicado en Nature Geoscience un trabajo que podría<br />
obligar a revisar los modelos sobre el dióxido<br />
de carbono en el océano, al sugerir que el plancton<br />
podría absorber el doble de lo que se pensaba hasta<br />
ahora.<br />
El trabajo pone en entredicho un principio básico<br />
de la biología marina: la relación de Redfield, que<br />
describe la proporción de carbono, nitrógeno y fósforo<br />
en el fitoplancton como 106:16:1, unas proporciones<br />
que se creían constantes para todo el<br />
océano.<br />
Marta Álvarez, es investigadora del Instituto Español<br />
de Oceanografía, experta en química marina, en<br />
especial en el ciclo del carbono en el océano, responde<br />
para <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> algunas preguntas<br />
sobre el artículo de Nature Geoscience.<br />
¿Qué información da la relación carbono-nitrógeno-fósforo<br />
en el fitoplancton?<br />
La principal información que proporciona estudiar<br />
estos ratios en el fitoplancton vivo es conocer qué<br />
organismos predominan en la comunidad y así conocer<br />
el requerimiento de nutrientes inorgánicos y<br />
la capacidad potencial que tienen para captar CO 2<br />
de la atmósfera, que luego será trasmitido a través<br />
de la cadena trófica o sedimentando a la capa afótica<br />
del océano.<br />
¿Qué importancia tiene este ratio en el clima?<br />
Esta es una cuestión abierta, porque en realidad todavía<br />
se desconoce el mecanismo que explica el<br />
que la relación nitrógeno-fósforo en el océano sea<br />
constante, a pesar de la diversidad de estas relaciones<br />
en el fitoplancton, como muestran estudios<br />
muy recientes. Sin embargo, tienen que existir unos<br />
Cientistas da Universidade da Califórnia, Irvine, publicaram<br />
na Nature Geoscience um trabalho que<br />
poderia obrigar a revisar os modelos sobre o dióxido<br />
de carbono no oceano ao sugerir que o<br />
plâncton poderia absorver o dobro do que se pensava<br />
até agora.<br />
O trabalho põe em análise um princípio básico da<br />
biologia marinha: a relação de Redfield, que descreve<br />
a proporção de carbono, nitrogenio e fósforo<br />
no fitoplancton como 106:16:1, proporções que<br />
se acreditava constantes para todo o oceano.<br />
Marta Álvarez é pesquisadora do Instituto Espanhol<br />
de Oceanografia e especialista em química marinha.<br />
Para <strong>Magazine</strong> Oceano, a pesquisadora, especialmente<br />
sobre o ciclo do carbono, responde<br />
algumas preguntas sobre o artigo da Nature Geoscience.<br />
Que informação fornece a relação carbononitrogenio-fósforo<br />
no fitoplancton?<br />
A principal informação que proporciona estudar estes<br />
ratios no fitoplancton vivo é conhecer que organismos<br />
predominam na comunidade e, assim,<br />
conhecer o requerimento de nutrientes inorgânicos<br />
e a capacidade potencial que têm para captar<br />
CO 2 da atmosfera, que depois será transmitido<br />
através da corrente trófica ou sedimentando à camada<br />
afótica do oceano.<br />
Que importância tem este ratio no clima?<br />
Esta é uma qüestão aberta, porque na realidade<br />
ainda se desconhece o mecanismo que explica o<br />
que a relação nitrogenio-fósforo no oceano seja<br />
constante, apesar da diversidade destas relações<br />
no fitoplancton, como mostram estudos recentes.<br />
No entanto, têm que existir uns mecanismos de
mecanismos de regulación de esta homeostasis<br />
que relacionen de manera bidireccional las fuentes<br />
de nutrientes al océano, la predominancia de ciertas<br />
poblaciones de fitoplancton y el reciclado de la<br />
materia orgánica que estos exportan.<br />
¿Este nuevo descubrimiento significa que el<br />
océano tiene mayor capacidad de secuestrar<br />
CO 2 de la que se pensaba?<br />
El artículo muestra que existen relaciones C:N:P<br />
mayores y menores que la de Redfield. Siguiendo<br />
un razonamiento lineal, simple y probablemente<br />
equivocado, una mayor relación C:N:P implica mayor<br />
captación de CO 2 desde la atmósfera y una<br />
menor relación lo contrario, con la consecuente mitigación<br />
o amplificación del efecto invernadero.<br />
¿Nos esto da un poco más de margen en la lucha<br />
contra el cambio climático?<br />
No es tan simple como parece. La mitigación del<br />
efecto invernadero depende de aislar, en forma de<br />
carbono orgánico o inorgánico, el CO 2 en las profundidades<br />
del océano. Y esto no solo depende de<br />
lo que ocurre en la capa fótica, donde está el fitoplancton,<br />
sino también de cuanto de este CO 2 fijado<br />
se exporta y se mantiene aislado de la atmósfera.<br />
No obstante, es cierto que los modelos<br />
globales que predicen qué ocurrirá están empezando<br />
a incorporar una relación C:N:P variable en<br />
el fitoplancton según grupos funcionales… ya veremos<br />
qué resultados dan.<br />
01<br />
regulação desta homeostasis que relacionem de<br />
maneira bidirecional as fontes de nutrientes ao oceano,<br />
a predominância de certas populações de fitoplancton<br />
e o reciclado da matéria orgânica que<br />
estes exportam.<br />
Esta nova descoberta significa que o oceano<br />
tem maior capacidade de seqüestrar CO 2 do<br />
que se pensava?<br />
O artigo mostra que existem relações C:N:P maiores<br />
e menores que a de Redfield. Seguindo um razonamento<br />
linear, simples e provavelmente equivocado,<br />
uma maior relação C:N:P implica maior<br />
captação de CO 2 da atmosfera e uma menor relação<br />
ao contrário, com a conseqüente mitigação<br />
ou amplificação do efeito estufa.<br />
Isto nos dá um pouco mais de margem na luta<br />
contra a mudança climática?<br />
Não é tão simples como parece. A mitigação do<br />
efeito estufa depende de isolar, em forma de carbono<br />
orgânico ou inorgânico, o CO 2 nas profundidades<br />
do oceano. E isto não depende só do que<br />
ocorre na camada fótica, onde está o fitoplancton,<br />
senão também de quanto deste CO 2 fixado se exporta<br />
e se mantém isolado da atmosfera. Não obstante,<br />
é verdadeiro que os modelos globais que<br />
predizem o que ocorrerá estão começando a incorporar<br />
uma relação C:N:P variável no fitoplancton<br />
segundo grupos funcionais… já veremos que<br />
resultados vão dar.<br />
7
8<br />
noticiasnotícias<br />
[Cartografiando]<br />
Evidencias de los tsunamis de 2007 en el<br />
lecho del fiordo de Aysén (Chile)<br />
Poco antes de salir este número de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong><br />
terminaba en aguas chilenas la campaña DET-<br />
SUFA, dirigida por Galderic Lastras, miembro del<br />
grupo de investigación de Geociencias Marinas<br />
(GRC-GM) de la Facultad de Geología de la Universidad<br />
de Barcelona. La mayoría de integrantes del<br />
equipo investigador embarcado pertenecen o han<br />
pertenecido al GRC-GM, incluyendo a Miquel Canals,<br />
responsable del mismo y miembro del Consejo<br />
Editorial de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong>. Han participado<br />
también expertos del Servicio Geológico de Noruega<br />
(NGU), la Universidad de Chile, el Servicio Nacional<br />
de Geología y Minería de Chile (SERNAGEO-<br />
MIN), el Centro Renard de Geología Marina de la<br />
Universidad de Gante (Bélgica), el Instituto de Física<br />
del Globo de París y la Universidad de Malta. El equipo<br />
investigador dispuso del buque oceanográfico<br />
Hespérides, perteneciente a la Armada Española,<br />
para llevar a cabo su labor, contando con el apoyo<br />
del comandante Jaime Cervera y su dotación, así<br />
como de dos prácticos de la Marina Chilena. Participó,<br />
asimismo, un observador nacional chileno.<br />
En abril de 2007 un terremoto de magnitud 6,2 en<br />
la escala de Richter provocó desprendimientos de<br />
ladera en el fiordo de Aysén, los cuales al entrar de<br />
manera súbita en el agua causaron grandes olas o<br />
tsunamis que provocaron varias víctimas mortales<br />
y daños varios en las salmoneras y costas del fior-<br />
do. La obtención de evidencias de esos eventos en<br />
el lecho y el subsuelo del fiordo ha sido el objetivo<br />
principal de la campaña, efectuada entre el 4 y el 17<br />
de marzo. Para ello se utilizaron técnicas acústicas<br />
como la batimetría de multihaz, que proporcionó<br />
mapas del fondo marino con una muy alta resolución<br />
(hasta un metro), y la sísmica de reflexión, que<br />
muestra la distribución de las rocas en el subsuelo<br />
marino. También se obtuvieron testigos de sedimento<br />
en lugares estratégicos.<br />
Galderic Lastras indica que los deslizamientos “iniciados<br />
en las laderas del fiordo, provocaron unas cicatrices<br />
en el terreno visibles aun hoy en día. El estudio<br />
de los depósitos y las deformaciones<br />
causadas por los deslizamientos de 2007 en el fondo<br />
del fiordo, y de otros más antiguos que se identifiquen,<br />
permitirá interpretar su comportamiento, caracterizar<br />
su peligrosidad y aportar información de<br />
utilidad para el conocimiento de los riesgos geológicos<br />
en esta parte de Chile, contribuyendo así a las<br />
tareas de protección civil”.<br />
El jefe de la campaña recalca que “el estudio efectuado<br />
en el fiordo de Aysén es altamente relevante<br />
para comprender este tipo de procesos en otras<br />
masas de agua cerradas o semicerradas, como fiordos,<br />
lagos y embalses, en otros lugares del mundo,<br />
en cuyas orillas pueda haber núcleos de población,<br />
industrias e infraestructuras en riesgo”.
Pouco antes de sair este número da <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong><br />
terminava nas águas chilenas a campanha DET-<br />
SUFA, dirigida por Galderic Lastras, membro do grupo<br />
de pesquisa de Geociências Marinhas (GRC-GM)<br />
da Faculdade de Geologia da Universidade de Barcelona.<br />
A maioria dos integrantes da equipe de pesquisa<br />
que embarcaram pertencem ou pertenceram<br />
ao GRC-GM, incluindo Miquel Canals, responsável<br />
pelo mesmo e membro do Conselho Editorial da<br />
<strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> Participaram também especialistas<br />
do Serviço Geológico da Noruega (NGU), da Universidade<br />
do Chile, do Serviço Nacional de Geologia<br />
e Mineração do Chile (SERNAGEOMIN), do<br />
Centro Renard de Geologia Marinha da Universidade<br />
de Gante (Bélgica), o Instituto de Física do Globo de<br />
Paris e a Universidade de Malta. A equipe de pesquisa<br />
teve à disposição o barco oceanográfico Hespérides,<br />
pertencente à Armada Espanhola, para desenvolver<br />
o trabalho, contando com o apoio do<br />
comandante Jaime Cervera, assim como de dois<br />
práticos da Marinha Chilena. Participou, também,<br />
um observador nacional chileno.<br />
Em abril de 2007 um terremoto de magnitude 6,2<br />
na escala Richter provocou deslizamentos de uma<br />
encosta no fiordo de Aysén, os quais ao entrarem<br />
de maneira súbita na água causaram grandes ondas<br />
ou tsunamis que provocaram várias vítimas<br />
mortais e vários danos nas salmoneras e costas do<br />
02<br />
[Mapeando]<br />
Evidências dos tsunamis de 2007 no leito<br />
do fiordo de Aysén (Chile)<br />
fiordo. A obtenção de evidências desses eventos<br />
no leito e no subsolo do fiordo foram o objetivo principal<br />
da campanha, efetuada entre o dia 4 e 17 de<br />
março. Para isso, foram utilizadas técnicas acústicas<br />
como a batimetria multifeixe, que proporcionou<br />
mapas do fundo marinho em alta resolução (até um<br />
metro), e a sísmica de reflexão, que mostra a distribuição<br />
das rochas no subsolo marinho. Também<br />
foram obtidos vestígios de sedimento em lugares<br />
estratégicos.<br />
Galderic Lastras indica que os deslizamentos “iniciados<br />
nas encostas de fiordo, provocaram cicatrizes<br />
no terreno que são visíveis até hoje. O estudo<br />
dos depósitos e as deformações causadas pelos<br />
deslizamentos de 2007 no fundo de fiordo, e de<br />
outros mais antigos que se identifiquem, permitirá<br />
interpretar seu comportamento, caracterizar sua<br />
periculosidade e aportar informação de utilidade<br />
para o conhecimento dos riscos geológicos nesta<br />
parte do Chile, contribuindo assim com as tarefas<br />
de defesa civil”.<br />
O chefe da campanha salienta que “o estudo efetuado<br />
no fiordo de Aysén é altamente relevante para<br />
compreender este tipo de processo em outras<br />
massas de água fechadas ou semi-fechadas, como<br />
fiordos, lagos e reservatórios, em outros lugares<br />
do mundo, em cujas margens pode haver núcleos<br />
de população, indústrias e infraestruturas em risco”.<br />
9
10<br />
noticias<br />
[Desde el espacio]d<br />
Un año de<br />
observaciones<br />
de la salinidad<br />
La NASA ha publicado un vídeo que muestra la salinidad<br />
superficial del mar, usando medidas tomadas<br />
de diciembre de 2011 hasta el mismo mes de<br />
2012 por el instrumento Aquarius, instalado a bordo<br />
del satélite argentino de observación climática y<br />
oceanográfica Aquarius / SAC-D. Las imágenes<br />
describen los cambios estacionales en la salinidad<br />
de los océanos: descargas de agua dulce brotan de<br />
la desembocadura del Amazonas, una costura invisible<br />
divide el salobre Mar<br />
Arábigo de las aguas más<br />
dulces de la Bahía de<br />
Bengala, una gran aglomeración<br />
de agua dulce<br />
aparece en invierno en la<br />
parte oriental de la zona<br />
tropical del océano Pacífico.<br />
Estos y otros cambios<br />
estacionales en la salinidad<br />
de los océanos se revelan<br />
a partir del análisis<br />
del primer año completo de mediciones de salinidad<br />
superficial.<br />
"Con un poco más de un año de datos, estamos ya<br />
viendo algunos patrones sorprendentes, especialmente<br />
en los trópicos", dice Gary Lagerloef, investigador<br />
principal de la misión Aquarius. Aquarius es<br />
el primer instrumento de la NASA diseñado específicamente<br />
para estudiar desde el espacio el contenido<br />
de sal de las aguas superficiales del océano.<br />
Vídeo y más información en:<br />
http://1.usa.gov/WrNLbo<br />
03<br />
[Do espaço]<br />
Um ano de<br />
observações da<br />
salinidade<br />
A NASA publicou um vídeo que mostra a salinidade<br />
superficial do mar, usando medidas tomadas em<br />
dezembro de 2011 até o mesmo mês de 2012 pelo<br />
instrumento Aquarius, instalado a bordo do satélite<br />
argentino de observação climática e oceanográfica<br />
Aquarius / SAC-D. As imagens descrevem<br />
as mudanças estacionais na salinidade dos oceanos:<br />
descargas de água doce brotam da desembocadura<br />
do Amazonas, uma costura invisível divide<br />
o salobre Mar<br />
Arábigo das águas mais<br />
doces da Baía de Bengala,<br />
uma grande aglomeração<br />
de água doce aparece<br />
no inverno na parte<br />
oriental da zona tropical<br />
do oceano Pacífico. Estes<br />
e outras mudanças estacionais<br />
na salinidade dos<br />
oceanos se revelam a<br />
partir da análise do primeiro<br />
ano completo de medições de salinidade superficial.<br />
"Com um pouco mais de um ano de dados, estamos<br />
já vendo alguns padrões surpreendentes, especialmente<br />
nos trópicos", disse Gary Lagerloef,<br />
pesquisador principal da missão Aquarius. Aquarius<br />
é o primeiro instrumento da NASA desenhado<br />
especificamente para estudar do espaço o conteúdo<br />
de sal das águas superficiais do oceano.<br />
Vídeo e mais informação em:<br />
http://1.usa.gov/WrNLbo
[Brasil]d<br />
Vencedores da III<br />
Olimpíada Nacional<br />
de Oceanografia<br />
Na edição de fevereiro da <strong>Magazine</strong> Oceano foi publicado<br />
um longo e detalhado relatório sobre a iniciativa<br />
brasileira de popularização da oceanografia<br />
chamada Olimpíada Nacional de Oceanografia<br />
(ONO), que é uma das formas de difundir esta<br />
ciência entre os alunos do ensino fundamental e<br />
médio. A terceira edição da Olimpíada, realizada<br />
no final do mês de novembro de 2012, reuniu mais<br />
de 10 mil alunos. Estes são os vencedores do concurso<br />
a nível nacional (todo Brasil): Nivel 1. Mariana<br />
Ferreira César Lins, Colegio Militar do Rio de Janeiro;<br />
Ana Carolina Montes Ribeiro, Colegio Militar<br />
do Rio de Janeiro; Lino Lima Zambon de Mendonça,<br />
Oversose Colégio e Curso, en Natal, y Úrsula<br />
Passos Rodrigues Miguel, Colegio Militar Do<br />
Rio de Janeiro. Ganadores Nivel II: Jessé Leonardo<br />
Justino Candido, Santo Antonio Colegio de<br />
Durinhos; Danilo Dos Santos Cardoso, Escola de<br />
Educaçao Basica Madel Gomes Baltazar de Maracaja,<br />
y Maria Laura Albano Barreiros, Santo Antonio<br />
Colegio de Ourinhos.<br />
Más información en:<br />
http://www.aoceano.org.br/ono2012/<br />
04<br />
[Brasil]<br />
Vencedores de la III<br />
Olimpíada Nacional<br />
de Oceanografía<br />
En el número de febrero de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> se<br />
publicó un largo y detallado informe sobre la iniciativa<br />
brasileña de divulgación de la oceanografía<br />
llamada Olimpíada Nacional de Oceanografía<br />
(ONO), una manera de difundir esta ciencia entre<br />
los alumnos de enseñanza primaria y secundaria.<br />
La tercera edición de la Olimpíada, celebrada a finales<br />
de noviembre de 2012, reunió a más de<br />
10.000 estudiantes. Estos son los ganadores a nivel<br />
nacional (todo Brasil):Nivel 1. Mariana Ferreira<br />
César Lins, Colegio Militar do Rio de Janeiro; Ana<br />
Carolina Montes Ribeiro, Colegio Foto: Militar Mattias do Rio Wietzra de<br />
Janeiro; Lino Lima Zambon de Mendonça, Oversose<br />
Colégio e Curso, en Natal, y Úrsula Passos<br />
Rodrigues Miguel, Colegio Militar Do Rio de Janeiro.<br />
Ganadores Nivel II: Jessé Leonardo Justino<br />
Candido, Santo Antonio Colegio de Durinhos;<br />
Danilo Dos Santos Cardoso, Escola de Educaçao<br />
Basica Madel Gomes Baltazar de Maracaja, y<br />
Maria Laura Albano Barreiros, Santo Antonio Colegio<br />
de Ourinhos.<br />
Mais informação em:<br />
http://www.aoceano.org.br/ono2012/<br />
11
12<br />
noticiasbreves<br />
Dos nuevas grandes áreas marinas protegidas en Argentina<br />
El Gobierno de Argentina ha creado dos grandes<br />
áreas marinas protegidas en la Patagonia, una región<br />
llena de majestuosas costas y abundante vida<br />
silvestre. Los nuevos parques marítimo-costeros,<br />
llamados Isla Pingüino y Makenke, han sido<br />
establecidos recientemente por el Congreso Nacional<br />
de Argentina y protegerán leones marinos,<br />
pingüinos, delfines y otras especies emblemáticas<br />
y seriamente amenazadas.<br />
A 80 kilómetros al sur de Puerto Deseado, y extendiéndose<br />
12 millas hacia el mar, Isla Pingüino<br />
cubre casi 1.800 kilómetros cuadrados de océano,<br />
además de la costa que bordea los acantilados.<br />
La nueva área protegida contiene una gran<br />
población de lobos marinos, cormoranes de patas<br />
rojas y una de las mayores colonias de cormoranes<br />
imperiales del mundo, con más de 8.000 parejas<br />
reproductoras. Isla Pingüino también cuenta<br />
con una de las pocas colonias de pingüinos de penacho<br />
amarillo de la Patagonia.<br />
Más al sur, el parque marítimo-costero de Maken-<br />
ke comienza en la entrada de la ría de San Julián<br />
y abarca cerca de 600 kilómetros cuadrados de<br />
tierra y mar. El parque cuenta con la mayor colonia<br />
de cormorán de patas rojas. También protege las<br />
colonias de gaviota austral y al extraño delfín de<br />
Commerson.<br />
La protección de Isla Pingüino y Makenke ha sido<br />
posible gracias al trabajo realizado por Patricia<br />
Gandini, presidenta del Servicio Nacional de Parques,<br />
y Esteban Frere, investigador de la Universidad<br />
Nacional de la Patagonia Austral. Ambos biólogos<br />
comenzaron a estudiar la zona en 1985 con<br />
el apoyo de Wildlife Conservation Society (WCS).<br />
Las dos zonas fueron identificadas como sitios<br />
prioritarios para la conservación en el Plan de Gestión<br />
Costera de la Patagonia, que llevaron a cabo<br />
la WCS y la Fundación Patagonia Natural, con el<br />
apoyo del Programa de las Naciones Unidad para<br />
el Desarrollo (PNUD) y el Consejo Nacional de Investigaciones<br />
Científicas y Técnicas (Conicet) de<br />
Argentina.
O Governo da Argentina criou duas grandes áreas<br />
marinas protegidas na Patagônia, uma região<br />
cheia de majestosas costas e abundante vida silvestre.<br />
Os novos parques marítimo-costeiros,<br />
chamados de Ilha Pingüino e Makenke, foram estabelecidos<br />
recentemente pelo Congresso Nacional<br />
da Argentina e vão proteger leões marinhos,<br />
pinguins, golfinhos e outras espécies<br />
emblemáticas e seriamente ameaçadas.<br />
A 80 quilômetros ao sul de Puerto Deseado, e estendendo<br />
12 milhas em direção ao mar, a Ilha<br />
Pingüino cobre quase 1.800 quilômetros quadrados<br />
de oceano, além da costa que rodeia os<br />
penhascos. A nova área protegida contêm uma<br />
grande população de lobos marinhos, biguás de<br />
pernas vermelhas e uma das maiores colônias de<br />
biguás imperiais do mundo, com mais de 8.000<br />
pares reprodutores. Ilha Pingüino também conta<br />
com uma das poucas colônias de pinguins de<br />
pluma amarela da Patagônia.<br />
Mais ao sul, o parque marítimo-costeiro de Ma-<br />
05<br />
Duas novas grandes áreas marinhas protegidas na Argentina<br />
kenke começa na entrada do estuário de San Julián<br />
e abarca cerca de 600 quilômetros quadrados<br />
de terra e mar. O parque conta com a maior<br />
colônia de cormorão de pernas vermelhas. Também<br />
protege as colônias de gaivota austral e ao<br />
belíssimo golfinho de Commerson.<br />
A proteção da Ilha Pingüino e Makenke foi possível<br />
graças ao trabalho realizado por Patricia Gandini,<br />
presidenta do Serviço Nacional de Parques,<br />
e Esteban Frere, pesquisador da Universidad Nacional<br />
da Patagônia Austral. Ambos biólogos, começaram<br />
a estudar a zona em 1985 com o apoio<br />
do Wildlife Conservation Society (WCS).<br />
As duas zonas foram identificadas como locais<br />
prioritários para a conservação no Plano de<br />
Gestão Costeira da Patagônia, conduzidas pela<br />
WCS e a Fundação Patagônia Natural, com o<br />
apoio do Programa das Nações Unidas para o<br />
Desenvolvimento (PNUD) e o Conselho Nacional<br />
de Pesquisas Científicas e Técnicas (Conicet) da<br />
Argentina.<br />
13
14<br />
reportaje/reportagem<br />
La Tierra<br />
bajo el mar<br />
Vista desde lo alto de la torre de perforación del JOIDES Resolution.<br />
(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
Vista do alto da torre de perfuração do JOIDES Resolution.<br />
(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
Estudiar la historia del planeta, explorar los límites de la<br />
vida, entender los terremotos o tomar las primeras<br />
muestras del manto terrestre. Son algunos de los grandes<br />
objetivos de uno de los programas científicos más<br />
ambiciosos de la historia: el Integrated Ocean Drilling<br />
Program (IODP).<br />
A Terra<br />
debaixo do mar<br />
Estudar a história do planeta, explorar os limites da vida,<br />
entender os terremotos ou tomar as primeiras amostras do<br />
manto terrestre. São alguns dos grandes objetivos de um<br />
dos programas científicos mais ambiciosos da história: o<br />
Integrated Ocean Drilling Program (IODP).<br />
Texto: Pablo Lozano.<br />
Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.
16<br />
reportaje/reportagem<br />
Ocultos bajo miles de metros de agua, el planeta<br />
esconde algunos de sus mayores secretos.<br />
La Tierra bajo el fondo marino es uno<br />
de los lugares más inexplorados. Su estudio<br />
promete grandes descubrimientos, pero<br />
llegar a ellos no es tarea fácil. Requiere de un esfuerzo<br />
tecnológico comparable a la exploración espacial, un reto<br />
muy complejo y costoso, que es necesario abordar desde<br />
la más estrecha colaboración internacional.<br />
En 1961 se obtuvo la primera muestra de corteza oceánica<br />
gracias a la recién desarrollada tecnología para la perforación<br />
de los fondos. A bordo del Cuss 1, un equipo de científicos<br />
norteamericano perforó hasta más de 600 metros<br />
de profundidad en el fondo marino, tras superar los 3. 600<br />
metros de agua hasta la superficie del mar. Este proyecto,<br />
conocido como Mohole y que pretendía llegar al manto terestre,<br />
no logró su objetivo, pero las muestras obtenidas<br />
demostraron con el tiempo ser muy valiosas. El proyecto<br />
se canceló por su alto coste, pero nacía una nueva disciplina<br />
científica, llamada a revolucionar el conocimiento sobre<br />
nuestro planeta.<br />
Con menos pretensiones surgió el Deep Sea Drilling Project<br />
(DSDP). Comenzó en 1966, dirigido por el Scripps Institution<br />
of Oceanography y financiado por la National<br />
Science Fundation, con el buque Glomar Challenger como<br />
principal protagonista. Se recogieron testigos de sedimento<br />
de todos los océanos y mares del planeta. El proyecto<br />
dio lugar a importantes avances para la ciencia.<br />
Entre otros, permitió confirmar la veracidad de la teoría de<br />
la tectónica de placas y datar la corteza oceánica más antigua<br />
en unos 200 millones de años. Además, sirvió para<br />
ampliar el conocimiento sobre trampas de petróleo.<br />
En 1975 comenzaría la internacionalización de las perforaciones<br />
del fondo oceánico, al unirse al programa la República<br />
Federal Alemana, Japón, Reino Unido, la Unión<br />
Soviética y Francia. Diez años después, el Glomar Challenger<br />
sería sustituido por el JOIDES Resolution, coincidiendo<br />
con el comienzo de un nuevo programa: el Ocean<br />
Drilling Program, el primero en el que realmente se consiguió<br />
un importante esfuerzo de cooperación internacional<br />
y duró 18 años, hasta 2003. En ese tiempo el JOIDES llevó<br />
a cabo 110 campañas, en las que recogió más de 2.000<br />
testigos de todas partes del mundo.<br />
Em 1975 começaria a internacionalização das<br />
perfurações do fundo oceânico, ao se unir ao<br />
programa a República Federal Alemã, Japão,<br />
Reino Unido, a União Soviética e a França.<br />
En 1975 comenzaría la internacionalización de<br />
las perforaciones del fondo oceánico, al unirse<br />
al programa la República Federal Alemana,<br />
Japón, Reino Unido, la Unión Soviética y<br />
Francia.<br />
Ocultos abaixo de milhares de metros de<br />
água, o planeta esconde alguns de seus<br />
maiores segredos. A Terra abaixo do fundo<br />
marinho é um dos lugares mais inexplorados.<br />
Seu estudo promete grandes descobertas,<br />
mas chegar a eles não é tarefa fácil. Requer de um<br />
esforço tecnológico comparável à exploração espacial, um<br />
desafio muito complexo e caro que é necessário abordar<br />
desde a mais estreita colaboração internacional.<br />
Em 1961 obteve-se a primeira amostra do córtex oceânico<br />
graças a recém desenvolvida tecnologia para perfuração<br />
dos fundos. A bordo do Cuss 1, uma equipe de cientistas<br />
norte-americano perfurou até mais de 600 metros de profundidade<br />
no fundo marinho, depois de superar os 3. 600<br />
metros de água até a superfície do mar. Este projeto, conhecido<br />
como Mohole e que pretendia chegar ao manto terrestre,<br />
não conseguiu seu objetivo, mas as amostras obtidas<br />
demonstraram com o tempo ser muito valiosas. O<br />
projeto foi cancelado pelo seu alto custo, mas nascia uma<br />
nova disciplina científica, que iria revolucionar o conhecimento<br />
sobre nosso planeta.<br />
Com menos pretensões surgiu o Deep Sea Drilling Project<br />
(DSDP). Começou em 1966, dirigido pelo Scripps Institution<br />
of Oceanography e financiado pela National Science<br />
Fundation, com o navio Glomar Challenger como principal<br />
protagonista. Foram recolhidos vestígios de sedimentos de<br />
todos os oceanos e mares do planeta. O projeto deu lugar<br />
a importantes avanços para a ciência. Entre outros, permitiu<br />
confirmar a veracidade da teoria da tectônica de placas<br />
e datar o córtex oceanico mais antigo em uns 200 milhões<br />
de anos. Além disso, serviu para ampliar o conhecimento<br />
sobre o petróleo.<br />
Em 1975 começaria a internacionalização das perfurações<br />
do fundo oceânico, ao se unir ao programa a República Federal<br />
Alemã, Japão, Reino Unido, a União Soviética e a<br />
França. Dez anos depois, o Glomar Challenger seria substituído<br />
pelo JOIDES Resolution, coincidindo com o começo<br />
de um novo programa: o Ocean Drilling Program, o primeiro<br />
no qual realmente se conseguiu um importante esforço<br />
de cooperação internacional e durou 18 anos, até 2003.<br />
Nesse tempo o JOIDES fez 110 campanhas, nas quais foram<br />
recolhidas mais de 2.000 vestígios de todas as partes<br />
do mundo.<br />
Em 2003, nasce o Integrated Ocean Drilling Program<br />
(IODP), a iniciativa mais ambiciosa até a data. Ao JOIDES<br />
Resolution uniu-se o navio japonês Chikyu, desenhado e
El buque perforador Vidar Viking, una de las denominadas Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: M. Jakobsson /IODP). Abajo, Los<br />
tubos se acumulan en la cubierta del Great Ship Maya, otra de las Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: ECORD/IODP).<br />
O navio perfurador Vidar Viking, uma das denominadas Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: M. Jakobsson /IODP). Abaixo, os<br />
tubos se acumulam no alojamento do Great Ship Maya, outra das Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: ECORD/IODP).<br />
17
18<br />
reportaje/reportagem<br />
El JOIDES Resolution<br />
durante la Expedición 339 en<br />
el golfo de Cádiz donde<br />
estudiaron los depósitos que<br />
forma la corriente que sale<br />
del mediterráneo (Foto: John<br />
Beck, IODP/TAMU).<br />
O JOIDES Resolution<br />
durante a Expedição 339 no<br />
golfo de Cádiz onde<br />
estudaram os depósitos que<br />
forma a corrente que sai do<br />
mediterrâneo (Foto: John<br />
Beck, IODP/TAMU).<br />
En 2003, nace el Integrated Ocean Drilling Program (IODP),<br />
la inciativa más ambiciosa hasta la fecha. Al JOIDES Resolution<br />
se unió el buque japonés Chikyu, diseñado y construido<br />
para el proyecto con un objetivo principal: retomar<br />
el sueño de atravesar la corteza terrestre y llegar por primera<br />
vez con una perforación hasta al manto. Además,<br />
otra serie de buques y plataformas de menor porte se añadieron<br />
al proyecto: las denominadas Mission-specific platforms,<br />
encargadas de las expediciones en aguas poco<br />
profundas o en zonas heladas.<br />
Hoy en día IODP lo lideran Estados Unidos, Japón y un<br />
consorcio europeo y canadiense (ECORD) compuesto por<br />
18 países, entre los que se encuentran Portugal y España.<br />
Además colaboran otras cinco instituciones: el Ministerio<br />
de Ciencia y Tecnología de China; un consorcio de países<br />
asiáticos (KIGAM) que lidera Corea del Sur; otro, compuesto<br />
por Australia y Nueva Zelanda; el Ministerio de<br />
Ciencias de la Tierra de India; y, desde hace meses, Brasil,<br />
a través de CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento<br />
de Pessoal de Nível Superior).<br />
El proyecto IODP comienza este año una nueva etapa, que<br />
terminará en el año 2023. Las tres grandes líneas de trabajo<br />
continúan siendo las mismas: la recuperación de testigos<br />
de sedimento que nos ayuden a comprender cómo<br />
era el clima en el pasado; perforar las profundidades de la<br />
corteza terrestre, e incluso el manto, para conocer la dinámica<br />
de la litosfera; y el estudio de la biosfera profunda, los<br />
microorganismo que viven a miles de metros bajo tierra y<br />
que podrían tener las claves del origen de la vida.<br />
La producción científica de este proyecto es formidable.<br />
Desde 2003, las dos revistas más prestigiosas del mundo<br />
–Science y Nature– han publicado 110 artículos con resultados<br />
de IODP. Sin embargo, aún queda mucho por descubrir.<br />
El JOIDES y el Chykiu apenas han arañado unos pocos<br />
misterios y la exploración de la Tierra bajo el mar aún<br />
tiene mucho que aportar.<br />
La selva antártica<br />
Una de las campañas que ha terminado haciéndose hueco<br />
construído para o projeto com um objetivo principal: retomar<br />
o sonho de atravessar o cortéx terrestre e chegar pela<br />
primeira vez com uma perfuração até ao manto. Além disso,<br />
outra série de navios e plataformas de menor porte foram<br />
acrescidas ao projeto: as denominadas Mission-specific<br />
platforms, encarregadas das expedições em águas<br />
pouco profundas ou em zonas geladas.<br />
Hoje em dia, o IODP é liderado pelos Estados Unidos,<br />
Japão e um consórcio europeu e canadense (ECORD)<br />
composto por 18 países, entre os que se encontram Portugal<br />
e Espanha. Além deles, colaboram mais cinco instituições:<br />
o Ministério de Ciência e Tecnologia da China; um<br />
consórcio de países asiáticos (KIGAM) liderados pela Coreia<br />
do Sul; outro composto por Austrália e Nova Zelândia;<br />
o Ministério de Ciências da Terra da Índia; e, há alguns meses,<br />
o Brasil, por meio da CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento<br />
de Pessoal de Nível Superior).<br />
O projeto IODP começa neste ano uma nova etapa, que<br />
terminará no ano 2023. As três grandes linhas de trabalho<br />
continuam sendo as mesmas: a recuperação de vestígios<br />
de sedimento que nos ajudem a compreender como era o<br />
clima no passado; perfurar as profundidades do córtex terrestre,<br />
e inclusive o manto, para conhecer a dinâmica da<br />
litosfera; e o estudo da biosfera profunda, os microorganismo<br />
que vivem a milhares de metros baixo terra e que poderiam<br />
ter as chaves da origem da vida.<br />
A produção científica deste projeto é formidável. Desde<br />
2003, as duas revistas mais prestigiosas do mundo – Science<br />
e Nature – publicaram 110 artigos com resultados do<br />
IODP. No entanto, ainda fica muito por descobrir. O JOIDES<br />
e o Chykiu mal têm arranhado uns poucos mistérios e a ex-<br />
F. Javier Hernández-Molina,<br />
corresponsable de la<br />
Expedición 339, muestra a sus<br />
colegas, sobre un perfil<br />
sísmico, los depósitos<br />
contorníticos que forma la<br />
corriente mediterránea (Foto:<br />
Lucas Lourens / IODP).<br />
F. Javier Hernández-Molina,<br />
co-responsável da Expedição<br />
339, mostra a seus colegas,<br />
sobre um perfil sísmico, os<br />
depósitos contorníticos que<br />
forma a corrente<br />
mediterrânea (Foto: Lucas<br />
Lourens / IODP).
PIES DE FOTO DE ARRIBA A ABAJO Y DE DERECHA A IZQUIERDA:<br />
1. El JOIDES Resolution en Ponta Delgada, Azores, durante la Expedición<br />
339. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
2. Estefanía Llave, investigadora del Instituto Geológico y Minero Español<br />
(IGME) y Trevor Williams, de la Universidad de Columbia, miden las<br />
propiedades físicas de los testigos. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
3. Hasta cinco técnicos transportan un testigo de 20 metros de la cubierta<br />
al laboratorio (Foto: John Beck, IODP/TAMU)<br />
4. Naohisa Nishida, sedimentólogo del Instituto Geológico de Japón y<br />
Cristina Roque del instituto Geológico y Minero de Portugal, discuten<br />
sobre la litología de un core extraído en Portugal (Foto: Lucas Lourens<br />
/IODP).<br />
5. La popa del JOIDES Resolution (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
6. Helder Pereira explica en directo a través de internet como se almacenan<br />
los testigos de sedimento a bordo del JOIDES. (Foto: John Beck, IODP /<br />
TAMU).<br />
LEGENDA DE CIMA PARA BAIXO E DA DIREITA PARA ESQUERDA:<br />
1. O JOIDES Resolution em Ponta Delgada, Azores, durante a Expedição<br />
339. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
2. Estefanía Llave, pesquisadora do Instituto Geológico y Minero Español<br />
(IGME) e Trevor Williams, da Universidad de Columbia, medem as<br />
propriedades físicas dos vetígios. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
3. Até cinco técnicos transportam um vestígio de 20 metros do alojamento<br />
ao laboratório (Foto: John Beck, IODP/TAMU)<br />
4. Naohisa Nishida, sedimentólogo do Instituto Geológico do Japão e<br />
Cristina Roque do instituto Geológico e Minero de Portugal, discutem<br />
sobre a litologia de um core extraído em Portugal (Foto: Lucas Lourens<br />
/IODP).<br />
5. A popa do JOIDES Resolution (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
6. Helder Pereira explica ao vivo pela internet como são armazenados os<br />
vestígios de sedimento a bordo do JOIDES. (Foto: John Beck,<br />
IODP / TAMU).<br />
19
20<br />
reportaje/reportagem<br />
DE ARRIBA A ABAJO<br />
1. Un iceberg durante el tránsito<br />
a la Antártida para perforar<br />
en la Expedición 318 (Foto:<br />
John Beck, IODP/TAMU).<br />
2. Un técnico repara la broca<br />
del core. (Foto: John Beck,<br />
IODP/TAMU).<br />
3. Travis Hayden, investigador<br />
de la Universidad de<br />
Michigan, analiza las<br />
propiedades físicas de un<br />
testigo a bordo del JOIDES<br />
durante la campaña<br />
antártica. (Foto: John Beck,<br />
IODP/TAMU).<br />
DE CIMA PARA BAIXO :<br />
1. Um iceberg durante o<br />
percurso para Antártida<br />
para perfurar na Expedição<br />
318 (Foto: John Beck,<br />
IODP/TAMU).<br />
2. Um técnico repara a broca<br />
do core. (Foto: John Beck,<br />
IODP/TAMU).<br />
3. Travis Hayden, pesquisador<br />
da Universidad de Michigan,<br />
analisa as propriedades<br />
físicas de um vestígio a<br />
bordo do JOIDES durante a<br />
missão antártica. (Foto:<br />
John Beck, IODP/TAMU).<br />
en Nature, además de en otras revistas, fue liderada por<br />
científicos españoles. Su responsable fue Carlota Escutia,<br />
investigadora del Instituto Andaluz de Ciencias de la Tierra<br />
(CSIC), que además es la delegada de España y presidenta<br />
del Comité Científico de ECORD. Tuvo lugar frente<br />
a la costa oriental de la Antártida, uno de los sitios más remotos<br />
del planeta, donde apenas existen bases científicas.<br />
Hasta allí se desplazó el equipo de 30 investigadores,<br />
a bordo del JOIDES Resolution, con el objetivo de obtener<br />
un registro de al menos 34 millones de años, fecha en la<br />
que estiman los expertos que se formaron los hielos en la<br />
Antártida, dejando atrás la época en que la selva dominaba<br />
el hoy día continente helado.<br />
Esta campaña, la Expedición 318, duró dos meses y en<br />
ese tiempo llegaron a perforar un registro de 1.400 metros<br />
de subsuelo marino a 4.000 metros de profundidad. El proceso<br />
es largo y muy delicado. Los científicos se organizan<br />
en turnos de 12 horas y el trabajo en el barco no cesa ni<br />
un segundo.<br />
Desde la torre de perforación del JOIDES, de unos 50 metros<br />
de alto, comienzan a largar el tubo de perforación, o<br />
sarta, con su broca lista para abrir camino en el subsuelo.<br />
Antes –en este caso– tiene que atravesar 4.000 metros de<br />
agua y desde el buque se va insertando una tras otra barra<br />
a medida que el tubo de perforación se sumerge. Una vez<br />
que la broca se encuentra a escasos centímetros del fondo,<br />
se introduce un segundo tubo a través de la sarta y,<br />
cuando éste se encuentra sobre el fondo, se entierra en<br />
décimas de segundo gracias a la presión hidrostática del<br />
agua que se introduce desde el barco. De esta forma se<br />
obtienen los primeros 20 metros de sedimento, que de inmediato<br />
son devueltos a la superficie, donde los científicos<br />
comienzan su análisis. Mientras, el tubo contenedor<br />
del testigo de sedimento vuelve al fondo, la broca perforara<br />
los primeros 20 metros ya muestreados y el proceso<br />
comienza de nuevo.<br />
Poco a poco, los científicos recuperan pedacitos de historia<br />
de nuestro planeta. En un primer momento fotografían,<br />
clasifican y etiquetan los testigos, que más tarde analizaran<br />
al detalle. Su composición geoquímica y sus fósiles esconden<br />
información sobre cómo era el clima en el pasado:<br />
la composición química de la atmósfera, su<br />
temperatura, el nivel del mar, etc.<br />
Durante la expedición antártica los científicos buscan cambios<br />
en el pasado similares al que estamos viviendo en la<br />
actualidad. El objetivo es encontrar señales del escenario al<br />
que se llega tras unas concentraciones de CO 2 atmosférico<br />
como las que tenemos en la actualidad y cómo las
El gráfico muestra a escala la enorme distancia que ha de salvar el Chikyu<br />
para alcanzar el manto de la Tierra: 4.000 metros de agua y 6.000 de corteza.<br />
Autor Fernando Clemente.<br />
O gráfico mostra a escala a enorme distância que tem que salvar o Chikyu<br />
para alcançar o manto da Terra: 4.000 metros de água e 6.000 de crusta.<br />
Autor Fernando Clemente.<br />
ploração da Terra abaixo do mar ainda tem muito que contribuir.<br />
A selva antártica<br />
Uma das missões que terminaram por fazer eco na Nature,<br />
e em outras revistas, foi liderada por cientistas espanhóis.<br />
Seu responsável foi Carlota Escutia, pesquisadora do<br />
Instituto Andaluz de Ciências da Terra (CSIC), que também<br />
é a delegada da Espanha e presidenta do Comitê Científico<br />
de ECORD. Teve lugar na frente da costa oriental da Antártida,<br />
um dos lugares mais remotos do planeta, onde mal<br />
existem bases científicas. Foram deslocados ao local a<br />
equipe de 30 pesquisadores, a bordo do JOIDES Resolution,<br />
com o objetivo de obter um registro de ao menos 34<br />
milhões de anos, data na qual, estimam os experientes, se<br />
formaram os gelos na Antártida deixando para trás a época<br />
em que a selva dominava o hoje em dia continente gelado.<br />
Esta campanha, a Expedição 318, durou dois meses e nesse<br />
tempo chegaram a perfurar um registro de 1.400 metros<br />
de subsolo marinho a 4.000 metros de profundidade. O<br />
processo é longo e muito delicado. Os cientistas se organizaram<br />
em turnos de 12 horas e o trabalho no barco não<br />
cessa nem por um segundo.<br />
Da torre de perfuração do JOIDES, de uns 50 metros de altura,<br />
começam a soltar o cano de perfuração, ou “sarta”,<br />
com sua broca pronta para abrir caminho no subsolo. Antes<br />
– neste caso – tem que atravessar 4.000 metros de água e<br />
do navio vai se inserindo uma depois de outra barra à medida<br />
que o cano de perfuração submerge. Uma vez que a<br />
broca se encontra a centímetros do fundo, é introduzido<br />
um segundo cano através da “sarta” e, quando este se encontra<br />
sobre o fundo, é enterrado em décimos de segundo<br />
graças à pressão hidrostática da água que é introduzida<br />
a partir do barco. Desta forma são obtidos os primeiros<br />
20 metros de sedimento, que de imediato são devolvidos<br />
à superfície, onde os cientistas começam sua análise. Enquanto<br />
o cano contentor do controle de sedimento volta ao<br />
fundo, a broca perfura os primeiros 20 metros já analisado<br />
e o processo começa de novo.<br />
Pouco a pouco, os cientistas recuperam pequenos pedaços<br />
da história do nosso planeta. Em um primeiro momento<br />
fotografam, classificam e etiquetam os vestígios, que<br />
mais tarde serão analisados com mais detalhe. Sua composição<br />
geoquímica e seus fósseis escondem informação<br />
sobre como era o clima no passado: a composição química<br />
da atmosfera, sua temperatura, o nível do mar, etc.<br />
Durante a expedição antártica os cientistas buscam mudanças<br />
no passado similares ao que estamos vivendo na<br />
atualidade. O objetivo é encontrar sinais do cenário ao que<br />
se chega depois de concentrações de CO 2 atmosférico como<br />
as que temos na atualidade e como as que nos esperam<br />
em um futuro próximo. Os cientistas não só recuperaram<br />
registros da época em que se formaram os gelos na<br />
Antártida, faz 34 milhões de anos, senão de muito antes. A
DE ARRIBA A ABAJO Y DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />
La cubierta del JOIDES completamente nevada durante la Expedición 338 en<br />
aguas antárticas. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
Tránsito entre icebergs al final de la expedición (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
DE CIMA PARA BAIXO E DA EXQUERDA PARA DIREITA:<br />
O alojamento do JOIDES com neve durante a Expedição 338 nas águas<br />
antárticas. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
Trânsito entre icebergs no final da expedição (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
que nos esperan en un futuro próximo. Los científicos no<br />
solo recuperaron registros de la época en que se formaron<br />
los hielos en la Antártida, hace 34 millones de años, sino de<br />
mucho antes. El equipo liderado por Carlota Escutia encontró<br />
polen de palmeras y baobabs en sedimentos de hace<br />
50 millones de años, lo que ha confirmado la presencia<br />
de bosques tropicales en la Antártida durante el Eoceno inferior.<br />
Estos primeros resultados los publicaba Nature este<br />
verano.<br />
En las próximas semanas verá la luz otro artículo con datos<br />
de la expedición, y los científicos ya se ocupan de nuevos<br />
trabajos, que apuntan a la existencia de un casquete<br />
de hielos en la Antártida oriental muy dinámico, que responde<br />
rápidamente a los cambios climáticos, lo contrario<br />
de lo que se creía hasta ahora. Estas conclusiones serán<br />
de gran relevancia para los modelos sobre cambio del nivel<br />
del mar en un futuro.<br />
Las huellas de las corrientes marinas<br />
También enmarcada en el estudio del paleoclima estuvo la<br />
Expedición 339, la única que hasta la fecha se ha desarrollado<br />
en aguas atlánticas de la Península Ibérica.<br />
El océano profundo está lejos de ser estático. La circulación<br />
oceánica en los fondos marinos llega a ser muy energética<br />
en ciertas zonas del planeta, y el estrecho de Gibraltar<br />
es, sin duda, uno de estos lugares. Una poderosa<br />
cascada de agua mediterránea descarga su caudal en el<br />
atlántico, horadando canales y generando importantes acumulaciones<br />
de fango. Durante millones de años, dicha masa<br />
de agua ha dado lugar a depósitos de sedimentos que<br />
caracterizan la velocidad y caudal del agua mediterránea<br />
que sale al Atlántico, lo que, a su vez, puede indicar cómo<br />
era el clima en ese momento o cómo era la tectónica de la<br />
zona.<br />
Durante ocho semanas, un equipo internacional compuesto<br />
por 35 científicos de 14 países, liderados por los investigadores<br />
Dorrik Stow de la Universidad Heriot-Watt del Reino<br />
Unido, y F. Javier Hernández-Molina, de la Universidad<br />
de Vigo, llevó a cabo la Expedición 339 del programa IODP.<br />
A bordo del JOIDES Resolution, los científicos obtuvieron<br />
las primeras muestras de los depósitos que, a lo largo de<br />
5,3 millones de años, la corriente mediterránea ha acumulado<br />
en su salida al Atlántico. Casi seis kilómetros de sedimentos<br />
sacados de la perforación de siete puntos representativos<br />
de la zona de influencia del agua profunda del<br />
Mediterráneo, y también de otras corrientes.<br />
Pese a no haber ningún resultado publicado hasta la fecha<br />
–solo hace un año del fin de la expedición–, los investigadores<br />
ya apuntan algunas conclusiones. Los científicos han<br />
encontrado evidencias del dinamismo de la confluencia de<br />
las placas tectónicas africana y europea, responsable de<br />
constantes subidas y bajadas de las estructuras claves<br />
equipe liderada por Carlota Escutia encontrou pólen de palmeiras<br />
e baobás em vestígios de 50 milhões de anos, o que<br />
confirma a presença de bosques tropicais na Antártida durante<br />
o Eoceno inferior. Estes primeiros resultados foram<br />
publicados pela Nature neste verão.<br />
Nas próximas semanas verá a luz outro artigo com dados<br />
da expedição, e os cientistas já se ocupam de novos trabalhos,<br />
que apontam à existência de uma calota polar na<br />
Antártida oriental muita dinâmica, que responde rapidamente<br />
às mudanças climáticas, o contrário do que se acreditava<br />
até agora. Estas conclusões serão de grande relevância<br />
para os modelos sobre mudança do nível do mar<br />
no futuro.<br />
As pegadas das correntes marinhas<br />
Também enquadrada no estudo do paleoclima esteve a Expedição<br />
339, a única que até a data se desenvolveu em<br />
águas atlânticas da Península Ibérica.<br />
O oceano profundo está longe de ser estático. A circulação<br />
oceânica nos fundos marinhos chega a ser muito energética<br />
em certas zonas do planeta, e o estreito de Gibraltar é,<br />
sem dúvida, um destes lugares. Uma poderosa cascata de<br />
água mediterrânea descarrega seu volume no atlântico, furando<br />
canais e gerando importantes agregados de lodo.<br />
Durante milhões de anos, dita massa de água tem dado lugar<br />
a depósitos de sedimentos que caracterizam a velocidade<br />
e o volume que a água mediterrânea sai para o Atlântico,<br />
o que, por sua vez, pode indicar como era o clima em<br />
determinado momento ou como era a tectônica da zona.<br />
Durante oito semanas, uma equipe internacional composto<br />
por 35 cientistas de 14 países, liderados pelos pesquisadores<br />
Dorrik Stow da Universidade Heriot-Watt do Reino<br />
Unido, e F. Javier Hernández-Molina, da Universidade de<br />
Vigo, desenvolveu a Expedição 339 do programa IODP. A<br />
bordo do JOIDES Resolution, os cientistas obtiveram as<br />
primeiras amostras dos depósitos que, ao longo de 5,3<br />
milhões de anos, a corrente mediterrânea tem acumulado<br />
em sua saída ao Atlântico. Quase seis quilômetros de sedimentos<br />
tirados da perfuração de sete pontos representativos<br />
da zona de influência da água profunda do Mediterrâneo,<br />
e também de outras correntes.<br />
Apesar de não ter nenhum resultado publicado até a data<br />
– só faz um ano do fim da expedição –, os pesquisadores já<br />
apontam algumas conclusões. Os cientistas encontraram<br />
evidências do dinamismo da confluência das placas tectônicas<br />
africana e européia, responsável por constantes subidas<br />
e descensos das estruturas finques dentro e ao redor<br />
do Estreito. Ao longo da história, esta confluência tem<br />
produzido fortes terremotos e tsunamis, o que tem gerado<br />
importantes fluxos de transporte em massa de areias ao<br />
mar profundo. Em quatro dos sete pontos de perfuração<br />
há uma parte importante do registro geológico que desa-<br />
23
24<br />
reportaje/reportagem<br />
dentro y alrededor del Estrecho. A lo<br />
largo de la historia, esta confluencia<br />
ha producido fuertes terremotos y<br />
tsunamis, que han generado importantes<br />
flujos de transporte en masa<br />
de arenas al mar profundo. En cuatro<br />
de los siete puntos de perforación<br />
hay una parte importante del<br />
registro geológico que ha desaparecido,<br />
lo que evidencia la intensidad<br />
que alcanzó la corriente mediterránea<br />
en ciertas épocas.<br />
“Hemos podido entender cómo el<br />
estrecho de Gibraltar actuó primeramente<br />
como una barrera y luego como<br />
pasillo oceánico en los últimos 6<br />
millones de años”, explica Javier<br />
Hernández-Molina. “Ahora tenemos<br />
un mejor conocimiento de la poderosa<br />
circulación de la Corriente de<br />
Salida Mediterránea (Mediterranean<br />
Outflow) a través del Estrecho y su<br />
influencia en el golfo de Cádiz y<br />
Oeste de Portugal”.<br />
La primera perforación se realizó en<br />
el margen Oeste de Portugal, a<br />
3.500 metros de profundidad, donde<br />
no circula la corriente profunda<br />
mediterránea sino la noratlántica<br />
profunda, que se forma en el Ártico.<br />
De aquí se obtuvo el registro sedimentario<br />
más completo de los cambios<br />
climáticos acontecidos en la<br />
historia de la Tierra durante el último<br />
millón y medio de años. Estas muestras<br />
cubren al menos cuatro de las<br />
glaciaciones más importantes y proporcionan<br />
un nuevo archivo para<br />
comparar con los registros de hielo<br />
de Groenlandia y la Antártida, así como<br />
con los existentes en tierra firme.<br />
El segundo registro se obtuvo en el<br />
golfo de Cádiz, esta vez sí, dentro de<br />
la zona de influencia de la corriente<br />
mediterránea que circula entre los<br />
400 y los 1.500 metros. Se extrajo<br />
de un enrome depósito contornítico,<br />
nombre que reciben las acumulaciones<br />
de sedimentos que generan las<br />
corrientes profundas a su paso. Los<br />
científicos se llevaron una grata sorpresa<br />
al encontrar aquí exactamente<br />
la misma secuencia climática que<br />
en el registro obtenido en Portugal.<br />
Abajo, Vista aérea del JOIDES en la que se<br />
aprecian sus 140 metros de eslora. (Foto: John<br />
Beck, IODP/TAMU). A la derecha: Los técnicos<br />
lanzan 20 nuevos metros de tubería para<br />
continuar con la perforación.<br />
(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
Abaixo, Vista aérea do JOIDES na qual pode-se<br />
apreciar seus 140 metros de comprimento.<br />
(Foto: John Beck, IODP/TAMU). À direita: Os<br />
técnicos lançam 20 novos metros de tubulações<br />
para continuar com a perfuração.<br />
(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
pareceu, o que evidencia a intensidade<br />
que atingiu a corrente mediterrânea<br />
em certas épocas.<br />
"Podemos entender como o estreito<br />
de Gibraltar atuou primeiramente como<br />
uma barreira e depois como corredor<br />
oceânico nos últimos 6<br />
milhões de anos", explica Javier Hernández-Molina.<br />
"Agora temos um<br />
melhor conhecimento da poderosa<br />
circulação da Corrente de Saída Mediterrânea<br />
(Mediterranean Outflow)<br />
através do Estreito e sua influência<br />
em o golfo de Cádiz e Oeste de Portugal".<br />
A primeira perfuração foi realizada na<br />
margem Oeste de Portugal, a 3.500<br />
metros de profundidade, onde não<br />
circula a corrente profunda mediterrânea,<br />
mas a noratlântica profunda,<br />
que se forma no Ártico. Daqui foi<br />
obtido o registro sedimentário mais<br />
completo das mudanças climáticas<br />
acontecidas na história da Terra durante<br />
o último milhão e médio de<br />
anos. Estas amostras cobrem ao<br />
menos quatro das glaciações mais<br />
importantes e proporcionam um novo<br />
arquivo para comparar com os registros<br />
de gelo da Groelândia e a Antártida,<br />
bem como com os existentes<br />
em terra firme.<br />
O segundo registro foi obtido no golfo<br />
de Cádiz, desta vez sim, dentro da<br />
zona de influência da corrente mediterrânea<br />
que circula entre os 400 e<br />
os 1.500 metros. Foi extraido de um<br />
enorme depósito contornítico, nome<br />
que recebem os agregados de sedimentos<br />
que geram as correntes profundas<br />
a seu passo. Os cientistas tiveram<br />
uma grata surpresa ao<br />
encontrar aqui exatamente a mesma<br />
seqüência climática que no registro<br />
obtido em Portugal. “Pudemos observar<br />
que a informação climática<br />
que dava em uma e outra sondagem<br />
era exatamente a mesma, apesar de<br />
terem sido afetados por correntes de<br />
diferente procedência, o que demonstra<br />
a forte relação entre a<br />
formação das massas de água profunda<br />
e o clima”, explica Hernández-<br />
Molina.
DE ARRIBA A ABAJO Y DE DERECHA A IZQUIERDA:<br />
1. Investigadores de la Texas A&M University extraen el sedimento de un<br />
testigo recién recuperado en aguas de Costa Rica. (Foto: John Beck,<br />
IODP/TAMU).<br />
2. Steffen Kutterolf, de la Universidad de Kiel, y Cristina Millan, de la<br />
Universidad de Ohio State, inspeccionan un testigo de roca extraída en<br />
Costa Rica (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
3. Los científicos discuten sobre las muestras recién recogidas en el<br />
laboratorio del JOIDES. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
4. Una hoja fosilizada justo en el final de un core recuperado del fondo marino<br />
de Costa Rica. (Foto: Arito Sakaguchi, IODP/TAMU).<br />
5. El JOIDES Resolution durante la Expedición 344 en Costa Rica. (Foto: Arito<br />
Sakaguchi & IODP/TAMU).<br />
6. Los científicos y técnicos sumergen el embudo de caída libre, que permite<br />
continuar una perforación en un agujero preexistente. (Foto: Arito<br />
Sakaguchi & IODP/TAMU).<br />
26<br />
DE CIMA PARA BAIXO E DA DIREITA PARA A ESQUERDA:<br />
1. Pesquisadores da Texas A&M University extraem o sedimento de um<br />
vestígio recém recuperado nas águas da Costa Rica. (Foto: John Beck,<br />
IODP/TAMU).<br />
2. Steffen Kutterolf, da Universidad de Kiel, e Cristina Millan, da Universidad<br />
de Ohio State, inspecionam um vestígio de rocha extraída na Costa Rica<br />
(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
3. Os cientistas discutem sobre as amostras recém recolhidas no laboratório<br />
do JOIDES. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />
4. Uma folha fossilizada justo no final de um core recuperado do fundo<br />
marinho de Costa Rica. (Foto: Arito Sakaguchi, IODP/TAMU).<br />
5. O JOIDES Resolution durante a Expedição 344 na Costa Rica. (Foto: Arito<br />
Sakaguchi & IODP/TAMU).<br />
6. Os cientistas e técnicos submergem o funil em queda livre, que permite<br />
continuar uma perfuração em um buraco preexistente. (Foto: Arito<br />
Sakaguchi & IODP/TAMU).
À esquerda, funil em queda livre que permite continuar uma perfuração<br />
em um buraco preexistente. À direita um técnico repara uma seção de<br />
tubos antes de ser lançado ao fundo. (Fotos: John Beck, IODP/TAMU).<br />
A la izquierda el embudo de caída libre que permite continuar la<br />
perforación en un agujero preexistente. A la derecha un técnico repara un<br />
tramo de tubería antes de ser lanzado al fondo.<br />
(Fotos: John Beck, IODP/TAMU).<br />
“Pudimos observar que la información climática que daba<br />
uno y otro sondeo era exactamente la misma, pese a haber<br />
estado afectados por corrientes de diferente procedencia,<br />
lo que demuestra la fuerte relación entre la formación<br />
de las masas de agua profunda y el clima”, explica<br />
Hernández-Molina.<br />
Sin embargo queda mucho por analizar. El trabajo es largo<br />
y tedioso, son muchos los científicos implicados y muchas<br />
las variables que estudiar: magnetismo, fósiles, mineralogía,<br />
granulometría, etcétera.<br />
Hernández-Molina, junto a Stow, se encarga de estudiar los<br />
sedimentos arenosos. Los científicos descubrieron impresionantes<br />
acumulaciones de estos depósitos en tres escenarios<br />
diferentes: como relleno de canales, como potentes<br />
capas dentro de los depósitos de fango, y como una única<br />
lámina que llega a extenderse casi 100 kilómetros desde la<br />
salida del estrecho de Gibraltar. Todo ello es una muestra<br />
de la gran intensidad, alta velocidad y larga duración de las<br />
corrientes de fondo mediterráneas. Además, este hallazgo<br />
puede significar un giro en las futuras exploraciones de gas<br />
y petróleo en otros fondos marinos. “La profundidad, el espesor,<br />
la extensión y propiedades de estas arenas, las dota<br />
de unas condiciones ideales para que los hidrocarburos<br />
queden almacenados”, explica Stow. “No hemos encontrado<br />
gas ni petróleo”, aclara Hernández-Molina. “El descubrimiento<br />
es conceptual, ya que depósitos de este tipo,<br />
que apenas se han estudiado y que son muy frecuentes en<br />
medios profundos, podrían albergar hidrocarburos. Por tanto,<br />
saber cómo se generan, por qué y dónde podría ser interesante”.<br />
El estudio del paleoclima es quizás el trabajo más tedioso<br />
dentro de la expedición. Hay que separar con una lupa los<br />
microfósiles de cientos de metros de sedimentos, para luego<br />
determinar las especies, realizar los pertinentes estudios<br />
isotópicos para datarlos y conocer las características<br />
del agua en que vivieron, etc. De ello se está encargando,<br />
entre otros investigadores, Antje Voelker, investigadora del<br />
Instituto Portugues do Mar e da Atmosfera (IPMA) y representante<br />
de Portugal en ECORD. “Todavía nos quedan dos<br />
o tres años de trabajo con los datos de esta expedición.<br />
Nos encontramos en una fase inicial del análisis, aunque<br />
ya hemos podido comprobar, por ejemplo, que los sedimentos<br />
contorníticos que forma la corriente mediterránea<br />
a su salida del estrecho de Gibraltar empezaron a formarse<br />
en el Plioceno, hace unos 4,5 millones de años”, comenta<br />
Voelker.<br />
El ciclo del carbono bajo tierra<br />
La exploración de hidrocarburos, aunque no ha sido un objetivo<br />
prioritario ni directo del programa IODP, no ha dejado<br />
de estar presente en varias expediciones.<br />
El pasado verano, del 26 de julio al 26 de septiembre, el bu-<br />
No entanto fica muito por analisar. O trabalho é longo, são<br />
muitos os cientistas implicados e muitas as variáveis que<br />
estudar: magnetismo, fósseis, mineria, granulometria, etc.<br />
Hernández- Molina, junto a Stow, se encarregaram de estudar<br />
os sedimentos arenosos. Os cientistas descobriram<br />
impressionantes agregados destes depósitos em três ambientes<br />
diferentes: como recheado de canais, como potentes<br />
camadas dentro dos depósitos de lodo, e como uma<br />
única lâmina que chega a se estender quase 100 quilômetros<br />
desde a saída do estreito de Gibraltar. Tudo isso é uma<br />
mostra da grande intensidade, alta velocidade e longa duração<br />
das correntes de fundo mediterrâneas. Além disso,<br />
este achado pode significar um alento nas futuras explorações<br />
de gás e petróleo em outros fundos marinhos. "A<br />
profundidade, a espessura, a extensão e propriedades destas<br />
areias, dota-as de umas condições ideais para que os<br />
hidrocarbonetos fiquem armazenados", explica Stow. “Não<br />
encontramos gás nem petróleo”, aclara Hernández-Molina.<br />
“A descoberta é conceitual, já que depósitos deste tipo,<br />
que mal foram estudados e que são muito freqüentes<br />
em meios profundos, poderiam abrigar hidrocarbonetos.<br />
Portanto, saber como se geram, por que e onde poderia<br />
ser interessante”.<br />
O estudo do paleoclima é talvez o trabalho mais tedioso<br />
dentro da expedição. Há que separar com uma lupa<br />
os microfósseis de centenas de metros de sedimentos,<br />
para depois determinar as espécies, realizar os apropriados<br />
estudos isotópicos para os datar e conhecer as<br />
características da água em que viveram e etc. Disso se<br />
está encarregando, entre outros pesquisadores, Antje<br />
Voelker, pesquisadora do Instituto Português do Mar e<br />
da Atmosfera (IPMA) e representante de Portugal no<br />
ECORD. “Ainda nos ficam dois ou três anos de trabalho<br />
com os dados desta expedição. Nos encontramos em<br />
uma fase inicial da análise, ainda que já comprovamos,<br />
por exemplo, que os sedimentos contorníticos que forma<br />
a corrente mediterrânea na sua saída do estreito de<br />
Gibraltar começaram a se formar no Plioceno, há uns<br />
4,5 milhões de anos”, comenta Voelker.<br />
O ciclo do carbono embaixo da terra<br />
A exploração de hidrocarbonetos, ainda que não tenha<br />
sido um objetivo prioritário nem direto do programa<br />
27
28<br />
que japonés Chikyu llevó a cabo una de las expediciones<br />
más esperadas, la 337. Su objetivo era tomar muestras de<br />
uno de los sistemas más desconocidos del planeta; el lugar<br />
donde la presión, la anoxia y grandes cantidades de<br />
materia orgánica propician la formación de hidrocarburos<br />
a más de 2.000 metros bajo el fondo del océano.<br />
El Chikyu es el barco perforador más moderno del mundo.<br />
Fue botado en 2002 y supuso una inversión de más<br />
de 600 millones de euros. Tiene capacidad para perforar<br />
hasta 7.000 metros de roca, profundidad que irá alcanzando<br />
poco a poco con el transcurrir de las misiones.<br />
Prácticamente en cada una de ellas se bate un nuevo récord<br />
y el último fue en esta expedición 337, en la que se<br />
alcanzaron los 2.466 metros.<br />
La campaña, liderada por Fumio Inagaki, del Kochi Institute<br />
for Core Sample Research (JAMSTEC), y Kai-Uwe Hinrichs,<br />
de la Universidad de Bremen, no solo es de interés para el<br />
estudio de los recursos energéticos. También para la comprensión<br />
del clima en el pasado y para conocer la actividad<br />
biológica subterránea que es protagonista en el ciclo del<br />
carbono bajo el fondo oceánico.<br />
La expedición tuvo lugar en la península de Shimokita, al<br />
noreste de Japón. Una zona ubicada en una gran cuenca<br />
sedimentaria formada por la subducción de la placa del Pacífico.<br />
Aquí se acumulan sedimentos jóvenes, sometidos a<br />
importantes presiones y temperaturas, lo que hace de este<br />
lugar el sitio ideal para estudiar los procesos tempranos<br />
de la formación de hidrocarburos.<br />
“Hemos llevado a cabo investigaciones de vanguardia,<br />
tanto de ciencias de la tierra como de ciencias de la vida,<br />
para evaluar la actividad de los microorganismos<br />
subterráneos que participan en la formación de los hidratos<br />
de metano y el gas natural originarios de los yacimientos<br />
de hidrocarburos bajo el lecho marino profundo”,<br />
explica Inagaki. “Para ello, analizaremos el ADN<br />
microbiano y trataremos de recuperarlos y llevarlos a<br />
cultivo, para investigar sus funciones metabólicas y<br />
procesos evolutivos”, añade.<br />
Todavía es pronto para conocer más detalles de la ex-<br />
IODP, não deixa de estar presente a várias expedições.<br />
No ultimo verão europeu, de 26 de julho a 26 de setembro,<br />
o navio japonês Chikyu realizou uma das expedições<br />
mais esperadas, a 337. Seu objetivo era colher amostras<br />
de um dos sistemas mais desconhecidos do planeta; o lugar<br />
onde a pressão, a anoxia e grandes quantidades de<br />
matéria orgânica propiciam a formação de hidrocarbonetos<br />
a mais de 2.000 metros abaixo do fundo do oceano.<br />
O Chikyu é o barco perfurador mais moderno do mundo.<br />
Foi lançado em 2002 e necessitou um investimento<br />
de mais de 600 milhões de euros. Tem capacidade para<br />
perfurar até 7.000 metros de rocha, profundidade que<br />
vai atingindo pouco a pouco com o decorrer das<br />
missões. Praticamente em cada uma delas se bate um<br />
novo recorde e o último foi nesta expedição 337, no qual<br />
se atingiram os 2.466 metros.<br />
A campanha, liderada por Fumio Inagaki, do Kochi Institute<br />
for Core Sample Research (JAMSTEC), e Kai-Uwe<br />
Hinrichs, da Universidade de Bremen, não só é de interesse<br />
para o estudo dos recursos energéticos, mas também<br />
para o entendimento do clima no passado e para conhecer<br />
a atividade biológica subterrânea que é protagonista no ciclo<br />
do carbono embaixo do fundo oceânico.<br />
A expedição teve lugar em a península de Shimokita, no<br />
nordeste do Japão. Uma zona localizada em uma grande<br />
bacia sedimentar formada pela subducção da placa do<br />
Pacífico. Aqui são acumulados sedimentos jovens, submetidos<br />
a importantes pressões e temperaturas, o que faz<br />
deste lugar o lugar ideal para estudar os processos de formação<br />
dos hidrocarbonetos.<br />
“Temos desenvolvido pesquisass de vanguarda, tanto de<br />
ciências da terra como de ciências da vida, para avaliar a<br />
atividade dos microorganismos subterrâneos que participam<br />
na formação dos hidratos de metano e o gás natural<br />
originários dos depóstios de hidrocarbonetos abaixo do<br />
leito marinho profundo”, explica Inagaki. “Para isso, analisaremos<br />
o DNA microbiano e trataremos de recuperar e<br />
levar ao cultivo, para pesquisar suas funções metabólicas<br />
e processos evolutivos”, acrescenta. Ainda é cedo para
pedición, que, sin duda, ocuparán muchas páginas de<br />
las principales revistas científicas en los próximos años.<br />
Vida en las profundidades<br />
El estudio de la biosfera profunda es otro gran objetivo del<br />
proyecto IODP. ¿Dónde está el límite de la vida?, ¿qué clase<br />
de microbios pueden habitar lugares tan extremos?,<br />
¿podrían estos organismos tener las claves del origen de la<br />
vida en nuestro planeta?, ¿y en la de otros?<br />
Los científicos calculan que los microorganismos que viven<br />
en los sedimentos del océano podrían representar un tercio<br />
de la biomasa total de la tierra. Queda mucho por conocer<br />
acerca de estos ecosistemas, pero hay lugares todavía<br />
más remotos e inexplorados donde puede haber vida:<br />
la corteza rocosa bajo el océano.<br />
Tomar testigos de cientos de metros de sedimento es complicado.<br />
Perforar miles de metros de roca lo es aún más.<br />
Pero si durante ese proceso tienes que evitar la contaminación<br />
de las muestras con agua y fangos de la superficie,<br />
la dificultad se vuelve extrema.<br />
El pasado mes de noviembre terminaba la última expedición<br />
orientada al estudio de la biosfera profunda, la 336. A<br />
bordo del JOIDES Resolution, un equipo de científicos liderados<br />
por Wolfgang Bach de la Universidad de Bremen<br />
y Katrina Edwards de la Universidad de Southern California,<br />
perforó el subsuelo marino en la dorsal oceánica atlántica<br />
con el objetivo de estudiar los microorganismos que<br />
habitan estos subsuelos rocosos envueltos en flujos volcánicos,<br />
donde la vida parece imposible. Se perforaron dos<br />
agujeros. En uno se recuperaron 32 metros de roca entre<br />
los 210 y los 300 metros bajo el subsuelo; una mezcla de<br />
basalto, gabro, peridotita y flujos volcánicos. Del segundo<br />
se recuperaron 50 metros de roca entre los 70 y los 300<br />
metros de profundidad; principalmente basalto, muy fresco<br />
y poco alterado. En ambos puntos se usó una nueva herramienta<br />
para detectar vida microbiana en el subsuelo, el<br />
Deep Exploration Biosphere Investigative tool (DEBI-t). Este<br />
instrumento es un biosensor basado en la fluorescencia,<br />
que funciona haciendo incidir un láser de 224 nanómetros<br />
DE IZQUIERDA A DERECHA:.<br />
1. Vista de la piscina desde la que se accede al fondo<br />
marino desde la cubierta del JOIDES. (Foto: William<br />
Crawford, IODP/TAMU).<br />
2. Los técnicos del JOIDES se preparan para instalar el<br />
CORK muy cerca de la dorsal atlántica. (Foto: William<br />
Crawford, IODP/TAMU).<br />
3. Un técnico inspecciona la broca de perforación del<br />
JOIDES. (Foto: Adam Klaus, IODP).<br />
DA EXQUERDA PARA DIREITA:<br />
1. Vista da piscina que acessa o fundo marinho desde o<br />
alojamento do JOIDES. (Foto: William Crawford,<br />
IODP/TAMU).<br />
2. Os técnicos do JOIDES se preparam para instalar o<br />
CORK próximos da dorsal atlântica. (Foto: William<br />
Crawford, IODP/TAMU).<br />
3. Um técnico inspeciona a broca de perfuração do<br />
JOIDES. (Foto: Adam Klaus, IODP).<br />
conhecer mais detalhes da expedição, que, sem dúvida,<br />
ocuparão muitas páginas das principais revistas científicas<br />
em os próximos anos.<br />
Vida nas profundidades<br />
O estudo da biosfera profunda é outro grande objetivo do<br />
projeto IODP. Onde está o limite da vida? Que classe de<br />
micróbios podem habitar lugares tão extremos? Poderiam<br />
estes organismos terem as chaves da origem da vida em<br />
nosso planeta? e na de outros?<br />
Os cientistas calculam que os microorganismos que vivem<br />
nos sedimentos do oceano poderiam representar um terço<br />
da biomassa total da terra. Fica muito por conhecer a respeito<br />
destes ecossistemas, mas há lugares ainda mais remotos<br />
e inexplorados onde pode ter vida: o córtex rochoso<br />
embaixo do oceano.<br />
Conseguir vestígios de centenas de metros de sedimento<br />
é complicado. Perfurar milhares de metros de rocha é mais<br />
ainda. Mas se durante esse processo tem que evitar a contaminação<br />
das amostras com água e lodos da superfície, a<br />
dificuldade se volta extrema.<br />
No último mês de novembro terminava a última expedição<br />
orientada ao estudo da biosfera profunda, a 336. Ao bordo<br />
do JOIDES Resolution, uma equipe de cientistas liderados<br />
por Wolfgang Bach da Universidade de Bremen e Katrina<br />
Edwards da Universidade de Southern Califórnia, perfurou<br />
o subsolo marinho na dorsal oceânica atlântica com o objetivo<br />
de estudar os microorganismos que habitam estes<br />
subsolos rochosos envolvidos em fluxos vulcânicos, onde<br />
a vida parece impossível. Perfuraram-se dois buracos.<br />
Em um foram recuperados 32 metros de rocha entre os<br />
210 e os 300 metros abaixo do subsolo; uma mistura de<br />
basalto, gabro, peridotita e fluxos vulcânicos. Do segundo<br />
foram recuperados 50 metros de rocha entre os 70 e os<br />
300 metros de profundidade; principalmente basalto, muito<br />
fresco e pouco alterado. Em ambos pontos se usou<br />
uma nova ferramenta para detectar vida microbiana no<br />
subsolo, o Deep Exploration Biosphere Investigative tool<br />
(DEBI-t). Este instrumento é um biosensor baseado na<br />
29
30<br />
reportaje/reportagem<br />
en el interior del testigo antes de que este se haya recuperado<br />
del subsuelo. Si una bacteria recibe el pulso del láser<br />
emitirá una señal de fluorescencia que es registrada por el<br />
DEBI-t. No hubo suerte en esta ocasión.<br />
Pero el DEBI-t no fue la única tecnología utilizada en la expedición.<br />
También se instalaron tres observatorios del subsuelo<br />
marino, unos instrumentos capaces de monitorizar<br />
multitud de variables, que permiten estudiar la hidrología,<br />
geoquímica y microbiología de un testigo in-situ durante 10<br />
años. Estos complejos laboratorios subterráneos se conocen<br />
como CORKs y son la mayor esperanza en cuanto al<br />
estudio de la biosfera profunda en esta zona. Dichos instrumentos<br />
monitorizarán un área entre los 90 y los 210 metros<br />
bajo el subsuelo, en una zona dominada por flujos basálticos<br />
intercalados por rocas calizas, zonas de flujos<br />
vidriosos e hialoclastitas. Un lugar poco apacible donde, sin<br />
embargo, los científicos esperan encontrar vida.<br />
El Chikyu por su parte, también busca vida en la corteza<br />
oceánica rocosa. Su última misión fue en septiembre de<br />
2010, liderada por Michael Mottl, de la Universidad Hawái,<br />
y Ken Takai, de la Japan Agency for Marine-Earth Science<br />
and Technology. La Expedición 331, el proyecto Deep Hot<br />
Biosphere Project. Durante un mes, los científicos hicieron<br />
cinco perforaciones en el campo hidrotermal de Iheya, situado<br />
en el centro de la fosa de Okinawa, una cuenca de<br />
retroarco muy activa, entre el sistema arco-isla del sur de<br />
Japón y el continente asiático.<br />
Debido a que esta cuenca recibe grandes cantidades de<br />
sedimentos, tanto orgánicos como de origen volcánico, los<br />
sistemas hidrotermales que se forman en su interior proporcionan<br />
abundantes cantidades de hidrógeno, metano,<br />
amonio, sulfuros y otros compuestos; lo que hace pensar<br />
a los científicos que exista una gran variedad de comunidades<br />
microbiológicas a grandes profundidades.<br />
Se llegó a perforar hasta 150 metros bajo el subsuelo y no<br />
se encontró señal alguna de vida en este ambiente extremo.<br />
Sin embargo los científicos no tiran la toalla y volverán a<br />
perforar esta y otras zonas del planeta en busca de los límites<br />
de la vida.<br />
Sin embargo el tan ansiado hallazgo ya se había producido<br />
hace ocho años y no ha sido hasta este mes cuando se<br />
ha hecho público en la revista Science. Durante la Expedición<br />
301, el JOIDES Resolution perforaba la fosa de San<br />
Juan de Fuca en la costa oeste de los Estados Unidos y<br />
obtenía la primera evidencia directa de vida en la corteza<br />
oceánica profunda.<br />
Los científicos recuperaron microbios de las profundidades<br />
de la Tierra, pero demostrar que estos viven allí, y no provienen<br />
de la superficie debido a la contaminación durante<br />
el proceso de perforación o a la percolación del agua de<br />
mar por las grietas de la corteza, no es tarea fácil.<br />
Estudiando el ADN recuperado los científicos han podido<br />
saber qué tipo de metabolismo tienen estos microbios, que<br />
es independiente del oxígeno generado en la fotosíntesis,<br />
Un doble arcoiris desde el JOIDES Resolution.<br />
(Foto: William Crawford, IODP)<br />
Um arco-iris duplo do JOIDES Resolution.<br />
(Foto: William Crawford, IODP) .<br />
fluorescência, que funciona fazendo incidir um laser de 224<br />
nanômetros no interior do vestigio antes de que este tenha<br />
sido recuperado do subsolo. Se uma bactéria recebe o<br />
pulso do laser, emitirá um sinal de fluorescência que é registrado<br />
pelo DEBI-t. Não teve sorte nesta ocasião.<br />
Mas o DEBI-t não foi a única tecnologia utilizada na expedição.<br />
Também foram instalados três observatórios no<br />
subsolo marinho, uns instrumentos capazes de monitorar<br />
diversas variáveis, que permitem estudar a hidrologia, geoquímica<br />
e microbiologia de um vestigio in-situ durante 10<br />
anos. Estes complexos laboratórios subterrâneos são conhecidos<br />
como CORKs e são a maior esperança quanto ao<br />
estudo da biosfera profunda nesta zona. Ditos instrumentos<br />
vão monitorar uma área entre os 90 e os 210 metros<br />
abaixo do subsolo, em uma zona dominada por fluxos basálticos<br />
intercalados por rochas calcárias, zonas de fluxos<br />
vitreas e hialoclastitas. Um lugar onde os cientistas esperam<br />
encontrar vida.<br />
O Chikyu por sua vez, também busca vida no córtex oceânico<br />
rochoso. Sua última missão foi em setembro de 2010,<br />
liderada por Michael Mottl, da Universidade Hawai, e Ken<br />
Takai, da Japan Agency for Marine-Earth Science and<br />
Technology. A Expedição 331, o projeto Deep Hot Biosphere<br />
Project. Durante um mês, os cientistas fizeram cinco<br />
perfurações no campo hidrotermal de Iheya, situado no<br />
centro da fossa de Okinawa, uma bacia de retroarco muito<br />
ativa, entre o sistema arco-ilha do sul de Japão e o continente<br />
asiático.<br />
Como esta bacia recebe grandes quantidades de *sedimentos,<br />
tanto orgânicos como de origem vulcânico, os sistemas<br />
hidrotermais que se formam no seu interior proporcionam<br />
abundantes quantidades de hidrogênio, metano,<br />
amônio, súlfuros e outros compostos; o que faz os cientistas<br />
pensarem que exista uma grande variedade de comunidades<br />
microbiológicas a grandes profundidades.<br />
Chegou-se a perfurar até 150 metros abaixo do subsolo e<br />
não foi encontrado sinal algum de vida neste ambiente extremo.<br />
No entanto os cientistas não atiram a toalha e voltarão<br />
a perfurar esta e outras zonas do planeta em busca<br />
dos limites da vida.<br />
No entanto, realmente o tão esperado achado já se tinha<br />
acontecido há oito anos, ainda que não havia se tornado<br />
público, até este mês, quando foi publicado na revista<br />
Science. Durante a Expedição 301, o JOIDES Resolution<br />
perfurava a fossa de San Juan de Fuca, na costa oeste dos<br />
Estados Unidos, e obtinha a primeira evidência direta de vida<br />
no córtex oceânica profundo.<br />
Os cientistas recuperaram micróbios das profundidades da<br />
Terra, mas demonstrar que estes vivem ali, e provar não serem<br />
da superfície devido à contaminação durante o processo<br />
de perfuração ou à percolação da água do mar pelas<br />
rachaduras do córtex, não é tarefa fácil.<br />
Mas estudando o DNA recuperado, os cientistas têm conseguido<br />
saber que tipo de metabolismo têm estes micró-
32<br />
reportaje/reportagem<br />
y se basa en productos reducidos del hierro, lo que demuestra<br />
que no proceden de la superficie sino del basalto<br />
de la corteza profunda.<br />
"Existen pequeñas grietas en la corteza oceánica basáltica<br />
por las que se introduce el agua. Esta probablemente reacciona<br />
con compuestos de hierro reducido como el olivino<br />
y libera hidrógeno que utilizan los microorganismos como<br />
fuente de energía para convertir el dióxido de carbono en<br />
material orgánico", explica Mark Lever, investigador de la<br />
Universidad de Aarhus (Dinamarca) y autor principal del artículo<br />
de Science. "Hasta ahora, las evidencias de la vida<br />
en las profundidades de la corteza oceánica se basaban en<br />
señales químicas y en análisis texturales de las rocas, pero<br />
faltaba una prueba directa", añade Olivier Rouxel investigador<br />
del IFREMER francés y coautor del trabajo.<br />
Este hallazgo amplía las fronteras de la biosfera y podría dar<br />
pistas sobre la presencia de vida en otros planetas. Las primeras<br />
formas de vida que no dependen de la energía del<br />
sol sino de la del centro de la Tierra.<br />
Perforando los límites de placa<br />
Los terremotos, especialmente aquellos que ocurren en zonas<br />
de subducción, constituyen uno de los principales riesgos<br />
naturales del planeta. El terremoto de Sumatra y el posterior<br />
tsunami, que asoló la costa del sudeste asiático en<br />
2004, demostró al mundo lo devastadores que pueden llegar<br />
a ser estos procesos. Por ello, con el objetivo de saber<br />
más acerca de cómo y por qué suceden los terremotos y<br />
los tsunamis, el programa IODP tiene entre sus objetivos la<br />
exploración de los límites de placas, donde se desatan estas<br />
fuerzas que hacen vibrar el planeta.<br />
En un principio fueron dos zonas las que centraron la atención<br />
de los científicos de IODP, a las que recientemente se<br />
añadió una tercera. Una es la fosa de Nankai, en la costa<br />
de Japón, donde la placa de Filipinas subduce bajo la placa<br />
Euroasiática, dando lugar a una de las zonas de mayor<br />
sismicidad del planeta. La otra se encuentra en la otra orilla<br />
del Pacífico, frente a Costa Rica, donde la placa de Cocos<br />
se hunde bajo la del Caribe. Y la tercera corresponde<br />
a la respuesta de emergencia que el proyecto dio tras el<br />
terremoto que en marzo de 2011 estuvo a punto de provocar<br />
un desastre nuclear devastador en la costa japonesa<br />
de la región de Tohoku. De abril a junio de 2012, en un<br />
tiempo récord, el Chikyu perforó 850 metros de corteza logrando<br />
muestrear la falla que generó el terremoto e instalaron<br />
un observatorio que monitoriza la temperatura de la<br />
fractura.<br />
Las otras dos zonas responden a proyectos muy planificados.<br />
NanTroSEIZE es el nombre que recibe el proyecto<br />
de perforación más complejo realizado hasta la fecha, cuyo<br />
objetivo es llegar al contacto entre dos placas tectónicas<br />
para muestrear e instalar instrumentos de medición<br />
que permitan entender las causas de los grandes terremotos.<br />
Los científicos sueñan con descubrir señales, pistas<br />
DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />
En plena noche continua la actividad en el Chikyu.<br />
Vista de la piscina donde se lanzan las tuberías al fondo marino.<br />
Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />
DA ESQUERDA PARA DIREITA:<br />
Em plena noite continua a atividade no Chikyu.<br />
Vista da piscina onde são lançados os tubos no fundo marinho.<br />
Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />
bios, que é independente do oxigênio gerado na fotossintesis<br />
e se baseia em produtos reduzidos do ferro, o que demonstra<br />
que não procedem da superfície, senão do basalto<br />
do córtex profundo.<br />
“Existem pequenas rachaduras no córtex oceânico<br />
basáltico pelas quais a água se introduz. Esta provavelmente<br />
reage com compostos de ferro reduzido como as<br />
olivinas e liberta o hidrogênio, que utilizam os microorganismos<br />
como fonte de energia para converter o dióxido de<br />
carbono em material orgânico”, explica Mark Lever, pesquisador<br />
da Universidade de Aarhus (Dinamarca) e autor<br />
principal do artigo de Science. “Até agora, as evidências da<br />
vida nas profundidades do córtex oceânico se baseavam<br />
em sinais químicos e em análises texturais das rochas, mas<br />
faltava uma prova direta”, acrescenta Olivier Rouxel, pesquisador<br />
do IFREMER francês e co-autor do trabalho.<br />
Esta descoberta amplia as fronteiras da biosfera e poderia<br />
dar pistas sobre a presença de vida em outros planetas.<br />
Foram encontradas as primeiras formas de vida que não<br />
dependem da energia do sol, senão do centro da Terra.<br />
Perfurando os limites da placa<br />
Os terremotos, especialmente aqueles que ocorrem em zonas<br />
de subducção, constituem em um dos principais riscos<br />
naturais do planeta. O terremoto de Sumatra e o pos-
DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />
Dos técnicos preparan toda la maquinaria para la próxima<br />
perforación.<br />
Vista lateral del Chikyu.<br />
Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />
DA ESQUERDA PARA DIREITA:<br />
Dois técnicos preparam toda a maquinaria para a próxima perfuração.<br />
Vista lateral do Chikyu.<br />
Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />
que permitan predecir con antelación cuando se desatará<br />
el próximo temblor y evitar catástrofes que pueden costar<br />
muchos miles de vidas.<br />
La tercera fase de este proyecto, que comenzó el pasado<br />
mes de octubre a bordo del Chykiu, debía de haber terminado<br />
en enero, con la perforación de 3.600 metros de la<br />
corteza terrestre. Sin embargo, una avería en los sistemas<br />
de perforación del buque obligó a suspender la expedición<br />
cuando habían alcanzado los 2.000 metros de profundidad.<br />
A día de hoy, la perforación se mantiene taponada, esperando<br />
que prosiga su camino al origen de los terremotos.<br />
Al otro lado del Pacífico está en marcha otro gran proyecto<br />
con objetivos similares: Costa Rica Seismogenesis Project.<br />
El límite de las placas de Cocos y Caribe es uno de los<br />
límites convergentes más somero del planeta y, por tanto,<br />
más accesible a la tecnología de perforación actual.<br />
Hasta la fecha se han realizado dos expediciones en la zona,<br />
las dos a bordo del JOIDES Resolution. La primera fue<br />
en marzo de 2011 y constituyó un primer acercamiento al<br />
estudio de la zona. Se perforaron los primeros metros de<br />
corteza y se estudio su composición. Dos sondeos de unos<br />
500-800 metros de profundidad, que servirían de base para<br />
el objetivo final del proyecto: alcanzar el límite de placas<br />
a unos 6.000 metros de profundidad.<br />
La segunda fase del proyecto se desarrolló de octubre a di-<br />
terior tsunami, que assolou a costa do sudeste asiático em<br />
2004, demonstrou ao mundo o quão devastador que pode<br />
chegar a ser estes processos. Por isso, com o objetivo<br />
de saber mais a respeito de como e por que sucedem os<br />
terremotos e os tsunamis, o programa IODP tem entre seus<br />
objetivos a exploração dos limites de placas, onde se desatam<br />
estas forças que fazem vibrar o planeta.<br />
Duas zonas tem centrado a atenção dos cientistas de IODP.<br />
Uma é a fossa de Nankai, em a costa de Japão, onde a placa<br />
de Filipinas desliza embaixo da placa Euroasiática, dando<br />
lugar a uma das zonas de maior sismicidade do planeta.<br />
A outra encontra-se na outra orla do Pacífico, em frente a<br />
Costa Rica, onde a placa de Cocos se afunda para baixo<br />
do Caraíbas. E a terceira corresponde à resposta de<br />
emergência que o projecto deu após o terramoto de Março<br />
2011, que quase provocou um desastre nuclear devastador<br />
na costa japonesa da região de Tohoku. De abril a junho<br />
de 2012, num tempo recorde, o Chikyu perfurou 850 metros<br />
de crusta, logrando alcançar a falha que gerou o terramoto<br />
e instalando um observatório que monitoriza a temperatura<br />
da fractura.<br />
As outras duas áreas dão resposta a projectos muito bem<br />
definidos. NanTroSEIZE é o nome que recebe o projeto de<br />
perfuração mais complexo realizado até a data, cujo objetivo<br />
é chegar no contato entre duas placas tectônicas para<br />
conseguir amostras e instalar instrumentos de medida<br />
que permitam entender as causas dos grandes terremotos.<br />
Os cientistas sonham em descobrir sinais, pistas que<br />
permitam predizer antecipadamente quando se desatará o<br />
próximo tremor e evitar catástrofes que podem custar milhares<br />
de vidas.<br />
A terceira fase deste projeto, que começou no último mês<br />
de outubro a bordo do Chykiu, devia ter terminado em janeiro,<br />
com a perfuração de 3.600 metros do córtex terrestre.<br />
No entanto, uma avaria nos sistemas de perfuração do<br />
navio obrigou a suspender a expedição quando já haviam<br />
atingido os 2.000 metros de profundidade. Hoje a perfuração<br />
se mantém conectada, esperando para prosseguir<br />
seu caminho ao origem dos terremotos.<br />
Do outro lado do Pacífico está em marcha outro grande<br />
projeto com objetivos similares: Costa Rica Seismogenesis<br />
Project. O limite das placas de Cocos e Caraíbas é um<br />
dos limites convergentes mais raso do planeta e, portanto,<br />
mais acessível à tecnologia de perfuração atual.<br />
Até esta data foram realizadas duas expedições na zona,<br />
as duas a bordo do JOIDES Resolution. A primeira foi em<br />
março de 2011 e constituiu uma primeira aproximação ao<br />
estudo da zona. Foram perfurados os primeiros metros do<br />
córtex e foi estudada sua composição. Duas pesquisas de<br />
uns 500-800 metros de profundidade, que serviriam de base<br />
para o objetivo final do projeto: atingir o limite de placas<br />
a uns 6.000 metros de profundidade.<br />
A segunda fase do projeto foi desenvolvida de outubro a<br />
dezembro de 2012, durante a Expedição 344. Nela parti-<br />
33
34<br />
reportaje/reportagem<br />
ciembre de 2012, durante la Expedición 344. En ella participó<br />
Luigi Jovane, investigador del Instituto Oceanográfico de<br />
la Universidad de Sao Paulo. “Durante esta expedición, nos<br />
centramos en el estudio de los sedimentos que describen<br />
la evolución climática y tectónica del margen Pacífico, en la<br />
cuenca que se forma en la subducción de la placa. Tratamos<br />
de entender cómo se forman estos márgenes y cómo<br />
influyen en los sedimentos de la cuenca”, explica Jovane.<br />
Las dos expediciones fueron un éxito, sin embargo han<br />
quedado grandes misterios muy por debajo de donde perforó<br />
el JOIDES. No se ha llegado hasta las grandes fallas<br />
donde se originan los terremotos y este es un trabajo que<br />
solo puede hacer el Chikyu. Sin embargo, para que esta expedición<br />
se lleve a cabo, los científicos tendrán que convencer<br />
a toda la comunidad internacional involucrada en<br />
IODP de la necesidad de gastar cientos de millones de dólares<br />
en que el buque japonés cruce el Pacífico y perfore allí<br />
durante al menos un año.<br />
Esta misión la lidera Cesar Rodríguez-Ranero, investigador<br />
español de la Institució Catalana de Recerca i Estudis<br />
Avançats (ICREA), que trabaja en el Instituto de Ciencias<br />
Marinas de Barcelona del Consejo Superior de Investigaciones<br />
Coentíficas (CSIC). El próximo 21 de abril tendrá que<br />
defender su proyecto en Tokio, en un congreso en el que<br />
se discutirán los objetivos de IODP para los próximos años.<br />
Rodríguez-Ranero será uno de los 12 ponentes del congreso,<br />
12 grandes proyectos que competirán por unos recursos<br />
enormes, pero limitados. “El proyecto consiste en<br />
llegar lo más profundo que se puede con la tecnología<br />
que tenemos, que son unos 5 o 6 kilómetros. Esto coincide<br />
con la parte más superficial de la falla donde se generan<br />
los grandes terremotos de esta zona”, explica Rodríguez-Ranero.<br />
“Queremos ver que ocurre en la falla:<br />
cómo se comporta, que tipo de esfuerzos hay en ella,<br />
que fluidos la recorren… Hay muchos materiales que están<br />
siendo calentados y compactados en esta zona, lo<br />
que libera fluidos que se mueven y afectan al campo de<br />
los esfuerzos. Nuestro objetivo es entender cómo el funcionamiento<br />
de las fallas tectonicas conduce a la generación<br />
de terremotos”.<br />
Este proyecto no solo implica perforar 6.000 metros de la<br />
corteza terrestre. La idea es introducir instrumentos de medida<br />
que ofrezcan datos de las propiedades físico-químicas<br />
de la zona en tiempo real. La complejidad de estas operaciones<br />
es extrema. Algunas de estas tecnologías ya las<br />
utiliza la industria del petróleo pero la mayoría se están desarrollando<br />
en estos momentos. “Los sensores pueden tener<br />
que estar a 150 grados de temperatura y en un medio<br />
en el que los fluidos están cargados de sales y son muy corrosivos”,<br />
apunta Rodríguez-Ranero.<br />
Si todo va bien, a partir del 2016, el Chikyu pasará una<br />
larga temporada en Costa Rica, en busca del origen de<br />
los terremotos.<br />
La torre de perforación del Chikyu.<br />
A torre de perfuração do Chikyu.<br />
Foto: JAMSTEC/IODP.<br />
cipou Luigi Jovane, pesquisador do Instituto Oceanográfico<br />
da Universidade de São Paulo. “Durante esta expedição,<br />
nos centramos no estudo dos sedimentos que descrevem<br />
a evolução climática e tectônica da margem<br />
Pacífica, na bacia que se forma na subducção da placa.<br />
Tratamos de entender como se formam estas margens e<br />
como influem nos sedimentos da bacia”, explica Jovane.<br />
As duas expedições foram um sucesso, no entantograndes<br />
mistérios continuam embaixo do lugar onde o JOIDES<br />
perfurou. Não se chegou até as grandes falhas onde se<br />
originam os terremotos e este é um trabalho que só pode<br />
fazer o Chikyu. No entanto, para que esta expedição continue,<br />
os cientistas terão que convencer a toda a comunidade<br />
internacional envolvida no IODP da necessidade de<br />
gastar centenas de milhões de dólares para que o navio<br />
japonês cruze o Pacífico e perfure ali durante ao menos<br />
em um ano.<br />
Esta missão é liderada por Cessar Rodríguez-Ranero,<br />
pesquisador espanhol da Institució Catalã de Recerca i<br />
Estudis Avançats (ICREA), que trabalha no Instituto de<br />
Ciências Marinhas de Barcelona do Conselho Superior<br />
de Investigações Científicas (CSIC). O próximo 21 de<br />
abril terá que defender seu projeto em Toquio, em um<br />
congresso onde vão discutir os objetivos de IODP para<br />
os próximos anos.<br />
Rodríguez-Ranero será um dos 12 palestrantes do<br />
congresso, 12 grandes projetos que competirão por recursos<br />
enormes, mas limitados. “O projeto consiste em<br />
chegar o mais profundo que se pode com a tecnologia<br />
que temos, que são uns 5 ou 6 quilômetros. Isto coincide<br />
com a parte mais superficial da falha onde se geram<br />
os grandes terremotos desta zona”, explica Rodríguez-Ranero.<br />
“Queremos ver o que ocorre na falha:<br />
como se comporta, que tipo de esforços há nela, que<br />
fluídos a percorrem… Há muitos materiais que estão<br />
sendo esquentados e compactados nesta zona, o que<br />
liberta fluídos que se movem e afetam o campo dos<br />
esforços. Nosso objetivo é entender como o funcionamento<br />
das falhas tectônicas conduz à geração de terremotos”.<br />
Este projeto não só implica perfurar 6.000 metros do<br />
córtex terrestre. A ideia é introduzir instrumentos de medida<br />
que ofereçam dados das propriedades físico-químicas<br />
da zona em tempo real. A complexidade destas<br />
operações é extrema. Algumas destas tecnologias já são<br />
utilizadas pela indústria do petróleo, mas a maioria está<br />
sendo desenvolvida nestes momentos. “Os sensores<br />
podem ter que estar a 150 graus de temperatura e em<br />
um meio nos quais os fluídos estão carregados de sais e<br />
são muito corrosivos”, aponta Rodríguez-Ranero.<br />
Se tudo der certo, a partir de 2016, o Chikyu passará<br />
uma longa temporada na Costa Rica, em busca da origem<br />
dos terremotos.
36<br />
DE ARRIBA A ABAJO Y DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />
1. La foto muestra el sistema que permite continuar la perforación en<br />
un agujero preexistente en el momento en que se une a él.<br />
2. Muestra de carbón fresco de las profundidades<br />
3. Las muestras, tras su descripción litológica, se sumergen en agua<br />
para su análisis<br />
4. La broca de perforación del Chikyu preparada para explorer las<br />
profundidades de la Tierra<br />
5. Vista del Chikyu desde lo alto de su torre de perforación a más de<br />
130 metros.<br />
6. Atardecer desde la cubierta del Chikyu con el monte Fuji de fondo.<br />
Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />
DE CIMA PARA BAIXO E DA DIRECTA PARA A ESQUERDA:<br />
1. A foto mostra o sistema que permite continuar a perfuração em um<br />
buraco preexistente no momento que se une a ele.<br />
2. Amostra de carbono fresco das profundidades<br />
3. As amostras, depois de sua descrição litológica, são submergidas na<br />
água para sua análise<br />
4. A broca de perfuração do Chikyu preparada para explorar as<br />
profundidades da Terra<br />
5. Vista do Chikyu do alto de sua torre de perfuração a mais de 130<br />
metros.<br />
6. Entardecer do alojamento do Chikyu com o monte Fuji de fundo.<br />
Fotos: JAMSTEC/IODP.
Viaje al manto de la Tierra<br />
El proyecto IODP quiere ir todavía más lejos. Desde que nació<br />
el primer programa de perforaciones científicas en los<br />
años 60, los científicos sueñan con atravesar la corteza terrestre<br />
y tomar las primeras muestras del manto. Pero el<br />
coste y complejidad de esta hazaña hizo que lo que empezó<br />
como un objetivo se convirtiera pronto en una quimera.<br />
Sin embargo, 40 años después, tras la construcción del<br />
Chikyu, el sueño de llegar al manto volvió a ser viable y hoy<br />
por hoy está más cerca que nunca.<br />
¿Pero, es realmente un objetivo científico relevante, o solo<br />
un reclamo, una forma de añadirle emoción y lograr la atención<br />
pública hacia el proyecto? “Tiene mucho de épica”,<br />
comenta Rodríguez-Ranero, “pero nunca se sabe que se<br />
puede encontrar hasta que se llega”, añade el científico.<br />
“No nos preguntamos en su día por qué debíamos ir a la<br />
Luna. Además, no es solo llegar al manto, sino el camino<br />
que supone. Si se elige bien el lugar de perforación, cruzar<br />
toda la corteza terrestre puede dar informaciones muy útiles.<br />
Hay gente muy buena detrás de este proyecto y seguro<br />
que será muy atractivo”.<br />
Si se quiere llegar al manto, sin duda el océano es el lugar.<br />
Mientras que la corteza oceánica tiene un espesor medio<br />
de 8 a10 kilómetros, la corteza continental supera los 35 de<br />
promedio, llegando a más de 70 en zonas montañosas. El<br />
manto representa más del 80% del volumen del planeta y,<br />
pese no haberlo visto nunca, sabemos algunas cosas acerca<br />
de su composición y su papel en la dinámica planetaria.<br />
El 8 de octubre de 1909, un fuerte terremoto asoló la región<br />
croata de Pokuplje. Las ondas sísmicas registradas por varios<br />
sismógrafos de la zona, permitieron a Andrija Mohorovicic<br />
hacer un importante descubrimiento. El meteorólogo<br />
y sismólogo croata observó que las ondas sísmicas se reflejaban<br />
y refractaban a la misma profundidad en diferentes<br />
zonas dibujando una línea que debía separar materiales<br />
de distinta naturaleza. Mohorovicic concluyó que la<br />
Tierra estaba formada por capas concéntricas al núcleo interno<br />
y, por primera vez, se dibujó la línea que separa la corteza<br />
del manto terrestre, la discontinuidad de Mohorovicic,<br />
o simplemente Moho.<br />
Más de 100 años después, la ciencia se prepara para<br />
atravesar esa línea con una perforación y obtener muestras<br />
de esa transición de materiales que reflejó las ondas<br />
y nos dio pistas de cómo es el interior de la Tierra.<br />
“Obtener muestras del manto significaría uno de los descubrimientos<br />
más importantes de la historia de la ciencia”,<br />
asegura Luigi Jovane. “Si pudiéramos saber lo que<br />
hay debajo de la corteza, podríamos entender la evolución<br />
de los continentes y los océanos y predecir cómo<br />
cambiará la Tierra en el futuro. Ayudaría a entender los<br />
procesos que generan terremotos y volcanes y abriría un<br />
nuevo mundo de investigación para las generaciones venideras”,<br />
añade Jovane.<br />
Viagem ao manto da Terra<br />
O projeto IODP quer ir ainda mais longe. Desde que nasceu<br />
o primeiro programa de perfurações científicas nos<br />
anos 60, os cientistas sonham em atravessar o córtex terrestre<br />
e tomar as primeiras amostras do manto. Mas o custo<br />
e a complexidade desta façanha fez que, o que começou<br />
como um objetivo, se convertesse cedo em uma<br />
quimera. No entanto, 40 anos depois, depois da construção<br />
do Chikyu, o sonho de chegar ao manto voltou a ser viável<br />
e hoje por hoje está mais perto que nunca.<br />
Mas é realmente um objetivo científico relevante ou só uma<br />
publicidade, uma forma de acrescentar emoção e conseguir<br />
a atenção pública para o projeto? “Tem muita história”,<br />
comenta Rodríguez-Ranero, “mas nunca se sabe o<br />
que pode ser encontrado até que se chega”, acrescenta<br />
o cientista. “Não nos perguntamos um dia por que devíamos<br />
ir à Lua? Alem disso, não é só chegar ao manto,<br />
senão o caminho que supõe. Se elegemos bem o lugar de<br />
perfuração, cruzar toda o córtex terrestre pode fornecer<br />
informações muito úteis. Existe gente muito boa por trás<br />
deste projeto e com certeza será muito interessante”.<br />
Se quer se chegar ao manto, sem dúvida o oceano é o lugar.<br />
Enquanto o córtex oceânico tem uma espessura média<br />
de 8 a10 quilômetros, o córtex continental supera os<br />
35 de média, chegando a mais de 70 em zonas montanhosas.<br />
O manto representa mais de 80% do volume do<br />
planeta e, apesar de nunca ter sido visto, sabemos algumas<br />
coisas a respeito de sua composição e seu papel na<br />
dinâmica planetária.<br />
Em 8 de outubro de 1909, um forte terremoto assolou a<br />
região croata de Pokuplje. As ondas sísmicas registradas<br />
por vários sismógrafos da zona, permitiram a Andrija Mohorovicic<br />
fazer uma importante descoberta. O meteorólogo<br />
e sismólogo croata observou que as ondas sísmicas se<br />
refletiam e refratavam na mesma profundidade em diferentes<br />
zonas, desenhando uma linha que devia separar<br />
materiais de diferente natureza. Mohorovicic concluiu que<br />
a Terra estava formada por camadas concêntricas ao núcleo<br />
interno e, pela primeira vez, foi desenhada a linha que<br />
separa o córtex do manto terrestre, a descontinuidade de<br />
Mohorovicic, ou simplesmente Mofo.<br />
Mais de 100 anos depois, a ciência se prepara para atravessar<br />
essa linha com uma perfuração e obter amostras<br />
dessa transição de materiais que refletiu as ondas e nos<br />
deu pistas de como é o interior da Terra.<br />
“Obter amostras do manto significará um das descobertas<br />
mais importantes da história da ciência”, assegura Luigi<br />
Jovane. “Se pudéssemos saber o que há embaixo do<br />
córtex, poderíamos entender a evolução dos continentes e<br />
dos oceanos e predizer como a Terra mudará no futuro.<br />
Ajudaria a entender os processos que geram terremotos<br />
e vulcões e abriria um novo mundo de pesquisas para as<br />
gerações futuras”, acrescenta Jovane.<br />
37
entrevista<br />
“No apoyo a los<br />
cazadores de tesoros”<br />
robert duane<br />
ballard
Texto. Miquel Canals Artigas. Fotos cedidas por<br />
<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong>. Traducción/Tradução:<br />
SMC”Comunicação.<br />
<strong>Robert</strong> D. <strong>Ballard</strong> es mundialmente famoso para el<br />
gran público por sus descubrimientos y exploraciones<br />
de pecios, como las del Titanic o el Bismark,<br />
pero su mayor éxito científico es el descubrimiento<br />
de los ecosistemas de las chimeneas hidrotermales<br />
de las dorsales oceánicas. Esta entrevista fue realizada<br />
por el profesor Miquel Canals Artigas, catedrático en el<br />
Departament d’Estratigrafia, Paleontologia i Geociències<br />
Marines de la Facultat de Geologia de la Universitat de<br />
Barcelona, donde encabeza el grupo de Investigación de<br />
Não apoio os caçadores<br />
de tesouros”<br />
<strong>Robert</strong> D. <strong>Ballard</strong> é mundialmente famoso para o<br />
público em geral pelas suas descobertas e explorações<br />
de naufrágios, como o Titanic ou o<br />
Bismarck. Mas o seu maior sucesso científico foi a<br />
descoberta dos ecossistemas das chaminés hidrotermais<br />
das dorsais oceânicas. Esta entrevista foi realizada<br />
pelo professor Miquel Canals Artigas, professor no<br />
Departamento de Estratigrafia, Paleontologia e Geociências<br />
Marinhas da Facultade de Geologia da Universidade<br />
de Barcelona, onde lidera o grupo de pes-<br />
39
40<br />
entrevistarobert ballard<br />
UN FERVIENTE<br />
EXPLORADOR DE<br />
LOS FONDOS MARINOS<br />
<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong> nació en Wichita, Kansas,<br />
el 30 de junio de 1942. Es ex-oficial de<br />
la Marina de los Estados Unidos y profesor de<br />
Oceanografía en la Universidad de Rhode Island.<br />
Ferviente explorador de los fondos marinos,<br />
su carrera ha estado ligada a la tecnología<br />
más puntera, lo que le ha permitido<br />
desvelar algunos de los mayores misterios<br />
que esconde el océano. En 1985, gracias al<br />
vehículo submarino no tripulado ARGO, <strong>Ballard</strong><br />
descubría los restos del mítico Titanic.<br />
Unos años después localizaba el pecio del<br />
Bismarck, el acorazado de la Alemania nazi,<br />
hundido en 1941, el cual yacía a más de<br />
4.000 metros de profundidad. Los restos de<br />
naufragios estudiados por <strong>Ballard</strong> son innumerables:<br />
el Lusitania, el portaaviones USS<br />
Yorktown y la torpedera PT-109 que comandó<br />
Jonh F. Kennedy, entre muchos otros.<br />
Pero el interés del oceanógrafo estadounidense<br />
por la exploración de los fondos marinos<br />
no se limita a la arqueología náutica y la<br />
historia naval. En 1979, a bordo del sumergi-<br />
Geociencias Marinas (GRC-GM). También es miembro del Consejo<br />
Editorial de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong>.<br />
¿Cómo fue descubrir el pecio del Titanic? ¿Qué sintió al verlo<br />
por primera vez?<br />
Sentí una mezcla de orgullo y pena.<br />
Después del descubrimiento, ¿ha vuelto allí de nuevo?<br />
Sí. Volvimos en 2004 para documentar qué le había pasado al<br />
pecio desde nuestro descubrimiento.<br />
¿Planea volver allí otra vez?<br />
No en un largo tiempo.<br />
¿Queda algo por investigar allí?<br />
Siempre es interesante estudiar los efectos a largo plazo del océano<br />
sobre los restos de la nave, así como el estado de conservación<br />
de su interior, donde los niveles de oxígeno son mucho<br />
más bajos.<br />
¿Debería preservarse como santuario o alguna otra figura de<br />
protección?<br />
Creo que merece protección, como muchos otros sitios históricos<br />
en tierra.<br />
Aunque es principalmente conocido por el Titanic, usted ha<br />
encontrado otros pecios famosos: el Bismarck, el Lusitania…<br />
¿cuál fue el más difícil de localizar?<br />
El Bismarck, porque su localización era más remota, la profundidad<br />
de agua mayor y el área de búsqueda mucho más grande.<br />
¿Cuál de ellos fue el que más le sorprendió y por qué?<br />
El primero, el Titanic, porque casi no sabíamos nada sobre los<br />
efectos del mar a gran profundidad sobre los buques hundidos.<br />
¿Quedan muchos naufragios por descubrir, tanto modernos<br />
como antiguos?<br />
Sí. Se estima que hay más de un millón de pecios en el océano.<br />
En otras palabras, ¿qué porcentaje cree que se ha conseguido<br />
descubrir?, ¿el 10% del total, el 20%…?<br />
En el océano profundo menos de un 1%.<br />
¿Qué porcentaje de estos descubrimientos se deben a programas<br />
sistemáticos de investigación científica?<br />
Muchos de los pecios que se han localizado en aguas someras<br />
fueron descubiertos por casualidad, durante la realización de actividades<br />
con otros objetivos. Sin embargo, la mayoría de los<br />
naufragios que hemos descubierto en aguas profundas fueron el<br />
resultado de un esfuerzo de búsqueda sistemático.<br />
Actualmente, ¿cuáles son los que más le interesaría encontrar?
quisa Geociencias Marinas (GRC-GM). Também é membro do<br />
Conselho Editorial de <strong>Magazine</strong> Oceano.<br />
Como foi descobrir os destroços do Titanic? Que sentiu ao<br />
ver pela primeira vez?<br />
Senti uma mistura de orgulho e pena.<br />
Após a descoberta, voltou ao local novamente?<br />
Sim. Voltamos em 2004 para documentar o que tinha passado<br />
aos destroços desde nossa descoberta.<br />
Planeja voltar outra vez?<br />
Não em um longo tempo<br />
Fica algo por pesquisar ali?<br />
Sempre é interessante estudar os efeitos a longo prazo do<br />
oceano sobre os restos da embarcação, bem como o estado<br />
de conservação do seu interior, onde os níveis de oxigênio são<br />
bem mais baixos.<br />
Deveria ser preservado como santuário ou alguma outra<br />
figura de proteção?<br />
Acho que merece proteção, como muitos outros lugares históricos<br />
na terra.<br />
Ainda que é principalmente conhecido pelo Titanic, você<br />
tem encontrado outros navios famosos: o Bismarck, o Lusitania.<br />
Qual foi o mais difícil de localizar?<br />
O Bismarck porque sua localização era mais remota, a profundidade<br />
de água maior e a área de busca bem maior.<br />
Qual deles foi o que mais lhe surpreendeu e por que?<br />
O primeiro, o Titanic, porque quase não sabíamos nada sobre<br />
os efeitos do mar em grande profundidade sobre os navios<br />
afundados.<br />
Ficam muitos naufrágios por descobrir, tanto modernos<br />
como antigos?<br />
Sim. Estima-se que há mais de um milhão de navios no oceano.<br />
Em outras palavras, qual porcentagem acha que se conseguiu<br />
descobrir? 10% do total ou 20%?<br />
No oceano profundo menos de 1%.<br />
Qual porcentagem destas descobertas se devem a programas<br />
sistemáticos de pesquisa científica?<br />
Muitos dos navios que se localizaram em águas rasas foram descobertos<br />
por acaso, durante a realização de atividades com outros<br />
objetivos. No entanto, a maioria dos naufrágios que temos descoberto<br />
em águas profundas foram o resultado de um esforço de busca<br />
sistemático.<br />
UM FERVOROSO<br />
NAVEGADOR DOS<br />
FUNDOS MARINHOS<br />
<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong> nasceu em Wichita, Kansas,<br />
em 30 de junho de 1942. É ex-oficial da<br />
Marinha dos Estados Unidos e professor de<br />
Oceanografia na Universidade de Rhode Island.<br />
Fervoroso navegador dos fundos marinhos,<br />
sua carreira tem estado unida à tecnologia<br />
mais desenvolvida atualmente, o que lhe permitiu<br />
desvelar alguns dos maiores mistérios<br />
que esconde o oceano. Em 1985, graças ao veículo<br />
submarino não tripulado ARGO, <strong>Ballard</strong><br />
descobria os restos do mítico Titanic. Alguns<br />
anos depois localizava o navio Bismarck, o encouraçado<br />
da Alemanha nazista, afundado em<br />
1941, o qual jazia a mais de 4.000 metros de<br />
profundidade. Os restos de naufrágios estudados<br />
por <strong>Ballard</strong> são inumeráveis: o Lusitania, o<br />
porta-aviões USS Yorktown e a torpedera PT-<br />
109, que foi comandado por Jonh F. Kennedy,<br />
entre muitos outros.<br />
Mas o interesse do oceanógrafo estadunidense<br />
pela exploração dos fundos marinhos não se<br />
limita à arqueologia náutica e à história naval.<br />
Em 1979, a bordo do submergível científico Al-<br />
41
42<br />
entrevistarobert ballard<br />
ble científico Alvin, <strong>Ballard</strong> descubrió en la región<br />
de las Islas Galápagos el increíble ecosistema<br />
que albergan las chimeneas hidrotermales<br />
de las dorsales oceánicas, a miles<br />
de metros de profundidad.<br />
A sus 71 años, <strong>Ballard</strong> continúa trabajando<br />
con la misma pasión y, hoy en día, lidera el<br />
proyecto de divulgación científica global en<br />
tiempo real Nautilus Live (www.nautiluslive.org),<br />
en cuyo marco el buque oceanográfico<br />
Nautilus, una vieja nave construida en<br />
1967 en Alemania Oriental y posteriormente<br />
reconvertida, recorre el mundo explorando<br />
los misterios del fondo marino en un proyecto<br />
cooperativo abierto a científicos y estudiantes,<br />
y al público de todo el mundo.<br />
Los más antiguos en el Mar Negro, dónde se pueden encontrar<br />
los mejor conservados.<br />
¿Cual es su impresión en cuanto al nivel de protección que<br />
los distintos países del mundo le dan al patrimonio arqueológico<br />
sumergido?<br />
En general es muy pobre, ya que la mayor parte del daño infligido<br />
a los pecios antiguos lo está haciendo el arrastre de fondo.<br />
¿Las reglas en cuanto a la búsqueda de pecios están claras?<br />
Las reglas varían significativamente de un país a otro. Muchos<br />
países impiden un enfoque científico sistemático para localizar<br />
restos de naufragios puesto que la comunidad arqueológica marina<br />
desconfía de la comunidad oceanográfica, que es la que tiene<br />
los recursos y la pericia para encontrar pecios, especialmente<br />
si es de otro país.<br />
¿Cuál ha sido su experiencia personal en este sentido?<br />
Desde muy mala hasta muy buena. Turquía es el país más abierto<br />
en este sentido de todos aquellos en los que he trabajado durante<br />
los últimos 25 años.<br />
Como usted sabe, la búsqueda de restos de naufragios es<br />
un tema sensible en la mayor parte del mundo, y también en<br />
España, Portugal y los países latinoamericanos, donde tenemos<br />
la mayor parte de nuestros lectores. Tal vez el caso<br />
reciente más famoso ha sido el del navío Nuestra Señora de<br />
las Mercedes (o La Mercedes), cuyo pecio se encontró al sur<br />
de Portugal y al oeste de Cádiz. ¿Qué piensa usted acerca<br />
de las actividades de empresas privadas como Odyssey Marine<br />
Exploration?<br />
No apoyo a los cazadores de tesoros.<br />
Sabemos que el trabajo de usted y su equipo va más allá de<br />
los restos de naufragios. Han participado y han liderado ha
Atualmente, quais são os que mais lhe interessaria encontrar?<br />
Os mais antigos no Mar Negro, onde podem ser encontrados<br />
os mais conservados.<br />
Qual é sua impressão quanto ao nível de proteção que os<br />
diferentes países do mundo dão ao patrimônio arqueológico<br />
submergido?<br />
Em geral é muito pobre, já que a maior parte do dano infligido<br />
aos navios antigos está sendo feito pelo arraste de fundo.<br />
As regras quanto à busca de navios estão claras?<br />
As regras variam significativamente de um país a outro. Muitos<br />
países impedem um enfoque científico sistemático para localizar<br />
restos de naufrágios já que a comunidade arqueológica<br />
marinha desconfia da comunidade oceanográfica, que é a que<br />
tem os recursos e a perícia para encontrar navios, especialmente<br />
se é de outro país.<br />
Qual tem sido sua experiência pessoal neste sentido?<br />
De péssima a muito boa. Turquia é o país mais aberto neste<br />
sentido de todos aqueles nos que tenho trabalhado durante<br />
os últimos 25 anos.<br />
Como você sabe, a busca de restos de naufrágios é um tema<br />
sensível na maior parte do mundo, e também na Espanha,<br />
Portugal e nos países latinoamericanos, onde temos<br />
a maior parte de nossos leitores. Talvez o caso<br />
recente mais famoso tem sido o do navio Nossa Senhora<br />
das Mercedes (ou A Graças), cujo navio foi encontrado ao<br />
sul de Portugal e ao oeste de Cádiz. O que pensa a respeito<br />
das atividades de empresas privadas como Odyssey<br />
Marine Exploration?<br />
Não apoio aos caçadores de tesouros.<br />
Sabemos que o seu trabalho e da sua equipe vai para além<br />
vin, <strong>Ballard</strong> descobriu na região das Ilhas Galápagos<br />
o incrível ecossistema que albergam<br />
as cheminés hidrotermais das dorsais oceânicas,<br />
a milhares de metros de profundidade.<br />
Aos 71 anos, <strong>Ballard</strong> continua trabalhando com<br />
a mesma paixão e, hoje em dia, lidera o projeto<br />
de divulgação científica global em tempo real<br />
Nautilus Live (www.nautiluslive.org), onde o<br />
navio oceanográfico Nautilus, um velho navio<br />
construído em 1967 na Alemanha Oriental e,<br />
posteriormente, reconvertido, percorre o mundo<br />
explorando os mistérios do fundo marinho<br />
em um projeto cooperativo aberto a cientistas<br />
e estudantes e ao público de todo mundo.<br />
43
44<br />
Desde muy<br />
pequeño quería ser<br />
oceanógrafo. Crecí<br />
al lado de la mayor<br />
institución<br />
oceanográfica del<br />
mundo –el Scripps<br />
Institute of<br />
Oceanography–.<br />
llazgos de gran importancia científica, como las chimeneas<br />
hidrotermales de las dorsales oceánicas. ¿Cómo son esos<br />
lugares?<br />
Estos lugares son más fáciles de explorar, ya que suelen encontrarse<br />
en aguas internacionales.<br />
¿Cuáles fueron su reacción y sus pensamientos cuando encontró<br />
una vida tan rica en esos lugares remotos, antes desconocidos?<br />
Creo que ha sido el descubrimiento más importante que haya realizado<br />
jamás.<br />
Es evidente que ha dedicado su vida a la búsqueda de tesoros,<br />
tanto antrópicos como naturales, por los océanos y mares<br />
de nuestro planeta. ¿Cuándo se sintió atraído por primera<br />
vez por la exploración de los océanos?<br />
Desde muy pequeño quería ser oceanógrafo. Crecí al lado de la<br />
mayor institución oceanográfica del mundo –el Scripps Institute<br />
of Oceanography–. Con tan solo 17 años embarqué en uno de
dos restos de naufrágios. Você tem participado e tem liderado<br />
achados de grande importância científica, como as<br />
cheminés hidrotermais das dorsais oceânicas. Como são<br />
esses lugares?<br />
Estes lugares são mais fáceis de explorar, já que costumam ser<br />
encontrados em águas internacionais.<br />
Quais foram suas reações e seus pensamentos quando encontrou<br />
uma vida tão rica nesses lugares remotos, antes<br />
desconhecidos?<br />
Acho que foi a descoberta mais importante que realizei.<br />
É evidente que tem dedicado sua vida à busca de tesouros,<br />
tanto antrópicos como naturais, pelos oceanos e mares<br />
de nosso planeta. Quando se sentiu atraído pela primeira<br />
vez pela exploração dos oceanos?<br />
Desde muito pequeno queria ser oceanógrafo. Cresci ao lado<br />
da maior instituição oceanográfica do mundo – o Scripps Institute<br />
of Oceanography –. Com apenas 17 anos embarquei em<br />
Desde muito<br />
pequeno queria ser<br />
oceanógrafo.<br />
Cresci ao lado da<br />
maior instituição<br />
oceanográfica do<br />
mundo – o Scripps<br />
Institute of<br />
Oceanography –.<br />
45
46<br />
entrevistarobert ballard<br />
La tecnología de<br />
exploración por<br />
tele-presencia,<br />
utilizando vehículos<br />
submarinos<br />
avanzados no<br />
tripulados, está<br />
acelerando<br />
nuestras tasas de<br />
exploración y<br />
descubrimiento.<br />
sus buques de investigación, ¡y ahora tengo 71!<br />
¿Ocurrió repentinamente, como una iluminación personal, o<br />
fue un proceso más gradual?<br />
Desde mi primera campaña oceanográfica en 1959, quedé prendado<br />
de por vida y nunca he pensado en parar.<br />
La exploración del océano profundo va de la mano de la tecnología<br />
más puntera. ¿Qué futuro le augura a esta industria?<br />
La tecnología de exploración por tele-presencia, utilizando vehículos<br />
submarinos avanzados no tripulados, está acelerando<br />
nuestras tasas de exploración y descubrimiento.<br />
¿A dónde podría llevarnos?<br />
Creo que nos llevará a realizar muchos nuevos descubrimientos<br />
–tanto acerca de la naturaleza como de la historia marítima de la<br />
humanidad– que enriquecerán nuestras vidas y aumentarán la riqueza<br />
de las naciones.<br />
En la actualidad usted está promoviendo un proyecto único<br />
de divulgación, totalmente abierto y a través del cual personas<br />
de todo el mundo pueden participar en sus expediciones<br />
desde sus hogares y en tiempo real. Me refiero al proyecto<br />
Nautilus Live. ¿Cuál es la idea motriz detrás del<br />
mismo?<br />
Cuanta más gente esté mirando aquello que observamos y los<br />
datos que recogemos, más rápidamente podremos comprender<br />
su importancia para beneficio de todos.<br />
¿Cómo comenzó?<br />
He realizado muchas inmersiones en las profundidades del mar y<br />
visto cosas que no entendía. En algunos casos ni siquiera sabía<br />
hasta qué punto eran relevantes. Ahora tenemos a mentes de todo<br />
el mundo mirando por encima de nuestros hombros.<br />
¿Cómo ve la retroalimentación que recibe del público general?<br />
Mejorando. Los nuevos paradigmas necesitan tiempo para ser<br />
aceptados. Mi experiencia es que tienen que pasar unos 15 años<br />
desde que se constata algo nuevo hasta que es aceptado.<br />
¿Cuáles son sus planes para los próximos años?<br />
Tenemos la intención de iniciar un calmado viaje alrededor del mundo.<br />
Nuestro buque de exploración, el E/V Nautilus, saldrá de Turquía<br />
en abril, cruzará el Atlántico y pasará tres años en el golfo de<br />
México y el mar Caribe antes de irse al Pacífico central, donde pasará<br />
varios años. Después de eso quizá vaya al <strong>Océano</strong> Índico.<br />
¿Cómo piensa motivar a los estudiantes e investigadores de<br />
todas las partes del mundo para que se impliquen?<br />
La National Science Foundation nos ha pedido que incorporemos<br />
sistemas de tele-presencia en toda la flota del University-<br />
National Oceanographic Laboratory System (UNOLS) de modo<br />
que todo el mundo pueda explorar el océano en tiempo real los<br />
12 meses del año a partir de junio. El sitio web será www.explorationnow.com<br />
¡Conéctese!
um de seus navios de pesquisa e agora tenho 71!<br />
Ocorreu repentinamente, como uma iluminação pessoal,<br />
ou foi um processo mais gradual?<br />
Desde minha primeira campanha oceanográfica, em 1959, fiquei<br />
prendado de por vida e nunca pensei em parar.<br />
A exploração do oceano profundo parte de uma tecnologia<br />
de ponta. Que futuro pode-se esperar desta indústria?<br />
A tecnologia de exploração por tv-presença, utilizando veículos<br />
submarinos avançados não tripulados, está acelerando nossas<br />
taxas de exploração e descoberta.<br />
Onde poderia nos levar?<br />
Acho que nos levará a realizar muitas novas descobertas – tanto<br />
a respeito da natureza como da história marítima da humanidade<br />
– que enriquecerão nossas vidas e aumentarão a riqueza<br />
das nações.<br />
Na atualidade você está promovendo um projeto único de<br />
divulgação, totalmente aberto e através do qual pessoas<br />
de todo o mundo podem participar em suas expedições<br />
desde seus lares e em tempo real. Refiro-me ao projeto<br />
Nautilus Live. Qual é a ideia por trás do mesmo?<br />
Quanta mais gente olhando aquilo que observamos e os dados<br />
que recolhemos, mais rapidamente poderemos compreender<br />
sua importância para benefício de todos.<br />
Como começou?<br />
Realizei muitas imersões nas profundidades do mar e vi coisas<br />
que não entendia. Em alguns casos nem sequer sabia até<br />
que ponto eram relevantes. Agora temos as mentes de todo o<br />
mundo olhando acima de nossos ombros.<br />
Como vê a retroalimentação que recebe do público geral?<br />
Melhorando. Os novos paradigmas precisam tempo para serem<br />
aceitos. Minha experiência é que se tem que passar uns<br />
15 anos desde que se constata algo novo até que seja aceito.<br />
Quais são seus planos para os próximos anos?<br />
Temos a intenção de iniciar uma calma viagem ao redor do<br />
mundo. Nosso navio de exploração, o E/V Nautilus, sairá de<br />
Turquia em abril, cruzará o Atlântico e passará três anos no<br />
Golfo do México e no mar Caraíbas antes de ir ao Pacífico<br />
central, onde passará vários anos. Após isso talvez vá ao Oceano<br />
Índico.<br />
Como pensa motivar aos estudantes e pesquisadores de<br />
todas as partes do mundo para que se impliquem?<br />
A National Science Foundation nos pediu que incorporemos<br />
sistemas de tv-presença em toda a frota do University-National<br />
Oceanographic Laboratory System (UNOLS) de modo que todo<br />
mundo possa explorar o oceano em tempo real os 12 meses<br />
do ano a partir de junho. O lugar site será www.explorationnow.com<br />
Ligue-se!<br />
A tecnologia de<br />
exploração por tvpresença,<br />
utilizando veículos<br />
submarinos<br />
avançados não<br />
tripulados, está<br />
acelerando nossas<br />
taxas de<br />
exploração e<br />
descoberta.<br />
47
¿Te gusta esta revista?<br />
Gostas desta revista?<br />
Podemos hacer una así<br />
para ti…<br />
Podemos fazer uma assim<br />
para voçê…<br />
Habla con nosotros<br />
CUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS/SMC2<br />
COMUNICAÇÃO.<br />
REDACCIÓN ESPAÑA<br />
C/VELAYOS, 10-BAJO. 28035 MADRID<br />
TELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87<br />
redacción@magazineoceano.com<br />
publicidad@magazineoceano.com<br />
Fale conosco<br />
REDAÇÃO BRASIL<br />
AOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A<br />
SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING<br />
ÁREA OCTOGONAL SUL<br />
BRASÍLIA - DF<br />
CEP 70.660-090<br />
TELEFONE: (61) 3233-8339 / 9971-0282<br />
contato@smccomunicacao.com.br
SOCIB<br />
Sistema de Observación y Predicción Costera de las Islas Baleares<br />
Sistema de Observação e Predição Costeira das Ilhas Baleares<br />
TEXTO. María Sánchez Galán<br />
FOTOS. SOCIB<br />
49
50<br />
Centros/SOCIB<br />
Con el desarrollo de las nuevas tecnologías, las boyas oceanográficas<br />
son capaces de medir un amplio número de variables. SOCIB opera con<br />
boyas costeras y con boyas de aguas profundas.<br />
Com o desenvolvimento de novas tecnologias, as bóias oceanográficas<br />
são capazes de medir um grande número de variáveis. SOCIB opera com<br />
bóias costeiras e bóias de águas profundas.<br />
Concebido para desarrollar un sistema de observación y predicción costera, SOCIB<br />
es una de las apuestas más importantes de España por la oceanografía<br />
operacional. SOCIB rompe con la noción tradicional de la obtención de datos<br />
oceanográficos y se mueve en los nuevos entornos integrados y multiplataforma<br />
de la oceanografía operacional actual. Su corto pero intenso recorrido está<br />
convirtiendo a esta entidad en un referente en la obtención de datos que ayuden a<br />
la gestión de los mares.<br />
El Sistema de Observación y Predicción<br />
Costera de las Islas Baleares<br />
(SOCIB) es una de las apuestas<br />
más fuertes de España por la<br />
oceanografía operacional. SOCIB<br />
es un sistema integrado, distribuido<br />
y multiplataforma que proporciona<br />
un flujo de datos oceanográficos,<br />
servicios de simulación numérica y nuevas<br />
tecnologías destinadas a apoyar la oceanografía operacional<br />
en el marco europeo e internacional, contribuyendo<br />
así a las necesidades de la investigación marina<br />
y costera en el contexto de los cambios climático<br />
y global.<br />
Como indica su director, Joaquín Tintoré, en el SOCIB<br />
la oceanografía operacional “se entiende en sentido<br />
amplio, incluyendo tanto el muestreo sistemático a largo<br />
plazo del océano y su interpretación y difusión, como<br />
el suministro continuo de datos multi-disciplinarios<br />
para cubrir las necesidades de una gran variedad de<br />
científicos y de centros de investigación, sin dejar de<br />
lado las prioridades de la sociedad”. Una actividad<br />
que, prosigue Tintoré, “permitirá un aumento cuantitativo<br />
a la hora de comprender las preguntas claves sobre<br />
los océanos y el cambio climático, sobre los procesos<br />
costeros, sobre la variabilidad de los<br />
ecosistemas, sobre el aumento del nivel del mar, etc.<br />
y nos llevará hacia una gestión costera y los océanos<br />
más basada en la ciencia”.<br />
El SOCIB cuenta con un presupuesto aproximado de<br />
dos millones de euros al año y tiene actualmente 23<br />
personas en plantilla, entre ingenieros, técnicos e investigadores,<br />
además de 15 colaboradores externos<br />
de centros del Instituto Español de Oceanografía (IEO)<br />
y del Consejo Superior de Investigaciones Científicas<br />
(CSIC). Como Infraestructura Científico Tecnológica<br />
Singular (ICTS) SOCIB tiene un marco de funcionamiento<br />
internacionalmente establecido por el Consejo<br />
Asesor de Grandes Instalaciones Científicas y Tecnológicas<br />
Singulares, algo que implica garantizar una excelencia<br />
científica y tecnológica a nivel internacional,<br />
seguir los grandes retos internacionales y garantizar un<br />
sistema de acceso a la utilización de los recursos abierto<br />
a todos los investigadores.
Catamarán del Sistema de Observación y Predicción Costera<br />
de las Illes Balears (SOCIB).<br />
Catamarã do Sistema de Observaçãoo e Previsão Costeira<br />
das Ilhas Baleares (SOCIB).<br />
Concebido para desenvolver um sistema de observação e predição costeira,<br />
SOCIB é uma das apostas mais importantes da Espanha pela oceanografia<br />
operacional. SOCIB rompe com a noção tradicional da obtenção de dados<br />
oceanográficos e se move nos novos meios integrados e multiplataforma da<br />
oceanografia operacional atual. Seu curto mas intenso percurso está<br />
convertendo a esta entidade em referência na obtenção de dados que ajudem<br />
ao gerenciamento dos mares.<br />
OSistema de Observação e Predição<br />
Costeira das Ilhas Baleares<br />
(SOCIB) é uma das apostas<br />
mais fortes da Espanha<br />
pela oceanografia operacional.<br />
SOCIB é um sistema integrado,<br />
distribuído e multiplataforma<br />
que proporciona um fluxo<br />
de dados oceanográficos, serviços de simulação numérica<br />
e novas tecnologias destinadas a apoiar a oceanografia<br />
operacional no marco europeu e internacional,<br />
contribuindo assim às necessidades da<br />
investigação marinha e costeira em o contexto das<br />
mudanças climático e global.<br />
Como indica seu diretor, Joaquín Tintoré, no SOCIB a<br />
oceanografia operacional “se entende em sentido amplo,<br />
incluindo tanto a amostragem sistemática em<br />
longo prazo do oceano e sua interpretação e difusão,<br />
como o fornecimento contínuo de dados multi-disciplinares<br />
para cobrir as necessidades de uma grande variedade<br />
de cientistas e de centros de pesquisa, sem<br />
deixar de lado as prioridades da sociedade”. Uma ati-<br />
vidade que, prossegue Tintoré, “permitirá um aumento<br />
quantitativo na hora de compreender as perguntas<br />
sobre os oceanos e a mudança climática, sobre os processos<br />
costeiros, sobre a variabilidade dos ecossistemas,<br />
sobre o aumento do nível do mar, etc. e nos levará<br />
para um gerenciamento das costas e dos oceanos<br />
mais baseado na ciência”.<br />
O SOCIB conta com um orçamento aproximado de<br />
dois milhões de euros ao ano e tem atualmente 23 funcionários,<br />
entre engenheiros, técnicos e pesquisadores,<br />
além de 15 colaboradores externos de centros do<br />
Instituto Espanhol de Oceanografia (IEO) e do Conselho<br />
Superior de Investigações Científicas (CSIC). Como Infraestrutura<br />
Científico Tecnológica Singular (ICTS), SO-<br />
CIB tem um marco de funcionamento internacionalmente<br />
estabelecido pelo Conselho Assessor de<br />
Grandes Instalações Científicas e Tecnológicas Singulares,<br />
algo que implica garantir uma excelência científica<br />
e tecnológica a nível internacional, seguir os grandes<br />
desafios internacionais e garantir um sistema de<br />
acesso à utilização dos recursos aberto a todos os pesquisadores.<br />
51
52<br />
Centros/SOCIB<br />
Los gliders o planeadores permiten la recogida autónoma y sostenida de<br />
datos a altas resoluciones espaciales (1 km) y a bajo costo en comparación<br />
con los métodos convencionales.<br />
CAMBIO DE PARADIGMA<br />
Para Joaquín Tintoré, el planteamiento de SOCIB “responde<br />
a un doble cambio de paradigma en la observación<br />
de los océanos y las costas; una observación que<br />
ha pasado de estar centrada en una plataforma única<br />
de observación, los buques oceanográficos, a una observación<br />
ahora empleando plataformas múltiples (boyas<br />
fijas o de deriva, satélites, submarinos autónomos,<br />
radares HF, buques, perfiladores ARGO, etc.), todas<br />
ellas transmitiendo datos e integradas a través de los<br />
nuevos sistemas de gestión de datos”. Pero –continua<br />
el director del SOCIB– “existe también un segundo<br />
cambio de paradigma, igualmente importante, relacionado<br />
con la disponibilidad y el acceso a los datos ge-<br />
Un sistema de observación<br />
y predicción costera que<br />
proporcione de manera<br />
libre y abierta conjuntos de<br />
datos de calidad<br />
contrastada, la<br />
consolidación de la<br />
oceanografía operacional y<br />
el desarrollo de las<br />
tecnologías marinas<br />
asociadas.<br />
Os gliders ou planadores permitem a recolha autónoma e contínua de dados<br />
com elevadas resoluções espaciais (1 km) e com baixo custo em comparação<br />
com os métodos convencionais.<br />
nerados, pues históricamente en los buques oceanográficos<br />
únicamente los científicos de a bordo tenían<br />
generalmente acceso a los datos obtenidos, mientras<br />
que en SOCIB, los datos están disponibles en tiempo<br />
real a través de internet para todos los investigadores<br />
y la sociedad en general”.<br />
Tintoré destaca que “este doble cambio de paradigma<br />
(en los métodos de observación y en el acceso a los<br />
datos) es sin duda muy relevante y tiene implicaciones<br />
importantes pues ahora gracias a las nuevas Infraestructuras<br />
Marinas de Investigación, somos capaces de<br />
responder a 3 drivers bien definidos desde los inicios<br />
de SOCIB (siempre y obviamente desde la excelencia):<br />
(1) prioridades científicas, (2) desarrollo tecnológico y<br />
(3) respuesta a las necesidades de la sociedad, cerrándose<br />
así el ciclo del proceso de innovación”.<br />
Frente al desarrollo de la oceanografía operacional<br />
siempre surge la misma duda: ¿en qué medida este<br />
nuevo enfoque sustituirá las metodologías oceanográficas<br />
clásicas? Joaquín Tintoré lo tiene claro. “El cambio<br />
de paradigma en la observación de los océanos no supone<br />
en ningún caso que los métodos clásicos de observación<br />
están obsoletos, si no más bien suponen una<br />
forma de complementar y mejorar la obtención de datos<br />
oceanográficos a través de estas nuevas infraestructuras<br />
y tecnologías de observación. Sin ir más lejos,<br />
SOCIB dispone actualmente de un nuevo<br />
catamarán oceanográfico, que supone un elemento<br />
clave del sistema multi-plataforma de observación SO-<br />
CIB. Es un buque costero de tamaño pequeño (en el<br />
marco de la flota oceanográfica europea, con 24 m de<br />
eslora), que responde a un nuevo concepto de buque<br />
oceanográfico de investigación marina, amplio (cata-
Laboratorio Glinders. Laboratório de gliders.<br />
MUDANÇA DE PARADIGMA<br />
Para Joaquín Tintoré, a proposta de SOCIB “responde<br />
a uma dupla mudança de paradigma na observação<br />
dos oceanos e da costa; uma observação que tem<br />
passado de estar centrada em uma plataforma única<br />
de observação, os navios oceanográficos, a uma observação<br />
agora empregando plataformas múltiplas<br />
(boias fixas ou de deriva, satélites, submarinos autônomos,<br />
radares HF, navios, perfiladores ARGO, etc.),<br />
todas elas transmitindo dados e integradas através dos<br />
novos sistemas de gerenciamento de dados”. Mas –<br />
continua o diretor do SOCIB – “existe também uma segunda<br />
mudança de paradigma, igualmente importante,<br />
relacionado com a disponibilidade e o acesso aos<br />
dados gerados, pois historicamente nos navios oceanográficos<br />
unicamente os cientistas da bordo tinham<br />
geralmente acesso aos dados obtidos, enquanto em<br />
SOCIB, os dados estão disponíveis em tempo real através<br />
de internet para todos os pesquisadores e a sociedade<br />
em general”.<br />
Tintoré destaca que “esta dupla mudança de paradigma<br />
(nos métodos de observação e no acesso aos dados)<br />
é sem dúvida muito relevante e tem envolvimentos<br />
importantes pois agora graças às novas<br />
Infra-estruturas Marinhas de Investigação, somos capazes<br />
de responder a 3 drivers bem definidos desde<br />
os inícios de SOCIB (sempre e obviamente desde a<br />
excelência): (1) prioridades científicas, (2) desenvolvi-<br />
Um sistema de<br />
observação e predição<br />
costeira que proporcione<br />
de maneira livre e aberta<br />
conjuntos de dados de<br />
qualidade contrastada, a<br />
consolidação da<br />
oceanografia operacional<br />
e o desenvolvimento das<br />
tecnologias marinhas.<br />
mento tecnológico e (3) resposta às necessidades da<br />
sociedade, fechando-se assim o ciclo do processo de<br />
inovação”.<br />
Frente ao desenvolvimento da oceanografia operacional<br />
sempre surge a mesma dúvida: em que medida este<br />
novo enfoque substituirá as metodologias oceanográficas<br />
clássicas? Joaquín Tintoré tem clara a<br />
resposta. “A mudança de paradigma na observação<br />
53
54<br />
Centros/SOCIB<br />
marán), rápido (velocidad máxima 28 nudos), multipropósito<br />
y eficiente en sus costes de operación (tripulación,<br />
combustible, etc.)”.<br />
Pero, ¿cuáles son las tecnologías que finalmente se impondrán<br />
en SOCIB?. Para Tintoré la clave está en la “integración<br />
multiplataforma”. Así, afirma que “todas las tecnologías<br />
que se implementan en SOCIB actualmente<br />
cumplen un objetivo específico para el que han sido diseñadas<br />
y, además, desde el Centro de Datos conseguimos<br />
integrar toda esta información obtenida por las diversas<br />
plataformas para obtener una imagen global de lo<br />
que llamamos el tiempo oceánico. De esta manera, lo que<br />
pretendemos es que todas las plataformas con las que<br />
trabajamos cumplan una función específica y a su vez cada<br />
una aporte una pieza clave de esta imagen global del<br />
océano, que permita el estudio de su variabilidad y una<br />
mejor gestión de las costas basada en la ciencia”.<br />
También se contemplan entre los objetivos específicos<br />
del SOCIB la formación, la cultura científica, la divulgación<br />
y la transferencia a la sociedad. Así, se han ha producido<br />
una serie de mini documentales, en colaboración<br />
con otras instituciones y que pueden verse en su<br />
página web, donde se explica el funcionamiento de sus<br />
infraestructuras y el trabajo que la institución realiza.<br />
Los tres primeros explican el modo de operación y aplicaciones<br />
de los planeadores, la monitorización de las<br />
playas y el proceso de construcción del buque oceanográfico<br />
del SOCIB.<br />
UNA INSTITUCIÓN JOVEN<br />
La instalación del Sistema de Observación Costero de las<br />
Islas Baleares fue aprobada en 2007, momento en el que<br />
comenzó el diseño y construcción de sus ins talaciones.<br />
Miembros del equipo en acción, realizando<br />
labores de monitorización a bordo<br />
del R/V SOCIB.<br />
Membros da equipa em ação, realizando<br />
tarefas de monitorização a bordo<br />
do R/V SOCIB.<br />
La fase de operaciones se inició en 2011<br />
y desde entonces SOCIB trabaja para impulsar y con -<br />
solidar la investigación de excelencia en las Islas<br />
Ba leares. Su actividad se divide en tres subsistemas principales:<br />
un subsistema de monitorización (in fraestructuras<br />
de monitorización); un subsistema de modelización y de<br />
predicción (infraestructura de modelización y de predicción);<br />
y un subsistema de gestión de datos (infraestructura<br />
del centro de datos). Entre los servicios y equipos<br />
principales se puede resaltar el ya citado nuevo catamarán<br />
oceanográfico, el cual es un elemento clave del sistema<br />
multiplataforma de observación del SOCIB. También<br />
destacan los cuatro planeadores submarinos<br />
autónomos (vehículos que mediante pequeños cambios<br />
de su flotabilidad y utilizando unas alas, permiten convertir<br />
el movimiento vertical en horizontal, obteniendo así<br />
un sistema de propulsión de muy bajo consumo), el Radar<br />
HF y un sistema de monitorización costero instalado<br />
actualmente en playas como la Platja de Palma, Cala Millor<br />
o Son Bou.<br />
Como se ha comentado, desde sus inicios SOCIB incluyó<br />
entre sus objetivos prioritarios contribuir a las necesidades<br />
de la sociedad. De esta forma, la investigación y<br />
las actividades tecnológicas desarrolladas por esta entidad<br />
permitirán proporcionar servicios a usuarios finales<br />
(industrias marinas, sector turístico, legisladores, gestores,<br />
educadores, público en general, etc.) y podrán contribuir<br />
y apoyar las políticas de gestión del litoral balear,<br />
competencia de diferentes administraciones.<br />
Las diferentes actividades de investigación que desarrolla<br />
SOCIB tienen aplicaciones muy diversas, entre las cuales<br />
sobresalen la predicción de corrientes aplicables a la<br />
gestión de emergencias marinas (vertidos como el del bu-
dos oceanos não supõe em nenhum caso que os métodos<br />
clássicos de observação estão obsoletos, ma<br />
sim, supõem uma forma de complementar e melhorar<br />
a obtenção de dados oceanográficos através destas<br />
novas infraestruturas e tecnologias de observação.<br />
Sem ir mais longe, SOCIB dispõe atualmente de um<br />
novo catamarã oceanográfico que supõe um elemento<br />
estratégico do sistema multi-plataforma de observação<br />
SOCIB. É um navio costeiro de tamanho pequeno<br />
(no marco da frota oceanográfica européia, com 24<br />
m de comprimento), que responde a um novo conceito<br />
de navio oceanográfico de investigação marinha, amplo<br />
(catamarã), rápido (velocidade máxima 28 nós),<br />
multipropósito e eficiente em seus custos de operação<br />
(tripulação, combustível, etc.)”.<br />
Mas quais são as tecnologias que finalmente se imporão<br />
em SOCIB? Para Tintoré a chave está na “integração<br />
*multiplataforma”. Assim, afirma que “todas as<br />
tecnologias que se implementam em SOCIB atualmente<br />
cumprem um objetivo específico para o que têm<br />
sido desenhadas e, alem disso, desde o Centro de Dados<br />
conseguimos integrar toda esta informação obtida<br />
pelas diversas plataformas para obter uma imagem<br />
global do que chamamos o tempo oceânico. Desta<br />
maneira o que pretendemos é que todas as plataformas<br />
com as que trabalhamos cumpram uma função<br />
específica e a sua vez cada uma contribua uma peça<br />
chave desta imagem global do oceano, que permita o<br />
estudo de sua variabilidade e um melhor gerenciamento<br />
da costa baseada na ciência”.<br />
Também são contemplados entre os objetivos específicos<br />
do SOCIB, a formação, a cultura científica, a divulgação<br />
e a transferência à sociedade. Assim, tem si-<br />
do produzida uma série de mini documentários, em colaboração<br />
com outras instituições e que podem ser visto<br />
em sua página web, onde se explica o funcionamento<br />
de suas infraestruturas e o trabalho que a<br />
instituição realiza. Os três primeiros explicam o modo<br />
de operação e aplicações dos planadores, a monitorização<br />
das praias e o processo de construção do navio<br />
oceanográfico do SOCIB.<br />
UMA INSTITUIÇÃO JOVEM<br />
A instalação do Sistema de Observação Costeiro das<br />
Ilhas Baleares foi aprovada em 2007, momento em o<br />
que começou o desenho e construção de suas instalações.<br />
A fase de operações foi iniciada em 2011 e desde<br />
então SOCIB trabalha para impulsionar e consolidar<br />
a pesquisa de excelência nas Ilhas Baleares. Sua atividade<br />
divide-se em três subsistemas principais: um<br />
subsistema de monitorização (infraestruturas de monitorização);<br />
um subsistema de renderização e de predição<br />
(infraestrutura de renderização e de predição); e<br />
um subsistema de gerenciamento de dados (infraestrutura<br />
do centro de dados). Entre os serviços e equipamentos<br />
principais pode ser destacado o já citado<br />
novo catamarã oceanográfico, o qual é um elemento<br />
estratégico do sistema multiplataforma de observação<br />
do SOCIB. Também destacam os quatro planadores<br />
submarinos autônomos (veículos que mediante pequenas<br />
mudanças de sua flutuação e utilizando umas<br />
asas, permitem converter o movimento vertical em horizontal,<br />
obtendo assim um sistema de propulsão de<br />
muito baixo consumo), o Radar HF e um sistema de<br />
monitorização costeiro instalado atualmente em praias<br />
como a Platja de Palma, Cala Millor ou San Bou.<br />
55
56<br />
Centros/SOCIB<br />
Realizando operaciones con un Glider.<br />
Realização de operações com um glider.<br />
que Don Pedro en Ibiza o rescate de náufragos) o la predicción<br />
de oleaje, que se transfiere a la seguridad marítima<br />
y seguridad para bañistas en las playas. También destacan<br />
la predicción del transporte de sedimentos en las<br />
playas, la posibilidad de prever en un futuro la llegada de<br />
bancos de medusas y la sostenibilidad de pesquerías como<br />
la del atún rojo.<br />
PROYECTOS<br />
Actualmente el SOCIB colabora en varios proyectos<br />
científicos europeos, incluidos en el Séptimo Programa<br />
Marco, como el proyecto JERICÓ, que propone una<br />
El futuro pasará por<br />
superar el reto de<br />
mantener la excelencia<br />
en investigación, lograr<br />
avances y desarrollos<br />
tecnológicos relevantes<br />
y beneficiar a la sociedad<br />
de todos estos logros,<br />
los tres pilares básicos<br />
de SOCIB<br />
red europea de observatorio marino costera, la integración<br />
de las infraestructuras y tecnologías tales como<br />
amarres, boyas de deriva, ferrybox y planeadores.<br />
Además, enmarcado dentro del Focused Programme,<br />
SOCIB participa por tercer año consecutivo en la investigación<br />
Bluefin Tuna Project, conjunta con el Centro<br />
Oceanográfico del Instituto Español de Oceanografía<br />
en Mallorca. Este proyecto estudia la variabilidad interanual<br />
de las áreas de desove del atún rojo (Thunnus<br />
thynnus) en el Atlántico, además de avanzar en el diseño<br />
de los sistemas de predicción para el atún rojo; de<br />
forma específica, el Centro de Datos de SOCIB trabaja<br />
también en la puesta a punto de los servidores para el<br />
acceso a los datos obtenidos durante las campañas<br />
Bluefin Tuna, así como en la estandarización de los datos<br />
históricos de larvas de atún rojo en el Mar Balear.<br />
El futuro pasará por mantener la excelencia en investigación,<br />
lograr avances y desarrollos tecnológicos relevantes<br />
y que la sociedad se beneficie de todos estos<br />
logros. En palabras de su director, “la clave es la integración<br />
multiplataforma. Lo que pretendemos es que<br />
todas las plataformas con las que trabajamos cumplan<br />
una función específica y a su vez cada una aporte una<br />
pieza clave de esta imagen global del océano, que permita<br />
el estudio de su variabilidad y una mejor gestión<br />
de las costas basada en la ciencia.”
Como se comentou, desde seus inícios, o SOCIB incluiu<br />
entre seus objetivos prioritários contribuir às necessidades<br />
da sociedade. Desta forma, a investigação<br />
e as atividades tecnológicas desenvolvidas por esta entidade<br />
permitirão proporcionar serviços a usuários finais<br />
(indústrias marinhas, setor turístico, legisladores,<br />
gestores, educadores, público em geral, etc.) e poderão<br />
contribuir e apoiar as políticas de gerenciamento do litoral<br />
balear, concorrência de diferentes administrações.<br />
As diferentes atividades de pesquisa que desenvolve<br />
SOCIB têm aplicações muito diversas, entre as quais<br />
se sobressaem a predição de correntes aplicáveis ao<br />
gerenciamento de emergências marinhas (desperdícios<br />
como o do navio Don Pedro em Ibiza ou resgate de<br />
náufragos) ou a predição de ondas, que se transfere à<br />
segurança marítima e segurança para banhistas nas<br />
O futuro passa por<br />
superar o desafio de<br />
manter a excelência em<br />
pesquisa, conseguir<br />
avanços e<br />
desenvolvimentos<br />
tecnológicos relevantes e<br />
beneficiar a sociedade de<br />
todos estes lucros, os três<br />
pilares básicos do SOCIB.<br />
Monotorizacion costera.<br />
Monitorização costeira.<br />
praias. Também destacam a predição do transporte de<br />
sedimentos nas praias, a possibilidade de prever em<br />
um futuro a chegada de bancos de medusas e a sustentabilidade<br />
de pescas como a do atum rabilho.<br />
PROJETOS<br />
Atualmente o SOCIB colabora em vários projetos científicos<br />
europeus, incluídos o Sétimo Programa Marco,<br />
com o projeto JERICÓ, que propõe uma rede européia<br />
de observatório marinho costeira, a integração das infraestruturas<br />
e tecnologias tais como amarres, boias de<br />
deriva, *errybox e planadores. Alem disso, está enquadrado<br />
dentro do Focused Programme. SOCIB participa<br />
pelo terceiro ano consecutivo na investigação Bluefin Tuna<br />
Project, em conjunto com o Centro Oceanográfico do<br />
Instituto Espanhol de Oceanografía em Mallorca. Este<br />
projeto estuda a variabilidad interanual das áreas de desova<br />
do atum rabilho (Thunnus thynnus) no Atlântico,<br />
além de avançar no desenho dos sistemas de predição<br />
para o atum rabilho; de forma específica, o Centro de<br />
Dados de SOCIB trabalha também para o acesso dos<br />
servidores aos dados obtidos durante as campanhas<br />
Bluefin Tuna, bem como na estandardização dos dados<br />
históricos de larvas de atum rabilho no Mar Balear.<br />
O futuro passa por manter a excelência em pesquisa,<br />
conseguir avanços e desenvolvimentos tecnológicos relevantes<br />
e que a sociedade se beneficie de todos estes<br />
lucros. Nas palavras de seu diretor, “a chave é a integração<br />
multiplataforma. O que pretendemos é que todas<br />
as plataformas com as que trabalhamos cumpram<br />
uma função específica e a sua vez a cada uma contribua<br />
uma peça finque desta imagem global do oceano,<br />
que permita o estudo da sua variabilidad e um melhor<br />
gerenciamento da costa baseada na ciência.”<br />
57
58<br />
Ficha<br />
Marzo de 2013<br />
Nombre:<br />
Sistema de Observación y Predicción Costera de las Islas Baleares (SOCIB)<br />
Director:<br />
Joaquín Tintoré.<br />
Dirección de la sede central:<br />
Parque Balear de Innovación Tecnológica, 07121 Palma de Mallorca, España.<br />
Teléfono:<br />
+034 971 439 998<br />
Email:<br />
info@socib.es<br />
Web:<br />
www.socib.es<br />
Situación jurídico-administrativa:<br />
SOCIB es una Infraestructura Científico Tecnológica Singular del Ministerio de Economía y Competitividad (Consejo<br />
Superior de Investigaciones Científicas e Instituto Español de Oceanografía) y del Gobierno de las Islas Baleares<br />
(Universidad de las Islas Baleares).<br />
Área de investigación más importante:<br />
Oceanografía Operacional, océanos, costas y cambio climático, variabilidad del ecosistema.<br />
Presupuesto anual aproximado:<br />
Dos millones de euros<br />
Personal:<br />
23 personas en plantilla (ingenieros, técnicos e investigadores), además de 15 colaboradores externos de centros<br />
del CSIC e IEO.<br />
Instalaciones y equipamiento científico destacable:<br />
Buque Oceanográfico SOCIB, 7 planeadores submarinos autónomos, Radar HF, 3 boyas océano-meteorológicas, una<br />
embarcación rápida Zodiac Hurricane y un sistema de monitorización costero instalado actualmente en 4 playas.<br />
Breve historia:<br />
La Infraestructura Científica Tecnológica Singular (ICTS ) SOCIB es un Sistema de Observación y Predicción Costero<br />
que se encuentra en las Islas Baleares. Se gestó su fundación en 2007 cuando las Comunidades Autónomas y el<br />
Gobierno de España acordaran cofinanciar la creación de nuevas Infraestructuras Científicas y Tecnológicas Singulares.<br />
Los estatutos de SOCIB se definieron en 2008 y la fase de diseño de las instalaciones concluyó en abril de<br />
2010, iniciándose posteriormente la fase de construcción y a partir de 2012 la fase de operaciones de SOCIB. La<br />
misión de SOCIB es desarrollar un sistema de observación y predicción costero que proporcione de manera libre<br />
y abierta datos de calidad contrastada. El periodo mínimo de funcionamiento de estas instalaciones se estima<br />
hasta 2021.<br />
Principales actividades:<br />
Proyecto JERICO, red europea de observatorio marino costera, la integración de las infraestructuras y tecnologías<br />
tales como amarres, boyas de deriva, ferrybox y planeadores; "BLUEFIN TUNA PROJECT", para determinar la variabilidad<br />
de las aéreas de puesta del atún rojo. Entre otros…
i I<br />
Nome:<br />
Sistema de Observação e Predição Costeira das Ilhas Baleares (SOCIB)<br />
Diretor:<br />
Joaquín Tintoré.<br />
Endereço da sede central:<br />
Parque Balear de Innovación Tecnológica, 07121 Palma de Mallorca, España.<br />
Telefone:<br />
+034 971 439 998<br />
E-mail:<br />
info@socib.es<br />
Web:<br />
www.socib.es<br />
Situação jurídico-administrativa:<br />
SOCIB é uma Infraestrutura Científica Tecnológica Singular do Ministério de Economia e Competitividade (Conselho<br />
Superior de Pesquisas Científicas e Instituto Espanhol de Oceanografia) e do Governo das Ilhas Baleares<br />
(Universidade das Ilhas Baleares).<br />
Área de pesquisa mais importante:<br />
Oceanografia Operacional, oceanos, costas e mudanças climáticas, variabilidade do ecossistema<br />
Orçamento anual aproximado:<br />
2 milhões de euros<br />
Ficha<br />
Março de 2013<br />
Equipe<br />
23 funcionários (engenheiros, técnicos e pesquisadores), além de 15 colaboradores externos de centros do CSIC<br />
e IEO.<br />
Instalações e equipamentos científicos:<br />
Navio Oceanográfico SOCIB, 7 planadores submarinos autônomos, Radar HF, 3 boias oceano-meteorológicas,<br />
uma embarcação rápida Zodiac Hurricane e um sistema de monitorização costeiro instalado atualmente em 4<br />
praias.<br />
Breve história:<br />
A ICTS SOCIB é um Sistema de Observação e Predição Costeira que se encontra nas Ilhas Baleares. Sua fundação<br />
começou a ser discutida em 2007 quando as Comunidades Autônomas e o Governo da Espanha concordaram<br />
em cofinanciar a criação de novas Infraestruturas Científicas e Tecnológicas Singulares. Os estatutos de<br />
SOCIB foram definidos em 2008 e a fase de desenho das instalações foi concluída em abril de 2010, sendo iniciadas<br />
posteriormente a fase de construção e a partir de 2012 a fase de operações de SOCIB. A missão da SO-<br />
CIB é desenvolver um sistema de observação e predição costeiro que proporcione de maneira livre e aberta dados<br />
de qualidade contrastados. O período mínimo de funcionamiento destas instalações, estimado, é até 2021.<br />
Principais atividades:<br />
Projeto JERICO, rede européia de observação marinha costeira, a integração das infraestruturas e tecnologias tais<br />
como amarres, boias de deriva, ferrybox e planadores; "BLUEFIN TUNA PROJECT", para determinar a variabilidade<br />
das áreas de desova do atum-rabilho. Entre outros…<br />
59
SOCIB busca contribuir al desarrollo de las tecnologías dedicadas a la oceanografía operacional.<br />
SOCIB pretende contribuir para o desenvolvimento das tecnologias envolvidas na oceanografia operacional.<br />
.
MENOS BARRAGENS E MAIS TURBINAS PARA CORRENTES<br />
MENOS PRESAS Y MÁS TURBINAS PARA CORRIENTES<br />
energía mareomotriz<br />
energia das marés<br />
La producción de energía a partir de fuentes renovables ha supuesto una revolución<br />
y un reto para la ingeniería moderna. Aunque muchas de estas nuevas fuentes ya se<br />
explotan ampliamente, el aprovechamiento de la energía continua, abundante e<br />
inagotable de mares y océanos está todavía dando sus primeros pasos<br />
A produção de energia a partir de fontes renováveis supõe uma revolução e um<br />
desafio para a engenharia moderna. Ainda que muitas destas novas fontes já são<br />
exploradas amplamente, o aproveitamento da energia contínua, abundante e<br />
inesgotável de mares e oceanos está ainda dando seus primeiros passos.<br />
61
62<br />
energía/energia<br />
Por sus características, los océanos pueden verse<br />
como grandes almacenes de energía. La gama<br />
de tecnologías que obtienen energía de mares<br />
y océanos es muy amplia: desde métodos en los<br />
que los mares son la fuente directa hasta tecnologías<br />
que aprovechan el medio de forma indirecta o buscan<br />
recursos en su interior. Entre estas tecnologías se encuentras<br />
la energía mareomotriz, o energía de las mareas;<br />
la undimotriz, o de las olas; la eólica offshore; la<br />
obtención de biocombustibles a partir de algas o las<br />
tecnologías que aprovechan los gradientes térmicos y<br />
salinos. La utilización de todo este potencial como fuente<br />
energética se ha convertido en un trabajo del presente,<br />
pero sobre todo de cara al futuro.<br />
Una de las fuentes que ya cuenta con varias décadas de<br />
estudio y muchos siglos de aplicación –aunque siempre<br />
en ámbitos limitados– es la mareomotriz. La utilización<br />
de las mareas como fuente de energía se remonta a los<br />
molinos de marea, que se utilizaban para moler cereales<br />
y de los que se tienen las primeras noticias en el siglo XI<br />
en lo que hoy es el Reino Unido. No obstante los primeros<br />
en generalizar la construcción de molinos de marea<br />
fueron los franceses entre los siglos XII y XIII, éstos estaban<br />
instalados en el centro de un dique que cerraba<br />
una ensenada y la energía se obtenía una vez por marea.<br />
En Portugal están documentados desde el siglo XIII<br />
y se pueden ver todavía hoy en varios lugares, especialmente<br />
en la rivera sur del estuario del Tajo. También existen<br />
algunos de estos molinos en las costas de Francia,<br />
Molino de marea en Bretaña<br />
(Francia).<br />
Autor: Flore Allemandou<br />
Moinho de mare na Bretanha<br />
(França).<br />
Autor: Flore Allemandou<br />
Texto: María Sánchez Galán.<br />
Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.<br />
Por suas características, os oceanos podem ser<br />
vistos como grandes armazéns de energia. A gama<br />
de tecnologias que obtêm energia de mares<br />
e oceanos é muito ampla: desde métodos nos quais os<br />
mares são a fonte direta até tecnologias que aproveitam<br />
o meio de forma indireta ou buscam recursos em<br />
seu interior. Entre estas tecnologias encontram-se a<br />
energia maremotriz, ou energia das marés; a undimotriz,<br />
ou das ondas; a eólica offshore; a obtenção de biocombustíveis<br />
a partir de algas ou as tecnologias que<br />
aproveitam os gradientes térmicos e salinos. A utilização<br />
de todo este potencial como fonte energética se<br />
converteu em um trabalho do presente, mas sobretudo<br />
com a cara para o futuro.<br />
Uma das fontes que já conta com várias décadas de<br />
estudo e muitos séculos de aplicação –ainda que sempre<br />
em âmbitos limitados– é a energia das marés. A utilização<br />
das marés como fonte de energia se remonta<br />
aos moinhos de maré, utilizados para fazer moagem de<br />
cereais, e dos que se têm as primeiras notícias no século<br />
XI no que hoje é o Reino Unido. Não obstante, os<br />
primeiros em generalizar a construção de moinhos de<br />
maré foram os franceses entre os séculos XII e XIII. Eles<br />
estavam instalados no centro de um dique que fechava<br />
uma enseada e a energia era obtida por maré. Em<br />
Portugal estão documentados desde o século XIII e po-
Instalación de la turbina SeaGen en Strangford Lough al norte de Irlanda. Fuente: Siemens<br />
Instalação da turbina SeaGen em Strangford Lough no norte da Irlanda. Fonte: Siemens<br />
océano 63
64<br />
energía/energia<br />
especialmente en Normandía, y en Cantabria (España).<br />
La energía mareomotriz actual utiliza la energía mecánica<br />
del movimiento del agua de los océanos causada por las<br />
mareas para producir electricidad. Se obtiene en función<br />
del ascenso o descenso del agua del mar que se produce<br />
por la acción gravitatoria de la Luna y el Sol, este último<br />
en menor extensión. Para que exista aprovechamiento<br />
deben cumplirse unas condiciones bastante restrictivas,<br />
fundamentalmente, que la diferencia entre la pleamar y la<br />
bajamar sea de al menos cinco metros de altura. En los<br />
lugares donde no exista esta diferencia, la instalación de<br />
una central mareomotriz no se considera rentable, lo cual<br />
hace que existan pocos lugares en el mundo donde puede<br />
sacarse provecho a esta fuente de energía.<br />
Las centrales de mareomotriz se fundamentan en el almacenamiento<br />
de agua en un embalse, de manera que<br />
al subir la marea se permite la entrada de agua y éste se<br />
llene. Cuando empieza a bajar la marea se cierra el paso<br />
del agua y pasado un tiempo, cuando se alcanza una<br />
diferencia de nivel adecuada entre el nivel del agua del
dem ser vistos, ainda hoje, em vários lugares, especialmente<br />
na rivera sul do estuário do Tejo. Também existem<br />
alguns destes moinhos nas costas da França, especialmente<br />
na Normandia, e na Cantabria (Espanha).<br />
A energia das marés atual utiliza a energia mecânica<br />
do movimento da água dos oceanos causada pelas<br />
marés para produzir eletricidade. É obtida em função<br />
da ascensão ou descenso da água do mar que se produz<br />
pela ação gravitacional da Lua e o Sol, este último<br />
em menor extensão. Para que exista aproveitamento<br />
devem ser cumpridas condições bastante restritivas,<br />
fundamentalmente, que a diferença entre a maré alta e<br />
a maré baixa seja de ao menos cinco metros de altura.<br />
Nos lugares onde não existe esta diferença, a instalação<br />
de uma central energia das marés não é considerada<br />
rentável, o qual faz com que existam poucos<br />
lugares no mundo onde pode ser aproveitado a esta<br />
fonte de energia.<br />
As centrais de energia das marés fundamentam-se no<br />
armazenamento de água em um reservatório, de ma-<br />
Ilustración Quick Image<br />
65
66<br />
energía/energia<br />
La energía mareomotriz utiliza la energía mecánica del movimiento del agua de los océanos<br />
causada por las mareas para producir electricidad. Se obtiene en función del ascenso<br />
o descenso del agua del mar que se produce por la acción gravitatoria de la Luna y el<br />
Sol, este último en menor medida.<br />
mar y la del embalse, se deja salir el agua hacia el mar a<br />
través de turbinas acopladas a generadores que producen<br />
la electricidad. Como puede verse, las bases de utilización<br />
de la energía mareomotriz son similares a las de la<br />
energía hidroélectrica, excepto que los diques son mucho<br />
mayores y que el agua circula en dos direcciones. El tamaño<br />
de estas centrales es, precisamente, una de sus<br />
principales desventajas, ya que en muchas ocasiones se<br />
tienen que cerrar bahías o estuarios, con el consiguiente<br />
impacto sobre la costa y sus otros usos. Además, su utilización<br />
retrasa la marea alrededor de tres horas, lo que implica<br />
otra serie de fenómenos que influyen en el entorno.<br />
El primer proyecto moderno para el aprovechamiento de<br />
las mareas se realizó a finales de 1966 en el estuario del<br />
río Rance, en las costas de Bretaña, donde se instaló una<br />
central de 240 megavatios que ha sido durante muchos<br />
años la planta mareomotriz de mayor potencia del mundo.<br />
Una instalación que abastece de electricidad a cerca<br />
de un millón de habitantes. Su ubicación contaba con las<br />
exigencias mínimas de diseño, ya que el desnivel entre<br />
las mareas alta y baja es muy grande, de trece metros,<br />
Turbina mareomotriz del proyecto<br />
Seagen. Desde su instalación en 2008,<br />
la turbina de corriente de marea ha<br />
alimentado a más de seis gigavatios<br />
hora de energía eléctrica a la red<br />
estableciendo un nuevo récord en este<br />
tipo de energía. Fuente: Siemens.<br />
Turbina maremotriz do projeto<br />
Seagen. Desde sua instalação em<br />
2008, a turbina de corrente de maré<br />
alimentou a mais de seis gigawatts<br />
hora de energia elétrica para a rede<br />
establecendo um novo recorde neste<br />
tipo de energia. Fonte: Siemens.<br />
por lo que sobrepasa ampliamente el mínimo de cinco<br />
metros. A este proyecto le sucedieron otros, si bien de<br />
menor tamaño, como la Central de Kislaya, ubicada en el<br />
mar de Barents, en Rusia, y la Central de la Bahía de<br />
Fundy en el río Annápolis, en la frontera entre Estados<br />
Unidos y Canadá. La peculiaridad de esta última planta<br />
es que aprovecha las mareas más altas del mundo, entre<br />
16 y 17 metros, abasteciendo a unas 4.000 viviendas.<br />
El reinado de la planta francesa de Rance se prolongó<br />
hasta finales de 2011, cuando Corea del Sur inauguró la<br />
central de Shiwa. Esta instalación, cercana a la ciudad de<br />
Seúl, posee una capacidad de generación de 254 megavatios<br />
diarios, lo que la convierte en la planta de mayor<br />
potencia del mundo. La central ocupa una superficie de<br />
140.000 metros cuadrados, con diez turbinas de 25,4 megavatios<br />
y ocho compuertas operan en la parte inferior de<br />
esta estación de 15 pisos de altura, cuya construcción ha<br />
costado más de siete años y 330 millones de dólares.<br />
En la actualidad existe al menos una decena de proyectos<br />
en fase de estudio previo, pero su localización, el costo<br />
de la obra civil que supone la construcción de un gran
A energia das marés utiliza a energia mecânica do movimento da água dos<br />
oceanos causada pelas marés para produzir eletricidade. É obtida em função da<br />
ascensão ou descenso da água do mar que se produz pela ação gravitacional da Lua<br />
e o Sol, este último em menor extensão.<br />
neira que ao subir a maré, a água entra e enche o mesmo.<br />
Quando começa a baixar a maré, fecha a entrada<br />
de água e, passado um tempo, quando se atinge uma<br />
diferença de nível adequada entre o nível da água do<br />
mar e a do reservatório, deixa-se sair a água para o<br />
mar através de turbinas acopladas a geradores que<br />
produzem a eletricidade. Como pode ser visto, as bases<br />
de utilização da energia das marés são similares<br />
às da energia hidroelétrica, exceto que os diques são<br />
muito maiores e que a água circula em duas direções.<br />
O tamanho destas centrais é, precisamente, uma de<br />
suas principais desvantagens, já que em muitas ocasiões<br />
têm-se que fechar baías ou estuários, com o<br />
consequente impacto sobre a costa e seus outros<br />
usos. Além disso, sua utilização atrasa a maré em torno<br />
de três horas, o que implica outra série de fenômenos<br />
que influem no meio.<br />
O primeiro projeto moderno para o aproveitamento das<br />
marés foi realizado no final de 1966 no estuário do rio<br />
Rance, na costa da Bretanha, onde se instalou uma<br />
central de 240 megawatts e que foi durante muitos<br />
anos a planta maremotriz de maior potência do mundo.<br />
Uma instalação que abastece de eletricidade cerca<br />
de um milhão de habitantes. Sua localização contava<br />
com as exigências mínimas de desenho, já que o desnível<br />
entre as marés alta e baixa é muito grande, de treze<br />
metros, o que ultrapassa amplamente o mínimo de<br />
cinco metros. A este projeto sucederam-lhe outros de<br />
menor tamanho, como a Central de Kislaya, localizada<br />
no mar de Barents, na Rússia, e a Central da Baía<br />
de Fundy no rio Annápolis, na fronteira entre os Estados<br />
Unidos e o Canadá. A particularidade desta última<br />
planta é que aproveita as marés mais altas do mundo,<br />
entre 16 e 17 metros, abastecendo cerca de 4.000 moradias.<br />
O reinado da planta francesa de Rance prolongou-se<br />
até finais de 2011, quando a Coréia do Sul inaugurou a<br />
central de Shiwa. Esta instalação, próxima à cidade de<br />
Otra vista de la turbina<br />
mareomotriz del proyecto<br />
SeaGen. Fuente: Siemens.<br />
Outra vista da turbina<br />
maremotriz do projeto SeaGen.<br />
Fonte: Siemens,<br />
67
68<br />
energía/energia<br />
dique, así como el impacto visual y estructural sobre el<br />
paisaje costero, se presentan como barreras casi insalvables<br />
para acometer las instalaciones de esta centrales.<br />
Además, hay que tener en cuenta que, por sus bases de<br />
funcionamiento, las plantas mareomotrices solo producen<br />
potencia unas diez horas al día, cuando la masa de<br />
agua se está moviendo, lo que alarga la amortización de<br />
la inversión.<br />
A pesar de los inconvenientes citados, la energía mareomotriz<br />
presenta muchas ventajas una vez construida la<br />
central: la energía que la abastece es inagotable, no produce<br />
gases ni residuos que contribuyan al efecto invernadero,<br />
no requiere combustibles, produce energía de forma<br />
muy precisa y fiable ya que las mareas son altamente<br />
predecibles y el coste de mantenimiento es bajo.<br />
Corrientes de marea<br />
La tecnología que aprovecha la energía mareomotriz se<br />
ha ido transformando en los últimos años, intentando superar<br />
los inconvenientes. De esta manera, ha surgido un<br />
nuevo tipo de instalación que, en lugar de utilizar una estructura<br />
de presa para retener y almacenar el agua, consiste<br />
en utilizar turbinas que instalan directamente en lugares<br />
donde haya una corriente provocada por la marea,<br />
generando energía a partir de su flujo. Estos equipos son<br />
similares a los utilizados para la conversión de la energía<br />
eólica, es decir, turbinas de eje horizontal o vertical. Existe<br />
diversos métodos para fijar estas turbinas en el emplazamiento<br />
elegido, incluyendo su anclaje directo al fondo<br />
del mar así como plataformas flotantes o semiflotantes,<br />
a su vez fijadas al fondo del mar mediante amarres.<br />
En contraste con los flujos de aire atmosférico, muy irregulares,<br />
la disponibilidad de las corrientes de marea se<br />
Ha surgido un nuevo tipo de instalación<br />
que, en lugar de utilizar una estructura de<br />
presa para retener y almacenar el agua,<br />
consiste en utilizar turbinas que instalan<br />
directamente en lugares donde haya una<br />
corriente provocada por la marea,<br />
generando energía a partir de su flujo.<br />
Estos equipos son similares a los<br />
utilizados para la conversión de la energía<br />
eólica, es decir, turbinas de eje horizontal<br />
o vertical.<br />
Surgiu um novo tipo de instalação que,<br />
em lugar de utilizar uma estrutura de<br />
barragem para reter e armazenar a água,<br />
consiste em utilizar turbinas que<br />
instaladas diretamente em lugares onde<br />
há uma corrente provocada pela maré,<br />
gerando energia a partir de seu fluxo.<br />
Estes equipamentos são similares aos<br />
utilizados para a conversão da energia<br />
eólica, isto é, turbinas de eixo horizontal<br />
ou vertical.<br />
puede predecir con mucha precisión. Además, la intensidad<br />
de las corrientes de agua es también mayor que en<br />
los flujos de aire y, en consecuencia, el tamaño de las turbinas<br />
que se usan más pequeño que el de una eólica<br />
equivalente en potencia instalada. El prototipo construido<br />
para el Proyecto Seaflow, situado en Foreland Point,<br />
cerca de Lynmouth (Reino Unido), tiene una potencia nominal<br />
de 300 kilovatios y dispone de una hélice debajo del<br />
agua que funciona en un solo sentido. El movimiento de la<br />
hélice se transmite mediante unos engranajes al generador,<br />
que está en la parte superior. El Seaflow ha precedido<br />
al proyecto Seagen, que se presenta como etapa final antes<br />
de poner en funcionamiento parques de este tipo de<br />
turbinas en la costa de Reino Unido. Para ello se instaló<br />
en 2008, en Strangford Lough, un sistema de 1,2 megavatios<br />
que está previsto permanezca como instalación experimental<br />
hasta este año.<br />
En España la energía mareomotriz representa una de las<br />
tecnologías renovables menos extendidas, debido a la<br />
inexistencia de localizaciones con las características necesarias<br />
para instalar una central convencional (con dique)<br />
de este tipo, a excepción de alguna zona portuaria,<br />
cuyo aprovechamiento chocaría con restricciones asociadas<br />
a conflictos de uso con otras actividades. En<br />
cambio, sí existiría potencial para el aprovechamiento de<br />
las corrientes de marea, pero su estudio se encuentra en<br />
fases muy tempranas. La sección marina de la Asociación<br />
de Productores de Energías Renovables, que agrupa<br />
a más de 500 empresas y entidades que desarrollan<br />
todas las tecnologías limpias, estima que su uso se podría<br />
extender en la costa andaluza, en la zona cercana a<br />
Gibraltar, con un potencial de 7.000 MW. Empresas radicadas<br />
en la zona, como EnerOcean, buscan la tecno-<br />
Foto Quick Image.
Hay que tener en cuenta<br />
que, por sus bases de<br />
funcionamiento, las plantas<br />
mareomotrices solo<br />
producen potencia unas diez<br />
horas al día, cuando la masa<br />
de agua se está moviendo,<br />
lo que alarga la amortización<br />
de la inversión.<br />
Há que ter em conta que,<br />
por suas bases de<br />
funcionamento, as plantas<br />
maremotrizes só produzem<br />
potência por cerca de dez<br />
horas ao dia, quando a<br />
massa de água está<br />
movendo, o que alonga a<br />
amortização do<br />
investimento.<br />
Seul, possui uma capacidade de geração de 254 megawatts<br />
diários, o que a converte na planta de maior<br />
potência do mundo. A central ocupa uma superfície de<br />
140.000 metros quadrados, com dez turbinas de 25,4<br />
megawatts e oito comportas operam na parte inferior<br />
desta estação de 15 andares de altura, cuja construção<br />
durou mais de sete anos e 330 milhões de dólares.<br />
Na atualidade existe ao menos uma dezena de projetos<br />
em fase de estudo prévio, mas sua localização, o<br />
custo da obra civil que supõe a construção de um grande<br />
dique, bem como o impacto visual e estrutural sobre<br />
a paisagem costeiro, se apresentam como barreiras<br />
quase instransponíveis para acometer as<br />
instalações destas centrais. Além disso, há que ter em<br />
conta que, por suas bases de funcionamento, as plantas<br />
maremotrizes só produzem potência por cerca de<br />
dez horas ao dia, quando a massa de água está movendo,<br />
o que alonga a amortização do investimento.<br />
Apesar dos inconvenientes citados, a energia das marés<br />
apresenta muitas vantagens, uma vez construída a<br />
central: a energia que a abastece é inesgotável, não<br />
produz gases, nem resíduos que contribuam ao efeito<br />
estufa, não requer combustíveis, produz energia de forma<br />
muito precisa e fiável já que as marés são altamente<br />
previsíveis e o custo de manutenção é baixo.<br />
Correntes de maré<br />
A tecnologia que aproveita a energia maremotriz foi se<br />
transformando nos últimos anos, tentando superar os<br />
inconvenientes. Desta maneira, surgiu um novo tipo de<br />
instalação que, em lugar de utilizar uma estrutura de<br />
barragem para reter e armazenar a água, consiste em<br />
utilizar turbinas que instaladas diretamente em lugares<br />
onde há uma corrente provocada pela maré, gerando<br />
energia a partir de seu fluxo. Estes equipamentos são<br />
similares aos utilizados para a conversão da energia eólica,<br />
isto é, turbinas de eixo horizontal ou vertical. Existem<br />
diversos métodos para fixar estas turbinas na lo-<br />
Foto Quick Image.<br />
calização eleita, incluindo sua ancoragem direta ao fundo<br />
do mar bem como plataformas flutuantes ou semiflutuantes,<br />
por sua vez, fixadas ao fundo do mar por<br />
meio de amarres.<br />
Em contraste com os fluxos de ar atmosférico, muito<br />
irregulares, a disponibilidade das correntes de maré pode<br />
ser dita com muita precisão. Além disso, a intensidade<br />
das correntes de água é também maior que nos<br />
fluxos de ar e, em conseqüência, o tamanho das turbinas<br />
que se usam menores que o de uma eólica equivalente<br />
em potencial instalada. O protótipo construído para<br />
o Projeto Seaflow, situado em Foreland Point, perto<br />
de Lynmouth (Reino Unido), tem uma potência nominal<br />
de 300 quilowatts e dispõe de uma hélice embaixo da<br />
água que funciona apenas em um sentido. O movimento<br />
da hélice é transmitido por meio de engrenagens<br />
ao gerador, que está na parte superior. O Seaflow precedeu<br />
ao projeto Seagen que se apresenta como etapa<br />
final antes de pôr em funcionamento parques deste<br />
tipo de turbinas na costa do Reino Unido. Para isso se<br />
instalou em 2008, em Strangford Lough, um sistema de<br />
1,2 megawatts que está previsto permaneça como instalação<br />
experimental até este ano.<br />
Na Espanha a energia das marés representa uma das<br />
tecnologias renováveis menos estendidas, devido à inexistência<br />
de localizações com as características necessárias<br />
para instalar uma central convencional (com<br />
dique) deste tipo, a exceção de alguma zona portuária,<br />
cujo aproveitamento chocaria com restrições associadas<br />
a conflitos de uso com outras atividades. No entanto,<br />
existiria potencial para o aproveitamento das correntes<br />
de maré, mas o seu estudo encontra-se em fase<br />
inicial. A seção marinha da Associação de Produtores<br />
de Energias Renováveis, que agrupa mais de 500 empresas<br />
e entidades que desenvolvem todas as tecnologias<br />
limpas, estima que seu uso poderia ser estendido<br />
à costa andaluz, na zona próxima a Gibraltar, com um<br />
potencial de 7.000 MW. Empresas radicadas na zona,<br />
69
70<br />
energía/energia<br />
Vista área de la primera central<br />
mareomotriz situada en el<br />
estuario del río Rance en Francia.<br />
Fuente: Wikipedia.<br />
Vista aérea da primeira central<br />
maremotriz situada no estuário do<br />
rio Rance na França.<br />
Fonte: Wikipedia.<br />
logía que se adapte al Estrecho, pero todavía no tienen<br />
un caballo ganador.<br />
Existen iniciativas de desarrollo de equipos en España,<br />
como la de Magallanes Renovables, que desarrolló un<br />
modelo con plataforma flotante a la que se acopla el hidrogenerador<br />
eléctrico capaz de generar hasta 1 MW a<br />
partir de corrientes marinas superiores a 1,5 m/s., actualmente<br />
en fase de experimentación. También destaca el<br />
proyecto Gesmey, de la Universidad Politécnica de Madrid<br />
y la Fundación Soermar (que promueve las mejoras<br />
de los astilleros privados españoles), con un prototipo a<br />
escala que aprovecha la energía de las corrientes marinas<br />
mediante una hélice de tres palas, sumergida y acoplada<br />
al generador. El conjunto es soportado por una estructura<br />
en Y de tres flotadores en forma de torpedos y<br />
con un sistema de fondeo, de modo que pueda trabajar<br />
en inmersión a distintas profundidades.<br />
En los países del continente americano se ha establecido<br />
el litoral del Pacífico como el área más idónea para explotar<br />
la energía de las corrientes de marea. En países de<br />
esta zona se estudia la utilización de turbinas de eje vertical.<br />
Un ejemplo es Chile, donde se ha estudiado el aprovechamiento<br />
del potencial cinético de las mareas en el<br />
canal de Chacao (entre el continente y la Isla Grande de<br />
Chiloe, donde las corrientes de marea son muy intensas,<br />
con velocidades de 3 a 9 nudos.). Allí se ha demostrado<br />
la viabilidad técnica, pero por ahora no la económica.<br />
Aunque se considera preferente el Pacífico, también podría<br />
haber posibilidades en la zona atlántica, por ejemplo<br />
en las costas de Massachusetts, Maine y el East River de<br />
Nueva York, donde se ha pasado de la fase conceptual a<br />
las pruebas experimentales con turbinas de marea. En<br />
Brasil se construyó en los años setenta una presa en el<br />
estuario de Bacanga, en la costa de Maranhaõ, con finalidades<br />
de saneamiento y transporte entre San Luís y el<br />
puerto de Itaqui. Las mareas en ese lugar tienen una va-<br />
riación que puede alcanzar los 6,5 m, por lo que se pensó<br />
en implantar una central mareomotriz, pero las condiciones<br />
técnicas y económicas hicieron desestimar la idea.<br />
En Brasil hay diferencias entre mareas de más de 6 metros<br />
en el ya citado Maranhaõ; pero también en Amapa<br />
(de 8 m en la estación de Santa Maria do Cocal, en la hoz<br />
do Igarapé do Cocal, y de 11 m en la estación de Igarapé<br />
do Inferno, en la isla de Maracá). En cuanto a corrientes<br />
de marea, son muy conocidas las del río Amazonas,<br />
donde las mareas penetran hasta 800 km y se han medido<br />
velocidades de 2,5 metros por segundo. Sin embargo,<br />
otras características del río hacen difícil su aprovechamiento<br />
en este sentido. En Colombia las posibilidades<br />
se dan fundamentalmente en la costa pacífica, no pareciendo<br />
posible un aprovechamiento en la caribeña con<br />
las tecnologías actuales<br />
En todos los casos, las turbinas que mejor parecen adaptarse<br />
utilizan tecnologías todavía en desarrollo, por lo que<br />
resulta imposible estimar su rentabilidad. Los principales<br />
centros de investigación y grandes empresas del sector<br />
energético destinan en la actualidad importantes recursos<br />
humanos Calculando en base a las tecnologías ya<br />
existentes, se considera que la potencia útil de las corrientes<br />
marinas en el mundo podría alcanzar los 3.000<br />
TWh al año (datos de la Agencia Internacional de la Energía).<br />
Pero este cálculo incluye, además de las corrientes<br />
de marea litorales, el potencial de las grandes corrientes<br />
marinas, que hoy en día no parece aún posible aprovechar<br />
por las enormes dificultades técnicas, económicas<br />
y su lejanía de la costa.
O reinado da planta francesa de Rance prolongou-se até finais de 2011, quando a Coréia<br />
do Sul inaugurou a central de Shiwa. Esta instalação, próxima à cidade de Seul, possui<br />
uma capacidade de geração de 254 megawatts diários, o que a converte na planta de<br />
maior potência do mundo.<br />
El reinado de la planta de la Rance se prolongó hasta finales de 2011 cuando Corea del<br />
Sur inauguró la planta de Shiwa. Esta instalación cercana a la ciudad de Seúl posee una<br />
capacidad de generación de 254 megavatios diarios lo que la convierte en la planta de<br />
mayor potencia del mundo.<br />
como EnerOcean, buscam a tecnologia que se adapte<br />
ao Estreito, mas ainda não têm um cavalo ganhador.<br />
Existem iniciativas de desenvolvimento de equipamentos<br />
na Espanha, como a de Magallanes Renovables,<br />
que desenvolveu um modelo com plataforma flutuante<br />
à qual se acopla o hidrogerador elétrico capaz de gerar<br />
até 1 MW a partir de correntes marinhas superiores<br />
a 1,5 m/s, atualmente em fase de experimentação.<br />
Também destaca o projeto Gesmey, da Universidade<br />
Politécnica de Madri e a Fundação Soermar (que promove<br />
as melhoras dos estaleiros privados espanhóis),<br />
com um protótipo à escala que aproveita a energia das<br />
correntes marinhas mediante uma hélice de três pás,<br />
submergida e acoplada ao gerador. O conjunto é suportado<br />
por uma estrutura em E de três flutuadores em<br />
forma de torpedos e com um sistema de ancoragem,<br />
de modo que possa trabalhar em imersão a diferentes<br />
profundidades.<br />
Nos países do continente americano foi estabelecido o<br />
litoral do Pacífico como a área mais idônea para explorar<br />
a energia das correntes de maré. Em países desta<br />
zona são estudadas a utilização de turbinas de eixo vertical.<br />
Um exemplo é o Chile, onde se estudou o aproveitamento<br />
do potencial cinético das marés no canal de<br />
Chacao (entre o continente e a Ilha Grande de Chiloe,<br />
onde as correntes de maré são muito intensas, com velocidades<br />
de 3 a 9 nós.). Ali foi demonstrada a viabilidade<br />
técnica, mas, por agora, não a econômica.<br />
Ainda que se considere preferente o Pacífico, também<br />
poderia ter possibilidades na zona atlântica, por exemplo,<br />
na costa de Massachusetts, Maine e o East River<br />
de Nova York, onde se passou da fase conceitual às<br />
provas experimentais com turbinas de maré. No Brasil<br />
foi construída nos anos setenta uma barragem no estuário<br />
de Bacanga, na costa do Maranhão, com finalidades<br />
de saneamento e transporte entre São Luís e o<br />
porto de Itaqui. As marés nesse lugar têm uma variação<br />
que pode atingir os 6,5 m, motivo pelo qual se<br />
pensou em implantar uma central maremotriz, mas as<br />
condições técnicas e econômicas fizeram desestimularam<br />
a ideia.<br />
No Brasil há diferenças entre marés de mais de 6 metros<br />
no já citado Maranhão; mas também no Amapá (de<br />
8 m na estação de Santa Maria do Cocal, na foice do<br />
Igarapé do Cocal, e de 11 m na estação de Igarapé do<br />
Inferno, na ilha de Maracá). Quanto as correntes de maré,<br />
são muito conhecidas às do rio Amazonas, onde as<br />
marés penetram até 800 km e foram medidas velocidades<br />
de 2,5 metros por segundo. No entanto, outras características<br />
do rio tornam difícil seu aproveitamento<br />
neste sentido. Na Colômbia as possibilidades existem<br />
fundamentalmente na costa pacífica, não parecendo<br />
possível um aproveitamento com as tecnologias atuais.<br />
Em todos os casos, as turbinas que melhor parecem<br />
se adaptar utilizam tecnologias ainda em desenvolvimento,<br />
o que torna impossível estimar sua rentabilidade.<br />
Os principais centros de pesquisa e grandes empresas<br />
do setor energético destinam na atualidade<br />
importantes recursos humanos e financeiros para<br />
avançar em novas tecnologias. Calculando em base às<br />
tecnologias já existentes, se considera que a potência<br />
útil das correntes marinhas no mundo poderia atingir<br />
os 3.000 TWh ao ano (dados da Agência Internacional<br />
da Energia). Mas este cálculo inclui, além das correntes<br />
de maré litorais, o potencial das grandes correntes<br />
marinhas, que hoje em dia não são aproveitadas devido<br />
as enormes dificuldades técnicas, econômicas e<br />
sua distância da costa.<br />
71
72<br />
informe/relatório<br />
PERSEUS<br />
ayudando a mejorar la salud<br />
del Mediterráneo<br />
y el Mar Negro<br />
PERSEUS<br />
ajudando a melhorar<br />
a saúde do Mediterrâneo<br />
e do Mar Negro
El proyecto PERSEUS persigue que el Mar Mediterráneo y el Mar<br />
Negro sean más limpios en 2020.<br />
O projecto PERSEUS procura que o Mar Mediterrâneo e o Mar Negro<br />
sejam mais limpos em 2020.<br />
Reunión inicio del proyecto PERSEUS en Estambul, enero de 2012.<br />
Reunião de início do projecto PERSEUS no Istambul, Janeiro 2012.<br />
73
74<br />
informe/relatório<br />
Por su historia y sus características, los mares mediterráneo y negro se han visto muy<br />
afectados Por la sobreexPlotación Pesquera y la contaminación urbana e industrial, además de<br />
otras actividades y factores que afectan al ecosistema marino. el Proyecto Policy-oriented<br />
marine environmental research in the southern euroPean seas (Perseus) Pretende unir a las<br />
Partes interesadas con conocimiento y Poder de decisión, ProPorcionándoles las herramientas<br />
científicas, tecnológicas y sociales adecuadas Para conseguir que estos dos mares sean más<br />
limPios, sanos y Productivos en 2020.<br />
El marco legislativo establecido<br />
por la Unión Europea<br />
por medio de la Directiva<br />
Marco sobre la Estrategia<br />
Marina tiene como objetivo<br />
proteger y restablecer los<br />
ecosistemas marinos europeos,<br />
garantizando la viabilidad<br />
ecológica de las actividades<br />
económicas<br />
relacionadas con el medio<br />
marino de aquí al año 2020.<br />
Y esto es precisamente lo que se pretende lograr a través<br />
del proyecto PERSEUS (Investigaciones marinas<br />
ambientales orientadas a políticas en los mares del sur<br />
de Europa). Este proyecto, que acaba de cumplir el primero<br />
de los cuatro años previstos, está financiado por<br />
el 7º Programa Marco (7PM) de la Comisión Europea<br />
bajo el lema El <strong>Océano</strong> del Mañana y cuenta con un presupuesto<br />
total de casi 17 millones de euros, de los cuales<br />
la Comisión aporta un 75%. PERSEUS evalúa el impacto<br />
que tienen tanto las actividades humanas como<br />
los fenómenos naturales sobre el mar Mediterráneo y el<br />
mar Negro. De esta forma, se podrán establecer las<br />
causas de su deterioro ambiental y, finalmente, promover<br />
entre las autoridades responsables actuaciones que<br />
permitan frenar dicho deterioro y mejorar el estatus ambiental<br />
de ambos mares.<br />
Miquel Canals, catedrático de Geología Marina de la<br />
Universidad de Barcelona, jefe del grupo de investigación<br />
de Geociencias Marinas (GRC-GM) de la Facultad<br />
de Geología de dicha Universidad de Barcelona y participante<br />
en PERSEUS, señala que “es un proyecto muy<br />
ambicioso, con muchísimas instituciones participantes<br />
y, por ello, un reto de primera magnitud, basado, eso sí,<br />
en unos sólidos fundamentos científicos. Es un reto para<br />
los científicos, para los expertos en ciencias sociales<br />
Texto. María Candelaria Galán. Fotos. Perseus<br />
Traducción. SMC” Comunicação.<br />
y para los gestores. En cuanto a sus fines, Canals indica<br />
que “el reto principal del proyecto es integrar el conocimiento<br />
científico en la gestión, de modo que se pueda<br />
alcanzar razonablemente el reto de un Mediterráneo<br />
más limpio, sano y productivo en 2020 o, al menos, haber<br />
hecho progresos reconocibles en este sentido”.<br />
Con el fin de lograr estos objetivos, el proyecto PER-<br />
SEUS se ha estructurado en torno a cuatro objetivos<br />
científicos, que se organizan a través de diez paquetes<br />
de trabajo interconectados, que serán realizados por los<br />
diferentes participantes. Canals señala que las tareas<br />
de ciencia básica se han concentrado en los primeros<br />
meses, mientras que los análisis socioeconómicos se<br />
desarrollarán principalmente entre el segundo semestre<br />
de este año y el primero de 2014. En los últimos meses<br />
se llevará a cabo el grueso de las tareas de modelización,<br />
diseño de las futuras estrategias de observación,<br />
integración y evaluación, diálogo con las partes interesadas<br />
e implementación. Todo ello además de otras tareas,<br />
que se mantendrán a lo largo del proyecto, como<br />
la gestión de datos, la comunicación y la divulgación hacia<br />
la sociedad.<br />
El cometido concreto del grupo de Miquel Canals dentro<br />
de PERSEUS “se centra en el estudio de procesos<br />
oceanográficos capaces de llevar la señal climática y antropogénica<br />
hacía el interior del océano. Me refiero a las<br />
cascadas de aguas densas de plataforma, a la convección<br />
de mar abierto y, también, a los grandes temporales.<br />
Todos ellos transportan y secuestran grandes volúmenes<br />
de materia orgánica y carbono, sedimentos,<br />
contaminantes y basura, actuando hasta cierto modo<br />
como limpiadores naturales del mar costero. También investigamos<br />
los impactos humanos directos, como los<br />
causados por la pesca de arrastre”.<br />
El aspecto más innovador del proyecto persigue establecer<br />
un diálogo entre científicos y responsables económicos<br />
y políticos, que permita desarrollar un marco
Pela sua história e suas características, os mares mediterrâneo e negro foram muito afetados Pela<br />
suPerexPloração Pesqueira eacontaminação urbana e industrial, além de outras atividades e fatores<br />
que afetam ao ecossistema marinho. o Projeto Policy-oriented marine environmental research in<br />
the southern euroPean seas (Perseus) Pretende unir as Partes interessadas com conhecimento e<br />
Poder de decisão, ProPorcionando-lhes as ferramentas científicas, tecnológicas e sociais adequadas<br />
Para conseguir que estes dois mares sejam mais limPos, sãos e Produtivos em 2020<br />
Omarco legislativo estabelecido<br />
pela União Europeia<br />
por meio da Diretiva<br />
Marco sobre a<br />
Estratégia Marinha tem<br />
como objetivo proteger<br />
e reestabelecer os ecossistemas<br />
marinhos europeus,<br />
garantindo a viabilidade<br />
ecológica das<br />
atividades econômicas<br />
relacionadas com o<br />
meio marinho daqui ao ano 2020. E isto é precisamente<br />
o que se pretende conseguir através do projeto PER-<br />
SEUS (Pesquisas marinhas ambientais orientadas a políticas<br />
nos mares do sul de Europa). Este projeto, que<br />
acaba de cumprir o primeiro dos quatro anos previstos,<br />
está financiado pelo 7º Programa Marco (7PM) da Comissão<br />
Europeia sob o lema O Oceano do Amanhã e<br />
conta com um orçamento total de quase 17 milhões de<br />
euros, dos quais a Comissão contribui com 75%. PER-<br />
SEUS avalia o impacto tanto das atividades humanas<br />
como dos fenômenos naturais sobre o mar Mediterrâneo<br />
e o mar Negro. Desta forma, poderão ser estabelecidas<br />
as causas de sua deterioração ambiental e, finalmente,<br />
promover entre as autoridades responsáveis<br />
atuações que permitam frear dita deterioração e melhorar<br />
o status ambiental de ambos mares.<br />
Miquel Canals, catedrático de Geologia Marinha da Universidade<br />
de Barcelona, chefe do grupo de investigação<br />
de Geociências Marinhas (GRC-GM) da Faculdade de<br />
Geologia de dita Universidade de Barcelona e participante<br />
do PERSEUS, assinala que “é um projeto muito<br />
ambicioso, com muitíssimas instituições participantes<br />
e, por isso, um desafio de primeira magnitude, baseado,<br />
isso sim, em sólidos fundamentos científicos. É um<br />
desafio para os cientistas, para os experientes em ciên-<br />
Las ciudades, fuente de contaminadión.<br />
As cidades, fontes de contaminação.<br />
cias sociais e para os gestores”. Quanto a seus objetivos,<br />
Canals indica que “o desfio principal do projeto é<br />
integrar o conhecimento científico com o gerenciamento,<br />
de maneira que possa ser atingido razoavelmente o<br />
objetivo de um Mediterrâneo mais limpo, são e produtivo<br />
em 2020 ou, ao menos, ter feito progressos reconhecidos<br />
neste sentido”.<br />
Com o fim de conseguir estes objetivos, o projeto PER-<br />
SEUS foi estruturado em torno de quatro objetivos científicos,<br />
que se organizam através de dez pacotes de trabalho<br />
interconectados, que serão realizados por<br />
diferentes participantes. Canals assinala que as tarefas<br />
de ciência básica se concentraram nos primeiros meses,<br />
enquanto as análises socioeconômicas serão desenvolvidas<br />
principalmente entre o segundo semestre<br />
deste ano e o primeiro de 2014. Nos últimos meses será<br />
desenvolvido o grosso das tarefas de renderização,<br />
desenho das futuras estratégias de observação, integração<br />
e avaliação, diálogo com as partes interessadas<br />
e implementação. Tudo isso, além de outras tarefas que<br />
serão mantidas ao longo do projeto, como o gerencia-<br />
75
76<br />
informe/relatório<br />
Es importante entender la singularidad de los Mares Mediterráneo… Por su disposición<br />
geográfica son muy distintos de otros mares, al estar encerrados se encuentran sometidos a<br />
todas las presiones de las tierras que lo rodean.<br />
normativo que mejore la gestión de los ecosistemas marinos<br />
del Mediterráneo y el mar Negro, también denominados<br />
SES (del inglés Southern European Seas). En palabras<br />
de Canals, “el reto principal del proyecto es<br />
integrar el conocimiento científico en la gestión, de modo<br />
que se pueda alcanzar razonablemente el reto de un Mediterráneo<br />
más limpio, sano y productivo en 2020 o, al<br />
menos, haber hecho progresos reconocibles en este<br />
sentido”. Para cumplir con este propósito, PERSEUS<br />
cuenta con 54 socios y más de 300 científicos, repartidos<br />
en 22 países, que deberán llevar a cabo los estudios<br />
y presentar las herramientas a finales de 2015. Estas<br />
nuevas herramientas se desarrollarán con el fin de evaluar<br />
el estado actual del ambiente costero y marino, mejorando<br />
los actuales sistemas de observación y ampliándolos.<br />
Canals destaca que conseguir un grado de influencia importante<br />
de tipo político y social “es una de las principales<br />
fuerzas que nos mueven. Hay múltiples acciones, regulables<br />
desde el punto de vista legislativo, que pueden<br />
contribuir sustancialmente al alcance de ese buen estado<br />
ambiental que se pretende para el Mediterráneo. No<br />
es sólo que quien tenga que tomar decisiones políticas<br />
escuche a los científicos –que también–, si no que las<br />
medidas que se implementen y los mecanismos de control<br />
tengan sentido. Un ejemplo es el de la regulación de<br />
la pesca a partir de cuotas de capturas de especies. Así<br />
nunca se conseguirá la sostenibilidad. La gran mayoría<br />
de artes no pescan una sola especie, si no muchas, con<br />
y sin valor comercial, las cuales se devuelven al<br />
mar…muertas. Hay que ir a regular el esfuerzo pesquero<br />
per se, cuantificar todo lo qué se pesca y no sólo lo qué<br />
se descarga en puerto atendiendo a las cuotas de un nú-<br />
mero limitado de especies. Hay que fijarse como objetivo<br />
la sostenibilidad del ecosistema en su conjunto, no<br />
sólo de unas pocas especies. No tiene sentido.”<br />
E<br />
s importante entender la singularidad<br />
de los mares Mediterráneo<br />
y Negro y cómo esto afecta<br />
al diseño y a la estrategia de<br />
PERSEUS. Por su disposición<br />
geográfica son muy distintos de<br />
otros mares: al estar encerrados,<br />
se encuentran sometidos a todas<br />
las presiones de las tierras<br />
que lo rodean. Además, el Mediterráneo<br />
es desde hace siglos<br />
un lugar de tránsito de naves de<br />
recreo y comercio, y, también, cuenta con otras actividades<br />
antropogenicas que le afectan directamente, como<br />
el uso de los fondos marinos, las extracciones de petróleo<br />
y otras muchas. En el Mediterráneo y el mar Negro<br />
convergen múltiples intereses de países con regímenes y<br />
políticas muy diversos. Es en los países ribereños del sur<br />
de Europa donde se concentran la mayor parte de la población,<br />
los mayores puertos, industrias e infraestructuras,<br />
y gran parte de la actividad pesquera. Por este motivo,<br />
estos países tienen mayor responsabilidad en<br />
asegurar una gestión marina que asegure un buen estatus<br />
ambiental de ambos mares.<br />
PERSEUS ya ha comenzado. El pasado enero, un nutrido<br />
grupo de integrantes del proyecto se reunió en Barcelona<br />
–en un ecuentro organizado por Canals– para<br />
presentar los resultados de su primer año de trabajo. En<br />
el encuentro se expusieron las actividades generadoras<br />
de estrés (o “stressors”) que afectan las distintas regiones,<br />
principalmente, la industria pesquera, el transporte<br />
marítimo, los vertidos industriales y agrícolas, la prospección<br />
y explotación de hidrocarburos y otros recursos<br />
minerales, y las mareas negras. Más específicamente, y<br />
según comenta Canals, “trabajos recientes de colegas<br />
nuestros han mostrado, por ejemplo, la presencia en sedimentos<br />
de aguas profundas de éteres polibromodifenílicos<br />
o PBDEs, que se usan como retardadores de llama<br />
en electrodomésticos, materiales en construcción y<br />
tejidos. Habrían sido transportados por cascadas de<br />
aguas densas de plataforma prdominanemente a lo largo<br />
de cañones submarinos. Y también contaminantes orgánicos<br />
persistentes, concretamente compuestos organoclorados<br />
tóxicos usados como pesticidas. Se trata de
mento de dados, a comunicação e a divulgação para a<br />
sociedade.<br />
O objetivo concreto do grupo de Miquel Canals dentro<br />
de PERSEUS “centra-se no estudo de processos<br />
oceanográficos capazes de levar o sinal climático e antropogênico<br />
ao interior do oceano. Refiro-me às cascatas<br />
de águas densas de plataforma, à convecção de<br />
mar aberto e, também, aos grandes temporais. Todos<br />
eles transportam e sequestram grandes volumes de<br />
matéria orgânica e carbono, sedimentos, contaminantes<br />
e lixo, atuando, de certa forma, como limpadores<br />
naturais do mar costeiro. Também pesquisamos os impactos<br />
humanos diretos, como os causados pela pesca<br />
de arraste”.<br />
O aspecto mais inovador do projeto persegue estabelecer<br />
um diálogo entre cientistas e responsáveis econômicos<br />
e políticos, que permita desenvolver um marco<br />
normativo que melhore o gerenciamento dos ecossistemas<br />
marinhos do Mediterrâneo e o mar Negro, também<br />
denominados SES (do inglês Southern European Seas).<br />
Nas palavras de Canals, “o desafio principal do projeto é<br />
integrar o conhecimento científico com o gerenciamento,<br />
de maneira que possa ser atingido razoavelmente o<br />
objetivo de um Mediterrâneo mais limpo, são e produtivo<br />
em 2020 ou, ao menos, ter feito progressos reconhecidos<br />
neste sentido”. Para cumprir com este propósito,<br />
PERSEUS conta com 54 sócios e mais de 300<br />
cientistas, repartidos em 22 países, que deverão desenvolver<br />
os estudos e apresentar as ferramentas no final<br />
de 2015. Estas novas ferramentas serão desenvolvidas<br />
com o fim de avaliar o estado atual do ambiente<br />
costeiro e marinho, melhorando os atuais sistemas de<br />
observação e os ampliando.<br />
C<br />
anals destaca que conseguir<br />
um grau de influência importante<br />
do tipo político e social “é<br />
uma das principais forças que<br />
nos movem. Há múltiplas<br />
ações, reguláveis do ponto de<br />
vista legislativo, que podem<br />
contribuir substancialmente ao<br />
alcance desse bom estado ambiental<br />
que se pretende para o<br />
Mediterrâneo. Não é só que<br />
quem tem que tomar decisões<br />
políticas escute aos cientistas – também –, senão que<br />
as medidas que se implementem e os mecanismos de<br />
controle façam sentido. Um exemplo é o da regulação<br />
de pesca a partir de cotas de capturas de espécies.<br />
Assim nunca se conseguirá a sustentabilidade. A grande<br />
maioria de artes não pescam uma espécie apenas,<br />
mas várias, com e sem valor comercial, e que são devolvidas<br />
ao mar sem vidas. Há que regular o esforço<br />
pesqueiro per se, quantificar todo o que se pesca e<br />
não só o que se descarrega no porto atendendo às cotas<br />
de um número limitado de espécies. Há que se fixar<br />
como objetivo a sustentabilidade do ecossistema<br />
em seu conjunto, não só de umas poucas espécies.<br />
Não faz sentido.”<br />
É importante entender a exclusividade dos mares Mediterrâneo<br />
e Negro e como isto afeta ao desenho e à estratégia<br />
de PERSEUS. Por sua disposição geográfica<br />
são muito diferentes de outros mares: ao estarem fechados,<br />
encontram-se submetidos a todas as pressões<br />
das terras que o rodeiam. Além disso, o Mediterrâneo é<br />
há séculos um lugar de trânsito de navios de lazer e comércio,<br />
e, também, conta com outras atividades antropogênicas<br />
que lhe afetam diretamente, como o uso dos<br />
fundos marinhos, as extrações de petróleo e outros. No<br />
Mediterrâneo e no mar Negro convergem múltiplos interesses<br />
de países com regimes e políticas diversas. É<br />
nos países do sul da Europa onde se concentram a<br />
maior parte da população, os maiores portos, indústrias<br />
e infraestruturas, e grande parte da atividade pesqueira.<br />
Por este motivo, estes países têm maior responsabilidade<br />
em assegurar um gerenciamento marinho que<br />
assegure um bom status ambiental de ambos mares.<br />
PERSEUS já começou. No último mês de janeiro, um<br />
grande grupo de integrantes do projeto se reuniu em<br />
É importante entender a exclusividade dos Mares Mediterrâneo e Negro. Por sua disposição<br />
geográfica são muito diferentes de outros mares; ao estarem fechados, encontram-se<br />
submetidos a enormes pressões procedentes das terras que o rodeiam.
78<br />
informe/relatório<br />
policlorobifenilos (PCBs), diclorodifeniltricloroetano y sus<br />
metabolitos (DDTs), clorobencenos (CBzs) -como el pentaclorobenceno<br />
y el hexaclorobenceno- y hexaclorociclohexanos,<br />
con una área de máxima acumulación entre<br />
1000 y 1500 m de profundidad en el Golfo de León<br />
occidental. En trabajos en curso se ha observado también<br />
la presencia generalizada de microplásticos en la<br />
columna de agua y los sedimentos. Probablemente,<br />
también los haya en organismos que consumimos. Y todo<br />
ello sin hablar del tapiz de basura del fondo del Mediterráneo,<br />
con un lugar destacado para los envases de<br />
plástico y aluminio”.<br />
Una vez concluidos los trabajos de identificación de<br />
agentes estresantes, los socios del proyecto PERSEUS<br />
se centrarán en la creación de herramientas que ayuden<br />
a mejorar la capacidad de los responsables políticos para<br />
crear marcos normativos adecuados y promover los<br />
principios de información y participación, tanto entre los<br />
países de la Unión Europea como entre los no pertenecientes<br />
a ella. Para lograr este objetivo hay que involucrar<br />
de una parte a los responsables políticos y de otra<br />
a los usuarios finales, que son quienes deben adoptar<br />
actitudes y procederes individuales que faciliten la protección<br />
de ambos mares y exigir a las autoridades que<br />
destinen recursos a dicho fin. Aportar conocimiento y<br />
herramientas a los responsables políticos y a la ciudadanía<br />
son los pilares fundamentales del proyecto.<br />
S<br />
in embargo, no existirá una<br />
integración satisfactoria entre<br />
científicos, políticos y usuarios<br />
finales a menos que se<br />
logre concienciar a los ciudadanos<br />
de las presiones y<br />
amenazas a que están sometidos<br />
mares y océanos, y de<br />
las consecuencias que la no<br />
gestión o una mala gestión<br />
tendrán sobre la salud, la<br />
economía y la forma de vida<br />
de las comunidades y países costeros en general. PER-<br />
SEUS debe interactuar eficazmente con los ciudadanos<br />
para que éstos entiendan sus repercusiones y compartan<br />
sus objetivos. A menudo existe la percepción de que<br />
las acciones políticas en el campo del medio ambiente<br />
tienen escasa o nula repercusión sobre nuestro día a día<br />
y nuestra forma de vida. Por eso es tan importante dentro<br />
de la estrategia de PERSEUS la divulgación de sus<br />
actividades y el compromiso de trabajo conjunto con los<br />
responsables económicos y políticos.<br />
En primer lugar, PERSEUS favorece –a través de la aportación<br />
de nuevos conocimientos, herramientas y metodologías–<br />
la creación de una plataforma sólida para el<br />
desarrollo de una cooperación científica internacional efi-<br />
caz y con una clara orientación regional. Tras identificar,<br />
localizar y ponderar los principales agentes estresantes<br />
que actúan sobre el medio marino en los dos mares objeto<br />
de estudio, los científicos formularán un pronóstico<br />
más exacto y dinámico de posibles escenarios de riesgo<br />
y, por tanto, podrán proponer medidas de prevención<br />
y reacción. Estas propouestas serán trasladas a los responsables<br />
políticos en un lenguaje claro, que facilite la<br />
toma de decisiones con una base científica sólida, y<br />
también social. PERSEUS ayudará a cerrar la brecha de<br />
comunicación que existe entre científicos y responsables<br />
políticos. “La complejidad del proyecto requiere llevar<br />
a cabo muchas acciones en el ámbito científico con<br />
el fin de utilizar los resultados del proyecto para el desarrollo<br />
de políticas de adaptación. El proyecto ha sido diseñado<br />
priorizando el intercambio de información entre<br />
sus integrantes, lo que hace más fácil organizar el trabajo,<br />
pero es un reto en términos de abordar las cuestiones<br />
de política relacionadas con el medio marino” afirma<br />
Evangelos Papathanassiou, del Centro Helénico de<br />
Investigaciones Marinas, y coordinador del proyecto<br />
PERSEUS.<br />
A partir de este punto, la prioridad es trasladar estas acciones<br />
a sus máximos y últimos beneficiarios: los ciudadanos.<br />
Se busca un cambio de actitud entre los usuarios,<br />
los consumidores y los trabajadores del mar, un<br />
cambio de conciencia a favor de la protección de los<br />
mares y océanos. Para ello es imprescindible la educación<br />
ambiental, común en las últimas décadas, pero poco<br />
centrada en el ecosistema marino, más allá de las<br />
campañas acerca de la sobreexplotación pesquera y algunas<br />
especies emblemáticas. Se trata de centrarse en<br />
el respeto al medioambiente marino como un todo, a sus
Barcelona – em um encontro organizado por Canals –<br />
para apresentar os resultados de seu primeiro ano de<br />
trabalho. No encontro foram expostas as atividades geradoras<br />
de estresse (ou “stressors”) que afetam as diferentes<br />
regiões, principalmente, a indústria pesqueira, o<br />
transporte marítimo, os desperdícios industriais e agrícolas,<br />
a prospecção e exploração de hidrocarbonetos e<br />
outros recursos minerais e as marés negras. Mais especificamente,<br />
e segundo comenta Canals, “trabalhos recentes<br />
de nossos colegas têm mostrado, por exemplo, a<br />
presença em sedimentos de águas profundas de éteres<br />
polibromodifenilícos ou PBDEs, que são usados como<br />
retardadores de lume em eletrodomésticos, materiais de<br />
construção e tecidos. Teriam sido transportados por cascatas<br />
de águas densas de plataforma predominanemente<br />
ao longo de canhões submarinos. E também contaminantes<br />
orgânicos persistentes, concretamente<br />
compostos organoclorados tóxicos usados como pes-<br />
ARRIBA: Una de las finalidades de PERSEUS es implicar<br />
a los gobiernos. En la foto, rueda de prensa del<br />
presidente del Gobierno Español, Mariano Rajoy, y del<br />
primer ministro de Turquía, Recep Tayyip Erdogan.<br />
ACIMA: Uma das finalidades de PERSEUS é implicar aos<br />
governos. Na foto, o presidente do Governo de Espanha,<br />
Mariano Rajoy, e o primeiro ministro da Turquia, Recep<br />
Tayyip Erdogan.<br />
IZQUIERDA: Imágenes de la costa del Mediterráneo.<br />
ESQUERDA: Imagens da costa do Mediterrâneo.<br />
ticidas. Trata-se de policlorobifenilos (PCBs), diclorodifeniltricloroetano<br />
e seus metabólitos (DDTs), clorobenzenos<br />
(CBzs) -como o pentaclorobenzeno e o hexaclorobenzeno<br />
- e hexaclorociclohexanos, com uma área de<br />
máximo agregado entre 1000 e 1500 m de profundidade<br />
no Golfo de León ocidental. Em trabalhos em curso<br />
foram observados também a presença generalizada de<br />
microplásticos na coluna de água e nos sedimentos.<br />
Provavelmente, também exista nos organismos que consumimos.<br />
E tudo isso sem falar do lixo no fundo do Mediterrâneo,<br />
com um lugar destacado para as embalagens<br />
de plástico e alumínio”.<br />
Uma vez concluídos os trabalhos de identificação dos<br />
agentes estressantes, os sócios do projeto PERSEUS<br />
vão se centrar na criação de ferramentas que ajudem a<br />
melhorar a capacidade dos responsáveis políticos para<br />
criar marcos normativos adequados e promover os princípios<br />
de informação e participação, tanto entre os paí-<br />
79
80<br />
informe/relatório<br />
“El reto principal del proyecto es integrar el conocimiento científico en la gestión, de modo<br />
que se pueda alcanzar razonablemente el reto de un Mediterráneo y un mar Negro más<br />
limpios, sanos y productivos en 2020”<br />
funciones y procesos naturales, llegando a niveles de regeneración<br />
adecuados para cada región marina, y no sólo<br />
a la reducción de la contaminación química y por residuos.<br />
Los mares necesitan que los ciudadanos<br />
entiendan qué actitudes son contrarias a la buena gestión<br />
de los mismos, pero también que entiendan la necesidad<br />
de aportar recursos económicos a la investigación<br />
en esta materia y que exijan a sus representantes<br />
políticos actuaciones rigurosas y eficaces. Los científicos<br />
deben involucrarse, explicando a la sociedad la situación<br />
actual de los mares y océanos y las consecuencias<br />
de no tomar medidas de protección con carácter<br />
inmediato.<br />
PERSEUS, a través de los medios de comunicación y de<br />
organizaciones no gubernamentales, pretende generar<br />
un flujo regular de información, que se beneficie de la retroalimentada<br />
entre los científicos y las partes interesadas<br />
con el fin no sólo de crear conciencia, sino también<br />
de educar en nuevas conductas. Seguir haciendo negocios<br />
como siempre (“business as usual”) ha dejado de<br />
ser una opción: se debe buscar un equilibrio entre el<br />
mantenimiento de una actividad económica, regulando<br />
las actividades con mayores impactos, y centrando los<br />
esfuerzos de protección en las zonas menos explotadas.<br />
Hay múltiples acciones, regulables desde el punto de<br />
vista legislativo, que pueden contribuir sustancialmente<br />
al alcance de ese buen estado ambiental que se pretende<br />
para el Mediterráneo y el mar Negro. No es sólo que<br />
quien tenga que tomar decisiones políticas escuche a<br />
los científicos, que también, sino que las medidas que<br />
se implementen y los mecanismos de control tengan<br />
sentido.<br />
El proyecto también contempla actividades de formación<br />
dirigidas a dos de sus pilares básicos: la comunidad<br />
científica y la ciudadanía. En concreto, para los científicos<br />
se llevan a cabo cursos centrados en el manejo<br />
de herramientas específicas y en la promoción de los<br />
principios de la Directiva Marco sobre Estrategia Marina<br />
y políticas de adaptación. Entre las actividades pensadas<br />
para que los científicos se acerquen al público en<br />
general destaca el programa “Científicos Ciudadanos”,<br />
que incluye las jornadas JellyWatch, de vigilancia de me-<br />
Mapa de los socios del proyecto PERSEUS.<br />
Mapa dos parceiros do projecto PERSEUS.<br />
dusas, y LitterWatch, de vigilancia de basuras dirigidos<br />
a jóvenes y niños. Mediante este programa, el público<br />
puede proporcionar a los científicos una información valiosa<br />
sobre el medio marino, especialmente en las zonas<br />
costeras, donde las medusas aparecen con frecuencia<br />
y la basura es arrastrada por el viento, las corrientes y el<br />
oleaje. En opinión de Papathanassiou, “PERSEUS ha desarrollado<br />
un plan excelente para la difusión del conocimiento,<br />
la colaboración con otros proyectos y la participación<br />
del público, la cual va más allá de las fronteras y<br />
las regiones”.<br />
El esfuerzo que implica un<br />
proyecto de la envergadura<br />
de PERSEUS es grande,<br />
en buena medida por la dificultad<br />
de poner en común<br />
el trabajo de grupos interdisciplinares<br />
de más de<br />
veinte países con políticas<br />
y formas de actuación diferentes<br />
pero, sin duda, el esfuerzo<br />
vale la pena. Todo<br />
ello con la dificultad añadida<br />
de trasladar los resultados de los más de 300 científicos<br />
(biólogos, oceanógrafos físicos y químicos, geólogos,<br />
modelizadores, ingenieros…) que trabajan en el<br />
proyecto y que, a su vez, éstos entiendan las necesidades<br />
de las ciencias sociales. Eso sin contar con lo lejanas<br />
que puedan resultar estas investigaciones para la<br />
sociedad si, como se ha explicado, no sé trasladan a ella<br />
correctamente. Vale como ejemplo el mencionado por<br />
Miquel Canals, sobre la composición de la gasolina ac-
“O desafio principal do projeto é integrar o conhecimento científico com o gerenciamento de<br />
maneira que possa ser atingido razoavelmente o objetivo de um Mediterrâneo e um mar<br />
Negro mais limpos, sãos e produtivos em 2020”<br />
ses da União Europeia como entre os não pertencentes<br />
a ela. Para conseguir este objetivo há que envolver de<br />
uma parte aos responsáveis políticos e de outra aos<br />
usuários finais, que são quem devem adotar atitudes e<br />
procedimentos individuais que facilitem a proteção de<br />
ambos mares e exigir às autoridades que destinem recursos<br />
a dito fim. Contribuir com conhecimento e ferramentas<br />
aos responsáveis políticos e à cidadania são os<br />
pilares fundamentais do projeto.<br />
No entanto, não existirá uma integração satisfatória entre<br />
cientistas, políticos e usuários finais a não ser que se<br />
consiga conscientizar aos cidadãos das pressões e<br />
ameaças a que estão submetidos os mares e oceanos, e<br />
das consequências que o não gerenciamento ou um<br />
mau gerenciamento terão sobre a saúde, a economia e a<br />
forma de vida das comunidades e países costeiros em<br />
geral. PERSEUS deve interagir eficazmente com os cidadãos<br />
para que estes entendam suas repercussões e<br />
compartilhem seus objetivos. Com frequência existe a<br />
percepção de que as ações políticas no campo do meio<br />
ambiente têm escassa ou nula repercussão sobre nosso<br />
dia a dia e nossa forma de vida. Por isso é tão importante<br />
dentro da estratégia de PERSEUS a divulgação de<br />
suas atividades e o compromisso de trabalho conjunto<br />
com os responsáveis econômicos e políticos.<br />
Em primeiro lugar, PERSEUS favorece – através da contribuição<br />
de novos conhecimentos, ferramentas e metodologias<br />
– a criação de uma plataforma sólida para o desenvolvimento<br />
de uma cooperação científica<br />
internacional eficaz e com uma clara orientação regional.<br />
Depois de identificar, localizar e ponderar os principais<br />
agentes estressantes que atuam sobre o meio marinho<br />
nos dois mares objeto de estudo, os cientistas<br />
formularão um prognóstico mais exato e dinâmico de<br />
possíveis palcos de risco e, portanto, poderão propor<br />
medidas de prevenção e reação. Estas propostas serão<br />
transladadas aos responsáveis políticos em uma linguagem<br />
clara, que facilite a tomada de decisões com uma<br />
base científica sólida, e também social. PERSEUS ajudará<br />
a fechar a brecha de comunicação que existe entre<br />
cientistas e responsáveis políticos. “A complexidade<br />
do projeto requer o desenvolvimento de muitas ações<br />
no âmbito científico com o fim de utilizar os resultados<br />
do projeto para o desenvolvimento de políticas de adaptação.<br />
O projeto vem sendo desenhado priorizando o intercâmbio<br />
de informação entre seus integrantes, o que<br />
faz mais fácil organizar o trabalho, mas é um desafio em<br />
termos de abordar as questões de política relacionadas<br />
com o meio marinho” afirma Evangelos Papathanassiou,<br />
do Centro Helénico de Investigações Marinhas, e coordenador<br />
do projeto PERSEUS.<br />
A partir deste ponto, a prioridade é transladar estas<br />
ações a seus máximos e últimos beneficiários: os cidadãos.<br />
Busca-se uma mudança de atitude entre os<br />
usuários, os consumidores e os trabalhadores do mar,<br />
uma mudança de consciência a favor da proteção dos<br />
mares e oceanos. Para isso é imprescindível a educação<br />
ambiental, comum nas últimas décadas, mas pouco<br />
centrada no ecossistema marinho, para além das campanhas<br />
a respeito da superexploração pesqueira e algumas<br />
espécies emblemáticas. Trata-se de centrar no respeito<br />
ao meio ambiente marinho como um todo, as suas<br />
funções e processos naturais, chegando a níveis de regeneração<br />
adequados para a cada região marinha, e não<br />
só à redução da contaminação química e por resíduos.<br />
Os mares precisam que os cidadãos entendam que atitudes<br />
são contrárias ao bom gerenciamento dos mesmos,<br />
mas também que entendam a necessidade de<br />
contribuir recursos econômicos à pesquisa nesta matéria<br />
e que exijam de seus representantes políticos<br />
atuações rigorosas e eficazes. Os cientistas devem ser<br />
envolvidos, explicando à sociedade a situação atual dos<br />
mares e oceanos e as consequências de não tomar medidas<br />
de proteção com caráter imediato.<br />
Diagrama de flujo de trabajo.<br />
Diagrama de fluxo de trabalho.<br />
81
82<br />
informe/relatório<br />
Las distintas actividades humanas generan un fuerte impacto sobre mares<br />
rodeados de tierra, como el Mediterráneo y el Mar Negro.<br />
As diferentes atividades humanas geram um forte impacto sobre mares rodeados<br />
de terra, como o Mediterrâneo eo Mar Negro.<br />
tual. La decisión de abandonar el uso de la gasolina con<br />
plomo tras los estudios realizados por investigadores ha<br />
tenido consecuencias muy positivas y cuantificables sobre<br />
la salud de las personas y del medioambiente.<br />
Los resultados mínimos esperados tras el proyecto son<br />
el análisis riguroso y sistemático de los indicadores del<br />
buen estado ambiental de ambos mares, según la Estrategia<br />
Marina, y el desarrollo de un marco explícito de<br />
políticas de adaptación, incluyendo medidas y recomendaciones<br />
de apoyo a políticas que impulsen una mejor<br />
gestión de los SES o mares del sur de Europa.<br />
Sabemos ahora que los ecosistemas marinos estás pasando<br />
por una situación crítica en gran parte de los mares<br />
y océanos del planeta. Una de las dificultades con<br />
que se enfrenta la mejora del estado ambiental de los<br />
ecosistemas marinos, y la propia investigación marina<br />
en Europa, ese debe a la crisis económica y social en<br />
que se encuentra inmersa. Papathanassiou, el coordinador<br />
del proyecto avisa que “aunque la coyuntura económica<br />
actual es evidentemente muy difícil, la meta de<br />
2020 no depende sólo de la economía. Creo que el objetivo<br />
se puede lograr. Dicho esto, no debemos olvidar<br />
las medidas concretas, las actividades de supervisión y<br />
las políticas que deben seguirse con el fin de tener un<br />
proceso de iteración eficaz en nuestro marco temporal,<br />
que es de seis años. Estoy seguro de que si todos trabajamos<br />
con esa visión en la cabeza el resultado será<br />
muy gratificante y de que se obtendrá un progreso excelente<br />
en términos de calidad ambiental en el conjunto<br />
de los mares europeos”<br />
En definitiva, PERSEUS trata de contribuir a dar un paso<br />
adelante mayúsculo, basándose en los actuales conocimientos<br />
y herramientas científicas e involucrando a<br />
un gran número de imvestigadores de muchos países<br />
de la Unión Europea, y de otros no comunitarios, que<br />
rodean el Mediterráneo y el mar Negro. Se espera que<br />
el proyecto sea capaz de aprovechar las oportunidades<br />
que brinda la cooperación científica a través de programas<br />
de formación, de intercambio de personal y de difusión<br />
del conocimiento, desde el ciudadano de pie<br />
hasta los más altos responsables políticos, logrando la<br />
máxima colaboración entre las diferentes regiones y países<br />
ribereños. Y, con todo ello, contribuir de manera<br />
significativa al alcence de los objetivos impuestos a largo<br />
plazo para la gestión sostenible de los mares del sur<br />
de Europa.
PERSEUS, através dos meios de comunicação e de organizações<br />
não governamentais, pretende gerar um fluxo<br />
regular de informação, que beneficie a retroalimentação<br />
entre os cientistas e as partes interessadas com o<br />
fim não só de criar consciência, senão também de educar<br />
em novas condutas. Seguir fazendo negócios como<br />
sempre (“business as usual”) tem deixado de ser uma<br />
opção: deve se buscar um equilíbrio entre a manutenção<br />
de uma atividade econômica, regulando as atividades<br />
com maiores impactos, e centrando os esforços de proteção<br />
nas zonas menos exploradas. Há múltiplas ações,<br />
reguláveis desde o ponto de vista legislativo, que podem<br />
contribuir substancialmente ao alcance desse bom estado<br />
ambiental que se pretende para o Mediterrâneo e<br />
o mar Negro. Não é só que quem tenha que tomar decisões<br />
políticas escute aos cientistas, que também,<br />
senão que as medidas que se implementem e os mecanismos<br />
de controle façam sentido.<br />
O projeto também contempla atividades de formação dirigidas<br />
a dois de seus pilares básicos: a comunidade<br />
científica e a cidadania. Em concreto, para os cientistas<br />
foram desenvolvidos cursos centrados no manejo de ferramentas<br />
específicas e na promoção dos princípios da<br />
Diretiva Marco sobre Estratégia Marinha e políticas de<br />
adaptação. Entre as atividades pensadas para que os<br />
cientistas se aproximem do público em geral, destacase<br />
o programa “Cidadãos Cientistas”, que inclui as jornadas<br />
JellyWatch, de vigilância de medusas, e Litter-<br />
Watch, de vigilância de lixos dirigidos a jovens e<br />
crianças. Por meio deste programa, o público pode proporcionar<br />
aos cientistas uma informação valiosa sobre<br />
o meio marinho, especialmente nas zonas costeiras, onde<br />
as medusas aparecem com freqüência e o lixo é<br />
arrastado pelo vento, as correntes e as ondas. Na opinião<br />
de Papathanassiou, “PERSEUS tem desenvolvido<br />
um plano excelente para a difusão do conhecimento, a<br />
colaboração com outros projetos e a participação do público<br />
que vai para além das fronteiras e as regiões”.<br />
O esforço que implica um projeto da envergadura de<br />
PERSEUS é grande, em boa medida pela dificuldade de<br />
pôr em comum o trabalho de grupos interdisciplinares<br />
em mais de vinte países com políticas e formas de<br />
atuação diferentes mas, sem dúvida, o esforço vale a pena.<br />
Tudo isso com a dificuldade acrescentada de transladar<br />
os resultados dos mais de 300 cientistas (biólogos,<br />
oceanógrafos físicos e químicos, geólogos, modelizadores,<br />
engenheiros…) que trabalham no projeto e que,<br />
por sua vez, estes entendam as necessidades das ciências<br />
sociais. Isso sem contar com o quão longínquas<br />
possam resultar estas pesquisas para a sociedade se,<br />
como se explicou, não se transladam a ela corretamente.<br />
Vale, como exemplo, o mencionado por Miquel Canals,<br />
sobre a composição da gasolina atual. A decisão<br />
de abandonar o uso da gasolina com chumbo depois<br />
dos estudos realizados por pesquisadores tem tido consequências<br />
muito positivas e quantificáveis sobre a saúde<br />
das pessoas e do meio ambiente.<br />
Os resultados mínimos esperados depois do projeto são<br />
a análise rigorosa e sistemática dos indicadores do bom<br />
estado ambiental de ambos mares, segundo a Estratégia<br />
Marinha, e o desenvolvimento de um marco explícito<br />
de políticas de adaptação, incluindo medidas e recomendações<br />
de apoio a políticas que impulsionem um<br />
melhor gerenciamento dos SES ou mares do sul de Europa.<br />
Sabemos agora que os<br />
ecossistemas marinhos<br />
estão passando por uma<br />
situação crítica em grande<br />
parte dos mares e oceanos<br />
do planeta. Uma das dificuldades<br />
com que se enfrenta<br />
a melhora do estado<br />
ambiental dos ecossistemas<br />
marinhos, e a própria<br />
investigação marinha na<br />
Europa, deve-se à crise<br />
econômica e social em que se encontra imersa. Papathanassiou,<br />
o coordenador do projeto avisa que “ainda<br />
que a conjuntura econômica atual é evidentemente muito<br />
difícil, a meta de 2020 não depende só da economia.<br />
Acho que o objetivo pode ser conseguido. Dito isto, não<br />
devemos esquecer as medidas concretas, as atividades<br />
de supervisão e as políticas que devem ser seguidas<br />
com o fim de ter um processo de interação eficaz em<br />
nosso marco temporário, que é de seis anos. Estou seguro<br />
de que se todos trabalhamos com essa visão na<br />
cabeça, o resultado será muito gratificante e de que se<br />
obterá um progresso excelente em termos de qualidade<br />
ambiental no conjunto dos mares europeus”<br />
Por fim, PERSEUS trata de contribuir com um enorme<br />
passo adiante, baseando-se nos atuais conhecimentos e<br />
ferramentas científicas e envolvendo um grande número<br />
de pesquisadores de muitos países da União Europeia,<br />
e de outros não comunitários, que rodeiam o Mediterrâneo<br />
e o mar Negro. Espera-se que o projeto seja<br />
capaz de aproveitar as oportunidades que brinda a cooperação<br />
científica através de programas de formação,<br />
de intercâmbio de pessoal e de difusão do conhecimento,<br />
desde o cidadão até os mais altos responsáveis políticos,<br />
conseguindo a máxima colaboração entre as diferentes<br />
regiões e países. E, com tudo isso, contribuir de<br />
maneira significativa ao alcance dos objetivos impostos<br />
a longo prazo para o gerenciamento sustentável dos mares<br />
do sul da Europa.<br />
83
84<br />
Agenda<br />
Livros/Libros<br />
DESLIZAMIENTOS SUBMARINOS Y TSUNAMIS EN<br />
EL MAR DE ALBORÁN. UN EJEMPLO DE<br />
MODELIZACIÓN NUMÉRICA<br />
EDITORIAL. INSTITUTO ESPAÑOL DE OCEANOGRAFÍA<br />
AUTORES VARIOS<br />
La principal novedad que ofrece este libro es la simulación<br />
de un tsunami producido por un deslizamiento submarino,<br />
utilizando modelos muy novedosos que no han<br />
sido empleados hasta la fecha en esta aplicación. Esta<br />
simulación permite extraer importantes conclusiones para<br />
la prevención de riesgos litorales y para la población<br />
que se asienta en las riberas de los mares y océanos.<br />
El caso que se presenta reconstruye, mediante la implementación<br />
de un modelo numérico, el escenario en el<br />
que se produjo un importante deslizamiento submarino<br />
que movilizó una masa de material próxima a los 1.000<br />
millones de metros cúbicos, desplazándola con una caída<br />
casi en vertical de unos 800 metros. Se trata de una<br />
incisión que se ha producido cerca de la isla de Alborán y<br />
que se denomina el Cañón Al-Boraní.<br />
La caída súbita de semejante masa sedimentaria a lo largo<br />
de la vertiente de la Dorsal de Alborán produjo una ola<br />
gigante que alcanzó la costa ibérica (Málaga, Granada y<br />
Almería) y la costa africana produciendo un impacto catastrófico<br />
en sus litorales. La posibilidad de que estos<br />
episodios se repitan, permite encontrar indiscutibles utilidades<br />
a las simulaciones numéricas con el fin de prevenir<br />
riesgos poco deseables.<br />
A principal novidade que oferece este livro é a simulação<br />
de um tsunami produzido por um deslizamento submarino,<br />
utilizando novos modelos que não haviam sido empregados<br />
até a data desta aplicação. Esta simulação permite<br />
extrair importantes conclusões para a prevenção de<br />
riscos litorais e para a população que se assenta nas ribeiras<br />
dos mares e oceanos.<br />
O caso que se apresenta reconstrói, por meio da implementação<br />
de um modelo numérico, o cenário no qual foi<br />
produzido um importante deslizamento submarino que<br />
mobilizou uma massa de material próxima a um bilhão<br />
de metros cúbicos, movendo-a com uma caída vertical<br />
de quase 800 metros. Trata-se de uma incisão que foi<br />
produzida próxima a ilha de Alborán e que se denomina<br />
Cañón Al-Boraní.<br />
A caída súbita de semelhante massa sedimentar ao longo<br />
da vertente da Dorsal de Alborán produziu uma onda gigante<br />
que alcançou a costa ibérica (Málaga, Granada e Almería)<br />
e a costa africana produzindo um impacto catastrófico<br />
em seus litorais. A possibilidade de que estes episódios<br />
se repitam permite encontrar indiscutíveis utilidades às simulações<br />
numéricas com o fim de prevenir riscos.<br />
GUIA DE ATIVIDADES PRÁTICAS SOBRE O<br />
AMBIENTE MARINHO<br />
EDITORIAL. AOCEANO<br />
AUTORES VARIOS<br />
Publicação brasileira voltada para instituições de ensino,<br />
professores e alunos que visa colaborar na compreensão<br />
das características físicas, químicas, geológicas, biológicas<br />
e socioeconômicas dos oceanos. O Guia 2012 foi<br />
desenvolvida para a Olimpíada Nacional de Oceanografia<br />
e destaca os recursos marinhos e sua importância para<br />
a economia, os efeitos da interferência do homem na extração<br />
desses recursos, as medidas governamentais e<br />
não governamentais adotadas para a preservação e manutenção<br />
deste ecossistema e o papel de cada cidadão<br />
neste processo.<br />
Publicación brasileña destinada a instituciones de enseñanza,<br />
profesores y alumnos que pretende colaborar a la<br />
comprensión de las características físicas, químicas, geológicas,<br />
biológicas y socioeconómicas de los océanos.<br />
Lo Guía 2012 fue desarrollado para la Olimpíada Nacional<br />
de Oceanografía realizada en Brasil y destaca los recursos<br />
marinos y su importancia para la economía, los efectos<br />
de la acción humana en la extracción de dichos recursos,<br />
así como las medidas gubernamentales y no<br />
gubernamentales adoptadas para la preservación y mantenimiento<br />
del ecosistema marino y el papel de cada ciudadano<br />
en este proceso.<br />
http://issuu.com/jrrbraun/docs/guia_ono_2012_revisado
gastronomíagastronomia<br />
Receta<br />
Receita<br />
Rape (Lophius piscatorius o<br />
Lophius budegassa) con ajada o<br />
a la gallega<br />
Son dos las especie más consumidas de rape: el común<br />
o blanco (Lophius piscatorius) y el negro o rojizo<br />
(Lophius budegassa). Gastronómicamente es más<br />
apreciado el segundo. Ambas especies habitan los<br />
fondos marinos –desde poca profundidad hasta más<br />
allá de los 1.000 metros– en el Atlántico nororiental, el<br />
Mediterráneo y el mar Negro.<br />
Se camufla a la perfección gracias a su coloración y a<br />
sus expansiones dérmicas, que le hacen parecer una<br />
piedra cubierta de algas. Así, semienterrado en el fondo,<br />
captura a sus presas, a las que atrae agitando el<br />
illicium, un apéndice que aparenta ser una presa fácil<br />
que nada sobre la imperceptible boca del rape.<br />
Es una especie muy voraz, que se alimenta de especies<br />
de gran tamaño como merluzas, brótolas, etc. que<br />
en ocasiones superan el suyo propio.<br />
INGREDIENTES: Cebollas, aceite de oliva, patatas, rape,<br />
dientes de ajo, pimentón dulce y picante.<br />
MODO DE PREPARACIÓN<br />
● Poner en una cazuela agua, una cebolla y un chorro<br />
de aceite de oliva.<br />
● Pelar las patatas cortadas en cuartos y echarlas en<br />
la cazuela. Cocer durante 10 minutos.<br />
● Cortar el rape en rodajas, no muy finas y sal al gusto.<br />
● Una vez pasados los 10 minutos, añadir el rape a la<br />
cazuela, y cocer otros diez minutos. Comprobar que<br />
las patatas ya están hechas y sacar el pescado y las<br />
patatas a una bandeja.<br />
● Poner aceite de oliva en una sartén y añadirle los<br />
dientes de ajo laminados. Cuándo empiecen a dorarse<br />
retirar del fuego y añadir pimentón dulce y un<br />
poquito de pimentón picante.<br />
● Regar el pescado y las patatas con la salsa y ya estará<br />
listo para comer<br />
Receta cedida por A Rañada (http://www.ranhada.com)<br />
Tamboril (Lophius piscatorius ou<br />
Lophius budegassa) com ajada<br />
ou à galega<br />
São duas as espécies mais consumidas de tamboril:<br />
a também chamada panadeira ou peixe sapo (Lophius<br />
piscatorius) e o tamboril-preto (Lophius budegassa).<br />
Gastronomicamente, o segundo é o mais apreciado.<br />
As duas espécies habitam o fundo do mar – desde<br />
águas rasas até mais de 1.000 metros de profundida de<br />
– no Atlântico Nordeste, Mediterrâneo e mar Negro.<br />
Camufla-se perfeitamente pela seu coloração e as<br />
suas expansões dérmicas, que lhe dão a aparência de<br />
uma rocha coberta de algas. Assim, meio enterrado no<br />
fundo, captura as suas presas, que atrai acenando o<br />
illicium, um apêndice que parece ser uma presa fácil<br />
que nada sobre a sua boca imperceptível.<br />
É muito voraz, alimentando-se de espécies de grande<br />
porte, como a pescada, abróteas e outras, por vezes<br />
maiores que o seu próprio corpo.<br />
INGREDIENTES: Cebolas, azeite de oliva, batatas, tamboril<br />
(panadeira, peixe sapo…), dentes de alho, páprica<br />
doce e picante.<br />
MODO DE PREPARAÇÃO<br />
● Pôr água em uma caçarola (panela), uma cebola e<br />
um pouco de azeite de oliva.<br />
● Descascar as batatas e cortá-las em quatro partes e<br />
jogá-las na caçarola. Cozinhar durante 10 minutos.<br />
● Cortar o peixe em rodelas, não muito finas e adicionar<br />
sal à gosto.<br />
● Depois de 10 minutos, acrescentar o peixe e cozinhar<br />
por mais dez minutos. Verificar se as batatas<br />
estão cozidas e colocar em uma travessa.<br />
● Pôr azeite de oliva em uma frigideira e acrescentarlhe<br />
os dentes de alho laminados. Quando começarem<br />
a dourar, retirar do fogo e acrescentar páprica<br />
doce e um pouco de páprica picante.<br />
● Regar o peixe e as batatas com o molho e está pronto<br />
para comer<br />
Receita do site A Rañada (http://www.ranhada.com)<br />
85
agendaferial<br />
agenda<br />
Sinaval-Eurofishing<br />
Del 16 al 18 de abril / Do 16 até 18 de Abril<br />
Bilbao, España / Bilbau, Espanha<br />
Un total de 231 firmas de 26 países ocuparán la zona expositiva de SINAVAL-<br />
EUROFISHING ELITE 2011, ubicada en el Pabellón Luxua, dentro del Centro de<br />
Congresos de Bilbao Exhibition Centre, una feria Internacional de la Industria<br />
Naval, Marítima y Portuaria. En este espacio comercial destacará la presencia de<br />
productos y servicios de mercados como Italia, Portugal, Francia, Holanda, Suiza,<br />
Suecia y China. Los sectores que conformarán la muestra serán los de cámara de<br />
máquinas, equipamiento de cubierta, casco y carga, electricidad y electrónica<br />
naval, equipamiento de habilitación, equipamientos especiales para buques e<br />
industria naval.<br />
Um total de 231 empresas de 26 países ocuparão a zona expositiva de SINAVAL-<br />
EUROFISHING ELITE 2011, localizada no Pabellón Luxua, dentro do Centro de<br />
Congressos de Bilbao Exhibition Centre, uma feira Internacional da Indústria<br />
Naval, Marítima e Portuaria. Neste espaço comercial se destacará a presença de<br />
produtos e serviços de mercados como Itália, Portugal, França, Holanda, Suiça,<br />
Suécia e China. Os setores que conformarão a mostra serão os de câmara de<br />
máquinas, equipamento de alojamento, casco e carga, eletricidade e eletrônica<br />
naval, equipamento de habilitação, equipamentos especiais para navios e<br />
indústria naval.<br />
Será realizada durante a Semana de Energia Marinha de Bilbao<br />
http://www.sinaval-bmew.eu/portal/page/portal/BMEW<br />
BMEW - Bilbao Marine Energy<br />
Week 2013<br />
Del 15 al 19 de abril / Do 15 até 19 de Abril<br />
Bilbao, España / Bilbau, Espanha<br />
La energía del mar será el centro de toda una serie de jornadas, seminarios y<br />
actividades organizadas por el Ente Vasco de la Energía (EVE) y TECNALIA<br />
enmarcadas en la que se ha denominado la Semana de la Energía Marina de<br />
Bilbao, en el marco de la feria Sinaval Eurofishing. Un total de 40 ponentes<br />
internacionales presentarán últimos avances tecnológicos, experiencias y<br />
perspectivas de futuro sobre eólica marina, energía de las olas y corrientes<br />
marinas en dos días de conferencias. La semana se complementa con reuniones<br />
técnicas, una exposición profesional, actos sociales y una visita a la planta de<br />
energía de las olas de Mutriku.<br />
A energia do mar será o centro de toda uma série de jornadas, seminários e<br />
atividades organizadas pelo Ente Vasco de la Energía (EVE) e TECNALIA<br />
enquadradas no que se denominou a Semana da Energía Marina de Bilbao, no<br />
marco da feira Sinaval Eurofishing. Quarenta palestrantes internacionais vão<br />
apresentar os últimos avanços tecnológicos, experiências e perspectivas de<br />
futuro sobre eólica marinha, energia das ondas e correntes marinhas em dois dias<br />
de conferências. A semana se complementa com reuniões técnicas, uma<br />
exposição profissional, atos sociais e uma visita à planta de energia de las olas de<br />
Mutriku.<br />
http://www.sinaval-bmew.eu/portal/page/portal/BMEW
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
MIRA / OLHA<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com<br />
www.magazineoceano.com
Revista apoiada pelo Setor de Ciência, Tecnologia e<br />
Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil.<br />
Revista apoyada por el Área de Ciencia, Tecnología e<br />
Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil.