30.04.2013 Views

Robert D. Ballard - Magazine Océano

Robert D. Ballard - Magazine Océano

Robert D. Ballard - Magazine Océano

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

magazine<br />

Entrevista<br />

<strong>Robert</strong> D. <strong>Ballard</strong><br />

La Tierra bajo el mar<br />

A Terra debaixo do mar"<br />

Energía Mareomotriz/Energia das marés; Projecto/Proyecto Perseus;<br />

SOCIB; Questionario para/Cuestionario a Marta Álvarez


2<br />

staff<br />

www.magazineoceano.com<br />

EDITORES<br />

CUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS<br />

SMC2 COMUNICAÇÃO.<br />

REDACCIÓN ESPAÑA<br />

C/VELAYOS, 10-BAJO. 28035 MADRID<br />

TELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87<br />

redacción@magazineoceano.com<br />

publicidad@magazineoceano.com<br />

REDAÇÃO BRASIL<br />

AOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A<br />

SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING<br />

ÁREA OCTOGONAL SUL<br />

BRASÍLIA - DF<br />

CEP 70.660-090<br />

TELEFONE: (61) 3233-8339 / 9971-0282<br />

contato@smccomunicacao.com.br<br />

ISSN 2255-114X<br />

DIRECTORA / DIRETORA<br />

CLARA ESTÉVEZ<br />

SUBDIRECTOR / SUBDIRETOR<br />

ANDRÉ KAURIC<br />

DISEÑO ORIGINAL / DESENHO-ORIGINAL<br />

HECTOR REYES<br />

REDACCIÓN / REDAÇÃO<br />

PABLO LOZANO<br />

MARIA SANCHEZ GALAN<br />

PALOMA RUIZ<br />

RAMÓN MARCOS<br />

Revista apoiada pelo Setor de Ciência,<br />

Tecnologia e Inovação da Delegação da<br />

União Europeia no Brasil.<br />

Revista apoyada por el Área de Ciencia,<br />

Tecnología e Innovación de la Delegación<br />

de la Unión Europea en Brasil.<br />

Ciente da importância da disseminação do conhecimento técnico e científico e do<br />

intercâmbio de experiências entre regiões, a União Européia, através do Setor de<br />

Ciência, Tecnologia e Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil, apoia esta iniciativa<br />

de empresas brasileira e espanhola de promoverem a Oceanografia por meio da<br />

criação de um canal de comunicação de referência para o setor.<br />

Consciente de la importancia de la difusión del conocimiento científico y técnico y del<br />

intercambio de experiencias entre las regiones, la Unión Europea, a través del Área de<br />

Ciencia, Tecnología e Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil, apoya<br />

esta iniciativa de empresas brasileñas y españolas para promover la Oceanografía a través<br />

de la creación de un canal de comunicación de referencia para el sector.<br />

MAGAZINE OCÉANO Nº4- MARZO 2013<br />

MAGAZINE OCEANO Nº4- MARÇO 2013<br />

CONSEJO EDITORIAL<br />

CONSELHO EDITORIAL<br />

Alberto González Garcés<br />

Arnoldo Valle-Levinson<br />

Belén Alonso<br />

Bruno Moraes<br />

Carlos García Soto<br />

Carlos Vale<br />

Diego Macías<br />

Eduardo Balguerías<br />

Emilio Fernández Suárez<br />

Enrique Tortosa<br />

Fernando de la Gándara<br />

Fidel Echevarría<br />

Joaquín Tintoré<br />

José Ignacio Díaz<br />

José Luis Cort<br />

José Luis Sánchez Lizaso<br />

Josu Santiago<br />

Juan Acosta<br />

Maria Inês Freitas dos Santos<br />

Maria João Bebiano<br />

Miguel Ángel Losada<br />

Miguel Jover<br />

Miquel Canals<br />

Octavio Llinás<br />

Óscar Ferreira<br />

Pedro Gomes<br />

Pere Oliver<br />

Ramiro Neves<br />

Santiago Graiño<br />

Valentín Trujillo<br />

Víctor Espinosa


¿Un nuevo<br />

paradigma?<br />

En este número de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> publicamos<br />

una entrevista con <strong>Robert</strong> <strong>Ballard</strong>, el conocido oceanógrafo<br />

que encontró los pecios del Titanic y el<br />

Bismark, entre otros. Aunque <strong>Ballard</strong> debe su fama<br />

entre el público general por la localización de pecios<br />

y la exploración de restos de antiguos naufragios.<br />

Su principal aportación científica está relacionada<br />

con el descubrimiento de las chimeneas<br />

hidrotermales de las dorsales oceánicas y los ecosistemas<br />

asociados a ellas.<br />

En fechas próximas, <strong>Ballard</strong> inicia un nuevo proyecto,<br />

el Nautilus Live. En él, <strong>Ballard</strong> recorrerá varios<br />

mares y océanos a bordo del buque oceanográfico<br />

Nautilus, explorando las profundidades<br />

marinas. Hasta aquí nada demasiado novedoso. Lo<br />

realmente original y, que si tiene éxito, podría significar<br />

un cambio de paradigma, es que <strong>Ballard</strong> va a<br />

abrir la etapa de obtención de datos de la investigación<br />

a prácticamente todos los científicos que<br />

quieran sumarse a ella, incluidos estudiantes, pudiendo<br />

todos ellos ver por Internet en tiempo real lo<br />

que observan los exploradores submarinos y opinar<br />

y hablar con ellos sobre lo que se observa.<br />

Este planteamiento rompe con lo tradicional en la<br />

comunidad científica, donde lo habitual es compartir<br />

los resultados de las investigaciones a posteriori,<br />

después de haberlas publicado en una revista científica<br />

indexada. Falta saber cómo se articularán las<br />

publicaciones de unas investigaciones realizadas<br />

así y sus efectos en lo curricular de los intervinientes<br />

mediante Internet. Pero sin duda el planteamiento<br />

abre unas posibilidades de análisis de la información<br />

enormes y sus resultados pueden ser muy notables<br />

desde el punto de vista científico, por lo que<br />

cabe felicitar a <strong>Ballard</strong> por la iniciativa.<br />

Um novo<br />

paradigma?<br />

editorial<br />

Nesta edição da Revista Oceano publicamos uma<br />

entrevista com <strong>Robert</strong> <strong>Ballard</strong>, o oceanógrafo de<br />

renome que encontrou os destroços do Titanic e<br />

do Bismarck, entre outros. Apesar de <strong>Ballard</strong> ser<br />

famoso entre o público em geral pela localização e<br />

exploração de antigos naufrágios, a sua principal<br />

contribuição científica está relacionada com a descoberta<br />

de chaminés hidrotermais em dorsais<br />

oceânicas e os ecossistemas a elas associados.<br />

Num futuro próximo, <strong>Ballard</strong> inicia um novo projeto,<br />

o Nautilus Live. Nele, <strong>Ballard</strong> vai percorrer vários<br />

mares e oceanos a bordo do navio de investigação<br />

Nautilus, explorando as profundidades do<br />

oceano. Até aqui nada de muito novo. O que é realmente<br />

original e, se bem sucedido, poderia significar<br />

uma mudança de paradigma, é que <strong>Ballard</strong><br />

vai abrir a etapa de obtenção de dados de pesquisa<br />

para praticamente todos os cientistas que<br />

queiram juntar-se-lhe, incluindo estudantes, podendo<br />

todos acompanhar em tempo real pela Internet<br />

o que observam os exploradores subaquáticos<br />

e comentar e falar com eles sobre o que é<br />

observado.<br />

Essa abordagem rompe com a tradição na comunidade<br />

científica, onde é costume a partilha dos<br />

resultados de pesquisa após o facto, sempre depois<br />

de publicados numa revista científica indexada.<br />

Resta saber como se vão articular as publicações<br />

de pesquisas levadas a cabo desta forma,<br />

e o seu impacto no currículo dos participantes por<br />

intermédio da Internet. Mas, certamente, a abordagem<br />

abre possibilidades para a análise de grandes<br />

volumes de informação e os resultados podem<br />

vir a ser bastante importantes do ponto de<br />

vista científico. É de louvar a iniciativa de <strong>Ballard</strong>.<br />

3


4<br />

sumario<br />

03 editorial<br />

¿Un nuevo paradigma?<br />

06 noticias<br />

Cuestionario a Marta Álvarez. Evidencias de los<br />

tsunamis de 2007 en el lecho del fiordo de Aysén<br />

(Chile). Vencedores de la III Olimpíada Nacional de<br />

Oceanografía (ONO) en Brasil.<br />

14 reportaje<br />

La Tierra bajo el mar.<br />

38 entrevista<br />

<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong>: “No apoyo a los cazadores<br />

de tesoros”.<br />

49 cuadernillo<br />

Sistema de Observación y Predicción Costera de<br />

las Islas Baleares (SOCIB).<br />

61 energía<br />

Energía Maremotriz: menos presas y más turbinas<br />

para corrientes.<br />

72 informe<br />

Perseus, ayudando a mejorar la salud del<br />

Mediterráneo y el mar Negro.<br />

84 libros<br />

85 gastronomía<br />

Rape con ajada (a la gallega).<br />

86 agenda<br />

Exposiciones, ferias y congresos.


sumário<br />

03 editorial<br />

Um novo paradigma?<br />

06 notícias<br />

Questionario para Marta Álvarez. Evidências dos<br />

tsunamis de 2007 no leito do fiordo de Aysén<br />

(Chile), Vencedores da III Olimpíada Nacional de<br />

Oceanografia (ONO) no Brasil.<br />

14 reportagem<br />

A Terra debaixo do mar.<br />

38 entrevista<br />

<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong>: “Não apoio os caçadores<br />

de tesouros”.<br />

49 caderno<br />

Sistema de Observación y Predicción Costera de<br />

las Islas Baleares (SOCIB).<br />

61 energia<br />

Energia das marés: menos barragens e mais<br />

turbinas para correntes.<br />

72 relatório<br />

Perseus, ajudando a melhorar a saúde do<br />

Mediterrâneo e do Mar Negro.<br />

84 livros<br />

85 gastronomia<br />

Tamboril à galega.<br />

86 agenda<br />

Exposições, feiras e congressos.<br />

5


6<br />

noticiasnotícias<br />

questionario para/cuestionario a<br />

Marta Álvaréz sobre<br />

Fitoplancton y cambio climático<br />

Fitoplâncton e mudança climática<br />

Científicos de la Universidad de California Irvine han<br />

publicado en Nature Geoscience un trabajo que podría<br />

obligar a revisar los modelos sobre el dióxido<br />

de carbono en el océano, al sugerir que el plancton<br />

podría absorber el doble de lo que se pensaba hasta<br />

ahora.<br />

El trabajo pone en entredicho un principio básico<br />

de la biología marina: la relación de Redfield, que<br />

describe la proporción de carbono, nitrógeno y fósforo<br />

en el fitoplancton como 106:16:1, unas proporciones<br />

que se creían constantes para todo el<br />

océano.<br />

Marta Álvarez, es investigadora del Instituto Español<br />

de Oceanografía, experta en química marina, en<br />

especial en el ciclo del carbono en el océano, responde<br />

para <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> algunas preguntas<br />

sobre el artículo de Nature Geoscience.<br />

¿Qué información da la relación carbono-nitrógeno-fósforo<br />

en el fitoplancton?<br />

La principal información que proporciona estudiar<br />

estos ratios en el fitoplancton vivo es conocer qué<br />

organismos predominan en la comunidad y así conocer<br />

el requerimiento de nutrientes inorgánicos y<br />

la capacidad potencial que tienen para captar CO 2<br />

de la atmósfera, que luego será trasmitido a través<br />

de la cadena trófica o sedimentando a la capa afótica<br />

del océano.<br />

¿Qué importancia tiene este ratio en el clima?<br />

Esta es una cuestión abierta, porque en realidad todavía<br />

se desconoce el mecanismo que explica el<br />

que la relación nitrógeno-fósforo en el océano sea<br />

constante, a pesar de la diversidad de estas relaciones<br />

en el fitoplancton, como muestran estudios<br />

muy recientes. Sin embargo, tienen que existir unos<br />

Cientistas da Universidade da Califórnia, Irvine, publicaram<br />

na Nature Geoscience um trabalho que<br />

poderia obrigar a revisar os modelos sobre o dióxido<br />

de carbono no oceano ao sugerir que o<br />

plâncton poderia absorver o dobro do que se pensava<br />

até agora.<br />

O trabalho põe em análise um princípio básico da<br />

biologia marinha: a relação de Redfield, que descreve<br />

a proporção de carbono, nitrogenio e fósforo<br />

no fitoplancton como 106:16:1, proporções que<br />

se acreditava constantes para todo o oceano.<br />

Marta Álvarez é pesquisadora do Instituto Espanhol<br />

de Oceanografia e especialista em química marinha.<br />

Para <strong>Magazine</strong> Oceano, a pesquisadora, especialmente<br />

sobre o ciclo do carbono, responde<br />

algumas preguntas sobre o artigo da Nature Geoscience.<br />

Que informação fornece a relação carbononitrogenio-fósforo<br />

no fitoplancton?<br />

A principal informação que proporciona estudar estes<br />

ratios no fitoplancton vivo é conhecer que organismos<br />

predominam na comunidade e, assim,<br />

conhecer o requerimento de nutrientes inorgânicos<br />

e a capacidade potencial que têm para captar<br />

CO 2 da atmosfera, que depois será transmitido<br />

através da corrente trófica ou sedimentando à camada<br />

afótica do oceano.<br />

Que importância tem este ratio no clima?<br />

Esta é uma qüestão aberta, porque na realidade<br />

ainda se desconhece o mecanismo que explica o<br />

que a relação nitrogenio-fósforo no oceano seja<br />

constante, apesar da diversidade destas relações<br />

no fitoplancton, como mostram estudos recentes.<br />

No entanto, têm que existir uns mecanismos de


mecanismos de regulación de esta homeostasis<br />

que relacionen de manera bidireccional las fuentes<br />

de nutrientes al océano, la predominancia de ciertas<br />

poblaciones de fitoplancton y el reciclado de la<br />

materia orgánica que estos exportan.<br />

¿Este nuevo descubrimiento significa que el<br />

océano tiene mayor capacidad de secuestrar<br />

CO 2 de la que se pensaba?<br />

El artículo muestra que existen relaciones C:N:P<br />

mayores y menores que la de Redfield. Siguiendo<br />

un razonamiento lineal, simple y probablemente<br />

equivocado, una mayor relación C:N:P implica mayor<br />

captación de CO 2 desde la atmósfera y una<br />

menor relación lo contrario, con la consecuente mitigación<br />

o amplificación del efecto invernadero.<br />

¿Nos esto da un poco más de margen en la lucha<br />

contra el cambio climático?<br />

No es tan simple como parece. La mitigación del<br />

efecto invernadero depende de aislar, en forma de<br />

carbono orgánico o inorgánico, el CO 2 en las profundidades<br />

del océano. Y esto no solo depende de<br />

lo que ocurre en la capa fótica, donde está el fitoplancton,<br />

sino también de cuanto de este CO 2 fijado<br />

se exporta y se mantiene aislado de la atmósfera.<br />

No obstante, es cierto que los modelos<br />

globales que predicen qué ocurrirá están empezando<br />

a incorporar una relación C:N:P variable en<br />

el fitoplancton según grupos funcionales… ya veremos<br />

qué resultados dan.<br />

01<br />

regulação desta homeostasis que relacionem de<br />

maneira bidirecional as fontes de nutrientes ao oceano,<br />

a predominância de certas populações de fitoplancton<br />

e o reciclado da matéria orgânica que<br />

estes exportam.<br />

Esta nova descoberta significa que o oceano<br />

tem maior capacidade de seqüestrar CO 2 do<br />

que se pensava?<br />

O artigo mostra que existem relações C:N:P maiores<br />

e menores que a de Redfield. Seguindo um razonamento<br />

linear, simples e provavelmente equivocado,<br />

uma maior relação C:N:P implica maior<br />

captação de CO 2 da atmosfera e uma menor relação<br />

ao contrário, com a conseqüente mitigação<br />

ou amplificação do efeito estufa.<br />

Isto nos dá um pouco mais de margem na luta<br />

contra a mudança climática?<br />

Não é tão simples como parece. A mitigação do<br />

efeito estufa depende de isolar, em forma de carbono<br />

orgânico ou inorgânico, o CO 2 nas profundidades<br />

do oceano. E isto não depende só do que<br />

ocorre na camada fótica, onde está o fitoplancton,<br />

senão também de quanto deste CO 2 fixado se exporta<br />

e se mantém isolado da atmosfera. Não obstante,<br />

é verdadeiro que os modelos globais que<br />

predizem o que ocorrerá estão começando a incorporar<br />

uma relação C:N:P variável no fitoplancton<br />

segundo grupos funcionais… já veremos que<br />

resultados vão dar.<br />

7


8<br />

noticiasnotícias<br />

[Cartografiando]<br />

Evidencias de los tsunamis de 2007 en el<br />

lecho del fiordo de Aysén (Chile)<br />

Poco antes de salir este número de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong><br />

terminaba en aguas chilenas la campaña DET-<br />

SUFA, dirigida por Galderic Lastras, miembro del<br />

grupo de investigación de Geociencias Marinas<br />

(GRC-GM) de la Facultad de Geología de la Universidad<br />

de Barcelona. La mayoría de integrantes del<br />

equipo investigador embarcado pertenecen o han<br />

pertenecido al GRC-GM, incluyendo a Miquel Canals,<br />

responsable del mismo y miembro del Consejo<br />

Editorial de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong>. Han participado<br />

también expertos del Servicio Geológico de Noruega<br />

(NGU), la Universidad de Chile, el Servicio Nacional<br />

de Geología y Minería de Chile (SERNAGEO-<br />

MIN), el Centro Renard de Geología Marina de la<br />

Universidad de Gante (Bélgica), el Instituto de Física<br />

del Globo de París y la Universidad de Malta. El equipo<br />

investigador dispuso del buque oceanográfico<br />

Hespérides, perteneciente a la Armada Española,<br />

para llevar a cabo su labor, contando con el apoyo<br />

del comandante Jaime Cervera y su dotación, así<br />

como de dos prácticos de la Marina Chilena. Participó,<br />

asimismo, un observador nacional chileno.<br />

En abril de 2007 un terremoto de magnitud 6,2 en<br />

la escala de Richter provocó desprendimientos de<br />

ladera en el fiordo de Aysén, los cuales al entrar de<br />

manera súbita en el agua causaron grandes olas o<br />

tsunamis que provocaron varias víctimas mortales<br />

y daños varios en las salmoneras y costas del fior-<br />

do. La obtención de evidencias de esos eventos en<br />

el lecho y el subsuelo del fiordo ha sido el objetivo<br />

principal de la campaña, efectuada entre el 4 y el 17<br />

de marzo. Para ello se utilizaron técnicas acústicas<br />

como la batimetría de multihaz, que proporcionó<br />

mapas del fondo marino con una muy alta resolución<br />

(hasta un metro), y la sísmica de reflexión, que<br />

muestra la distribución de las rocas en el subsuelo<br />

marino. También se obtuvieron testigos de sedimento<br />

en lugares estratégicos.<br />

Galderic Lastras indica que los deslizamientos “iniciados<br />

en las laderas del fiordo, provocaron unas cicatrices<br />

en el terreno visibles aun hoy en día. El estudio<br />

de los depósitos y las deformaciones<br />

causadas por los deslizamientos de 2007 en el fondo<br />

del fiordo, y de otros más antiguos que se identifiquen,<br />

permitirá interpretar su comportamiento, caracterizar<br />

su peligrosidad y aportar información de<br />

utilidad para el conocimiento de los riesgos geológicos<br />

en esta parte de Chile, contribuyendo así a las<br />

tareas de protección civil”.<br />

El jefe de la campaña recalca que “el estudio efectuado<br />

en el fiordo de Aysén es altamente relevante<br />

para comprender este tipo de procesos en otras<br />

masas de agua cerradas o semicerradas, como fiordos,<br />

lagos y embalses, en otros lugares del mundo,<br />

en cuyas orillas pueda haber núcleos de población,<br />

industrias e infraestructuras en riesgo”.


Pouco antes de sair este número da <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong><br />

terminava nas águas chilenas a campanha DET-<br />

SUFA, dirigida por Galderic Lastras, membro do grupo<br />

de pesquisa de Geociências Marinhas (GRC-GM)<br />

da Faculdade de Geologia da Universidade de Barcelona.<br />

A maioria dos integrantes da equipe de pesquisa<br />

que embarcaram pertencem ou pertenceram<br />

ao GRC-GM, incluindo Miquel Canals, responsável<br />

pelo mesmo e membro do Conselho Editorial da<br />

<strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> Participaram também especialistas<br />

do Serviço Geológico da Noruega (NGU), da Universidade<br />

do Chile, do Serviço Nacional de Geologia<br />

e Mineração do Chile (SERNAGEOMIN), do<br />

Centro Renard de Geologia Marinha da Universidade<br />

de Gante (Bélgica), o Instituto de Física do Globo de<br />

Paris e a Universidade de Malta. A equipe de pesquisa<br />

teve à disposição o barco oceanográfico Hespérides,<br />

pertencente à Armada Espanhola, para desenvolver<br />

o trabalho, contando com o apoio do<br />

comandante Jaime Cervera, assim como de dois<br />

práticos da Marinha Chilena. Participou, também,<br />

um observador nacional chileno.<br />

Em abril de 2007 um terremoto de magnitude 6,2<br />

na escala Richter provocou deslizamentos de uma<br />

encosta no fiordo de Aysén, os quais ao entrarem<br />

de maneira súbita na água causaram grandes ondas<br />

ou tsunamis que provocaram várias vítimas<br />

mortais e vários danos nas salmoneras e costas do<br />

02<br />

[Mapeando]<br />

Evidências dos tsunamis de 2007 no leito<br />

do fiordo de Aysén (Chile)<br />

fiordo. A obtenção de evidências desses eventos<br />

no leito e no subsolo do fiordo foram o objetivo principal<br />

da campanha, efetuada entre o dia 4 e 17 de<br />

março. Para isso, foram utilizadas técnicas acústicas<br />

como a batimetria multifeixe, que proporcionou<br />

mapas do fundo marinho em alta resolução (até um<br />

metro), e a sísmica de reflexão, que mostra a distribuição<br />

das rochas no subsolo marinho. Também<br />

foram obtidos vestígios de sedimento em lugares<br />

estratégicos.<br />

Galderic Lastras indica que os deslizamentos “iniciados<br />

nas encostas de fiordo, provocaram cicatrizes<br />

no terreno que são visíveis até hoje. O estudo<br />

dos depósitos e as deformações causadas pelos<br />

deslizamentos de 2007 no fundo de fiordo, e de<br />

outros mais antigos que se identifiquem, permitirá<br />

interpretar seu comportamento, caracterizar sua<br />

periculosidade e aportar informação de utilidade<br />

para o conhecimento dos riscos geológicos nesta<br />

parte do Chile, contribuindo assim com as tarefas<br />

de defesa civil”.<br />

O chefe da campanha salienta que “o estudo efetuado<br />

no fiordo de Aysén é altamente relevante para<br />

compreender este tipo de processo em outras<br />

massas de água fechadas ou semi-fechadas, como<br />

fiordos, lagos e reservatórios, em outros lugares<br />

do mundo, em cujas margens pode haver núcleos<br />

de população, indústrias e infraestruturas em risco”.<br />

9


10<br />

noticias<br />

[Desde el espacio]d<br />

Un año de<br />

observaciones<br />

de la salinidad<br />

La NASA ha publicado un vídeo que muestra la salinidad<br />

superficial del mar, usando medidas tomadas<br />

de diciembre de 2011 hasta el mismo mes de<br />

2012 por el instrumento Aquarius, instalado a bordo<br />

del satélite argentino de observación climática y<br />

oceanográfica Aquarius / SAC-D. Las imágenes<br />

describen los cambios estacionales en la salinidad<br />

de los océanos: descargas de agua dulce brotan de<br />

la desembocadura del Amazonas, una costura invisible<br />

divide el salobre Mar<br />

Arábigo de las aguas más<br />

dulces de la Bahía de<br />

Bengala, una gran aglomeración<br />

de agua dulce<br />

aparece en invierno en la<br />

parte oriental de la zona<br />

tropical del océano Pacífico.<br />

Estos y otros cambios<br />

estacionales en la salinidad<br />

de los océanos se revelan<br />

a partir del análisis<br />

del primer año completo de mediciones de salinidad<br />

superficial.<br />

"Con un poco más de un año de datos, estamos ya<br />

viendo algunos patrones sorprendentes, especialmente<br />

en los trópicos", dice Gary Lagerloef, investigador<br />

principal de la misión Aquarius. Aquarius es<br />

el primer instrumento de la NASA diseñado específicamente<br />

para estudiar desde el espacio el contenido<br />

de sal de las aguas superficiales del océano.<br />

Vídeo y más información en:<br />

http://1.usa.gov/WrNLbo<br />

03<br />

[Do espaço]<br />

Um ano de<br />

observações da<br />

salinidade<br />

A NASA publicou um vídeo que mostra a salinidade<br />

superficial do mar, usando medidas tomadas em<br />

dezembro de 2011 até o mesmo mês de 2012 pelo<br />

instrumento Aquarius, instalado a bordo do satélite<br />

argentino de observação climática e oceanográfica<br />

Aquarius / SAC-D. As imagens descrevem<br />

as mudanças estacionais na salinidade dos oceanos:<br />

descargas de água doce brotam da desembocadura<br />

do Amazonas, uma costura invisível divide<br />

o salobre Mar<br />

Arábigo das águas mais<br />

doces da Baía de Bengala,<br />

uma grande aglomeração<br />

de água doce aparece<br />

no inverno na parte<br />

oriental da zona tropical<br />

do oceano Pacífico. Estes<br />

e outras mudanças estacionais<br />

na salinidade dos<br />

oceanos se revelam a<br />

partir da análise do primeiro<br />

ano completo de medições de salinidade superficial.<br />

"Com um pouco mais de um ano de dados, estamos<br />

já vendo alguns padrões surpreendentes, especialmente<br />

nos trópicos", disse Gary Lagerloef,<br />

pesquisador principal da missão Aquarius. Aquarius<br />

é o primeiro instrumento da NASA desenhado<br />

especificamente para estudar do espaço o conteúdo<br />

de sal das águas superficiais do oceano.<br />

Vídeo e mais informação em:<br />

http://1.usa.gov/WrNLbo


[Brasil]d<br />

Vencedores da III<br />

Olimpíada Nacional<br />

de Oceanografia<br />

Na edição de fevereiro da <strong>Magazine</strong> Oceano foi publicado<br />

um longo e detalhado relatório sobre a iniciativa<br />

brasileira de popularização da oceanografia<br />

chamada Olimpíada Nacional de Oceanografia<br />

(ONO), que é uma das formas de difundir esta<br />

ciência entre os alunos do ensino fundamental e<br />

médio. A terceira edição da Olimpíada, realizada<br />

no final do mês de novembro de 2012, reuniu mais<br />

de 10 mil alunos. Estes são os vencedores do concurso<br />

a nível nacional (todo Brasil): Nivel 1. Mariana<br />

Ferreira César Lins, Colegio Militar do Rio de Janeiro;<br />

Ana Carolina Montes Ribeiro, Colegio Militar<br />

do Rio de Janeiro; Lino Lima Zambon de Mendonça,<br />

Oversose Colégio e Curso, en Natal, y Úrsula<br />

Passos Rodrigues Miguel, Colegio Militar Do<br />

Rio de Janeiro. Ganadores Nivel II: Jessé Leonardo<br />

Justino Candido, Santo Antonio Colegio de<br />

Durinhos; Danilo Dos Santos Cardoso, Escola de<br />

Educaçao Basica Madel Gomes Baltazar de Maracaja,<br />

y Maria Laura Albano Barreiros, Santo Antonio<br />

Colegio de Ourinhos.<br />

Más información en:<br />

http://www.aoceano.org.br/ono2012/<br />

04<br />

[Brasil]<br />

Vencedores de la III<br />

Olimpíada Nacional<br />

de Oceanografía<br />

En el número de febrero de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong> se<br />

publicó un largo y detallado informe sobre la iniciativa<br />

brasileña de divulgación de la oceanografía<br />

llamada Olimpíada Nacional de Oceanografía<br />

(ONO), una manera de difundir esta ciencia entre<br />

los alumnos de enseñanza primaria y secundaria.<br />

La tercera edición de la Olimpíada, celebrada a finales<br />

de noviembre de 2012, reunió a más de<br />

10.000 estudiantes. Estos son los ganadores a nivel<br />

nacional (todo Brasil):Nivel 1. Mariana Ferreira<br />

César Lins, Colegio Militar do Rio de Janeiro; Ana<br />

Carolina Montes Ribeiro, Colegio Foto: Militar Mattias do Rio Wietzra de<br />

Janeiro; Lino Lima Zambon de Mendonça, Oversose<br />

Colégio e Curso, en Natal, y Úrsula Passos<br />

Rodrigues Miguel, Colegio Militar Do Rio de Janeiro.<br />

Ganadores Nivel II: Jessé Leonardo Justino<br />

Candido, Santo Antonio Colegio de Durinhos;<br />

Danilo Dos Santos Cardoso, Escola de Educaçao<br />

Basica Madel Gomes Baltazar de Maracaja, y<br />

Maria Laura Albano Barreiros, Santo Antonio Colegio<br />

de Ourinhos.<br />

Mais informação em:<br />

http://www.aoceano.org.br/ono2012/<br />

11


12<br />

noticiasbreves<br />

Dos nuevas grandes áreas marinas protegidas en Argentina<br />

El Gobierno de Argentina ha creado dos grandes<br />

áreas marinas protegidas en la Patagonia, una región<br />

llena de majestuosas costas y abundante vida<br />

silvestre. Los nuevos parques marítimo-costeros,<br />

llamados Isla Pingüino y Makenke, han sido<br />

establecidos recientemente por el Congreso Nacional<br />

de Argentina y protegerán leones marinos,<br />

pingüinos, delfines y otras especies emblemáticas<br />

y seriamente amenazadas.<br />

A 80 kilómetros al sur de Puerto Deseado, y extendiéndose<br />

12 millas hacia el mar, Isla Pingüino<br />

cubre casi 1.800 kilómetros cuadrados de océano,<br />

además de la costa que bordea los acantilados.<br />

La nueva área protegida contiene una gran<br />

población de lobos marinos, cormoranes de patas<br />

rojas y una de las mayores colonias de cormoranes<br />

imperiales del mundo, con más de 8.000 parejas<br />

reproductoras. Isla Pingüino también cuenta<br />

con una de las pocas colonias de pingüinos de penacho<br />

amarillo de la Patagonia.<br />

Más al sur, el parque marítimo-costero de Maken-<br />

ke comienza en la entrada de la ría de San Julián<br />

y abarca cerca de 600 kilómetros cuadrados de<br />

tierra y mar. El parque cuenta con la mayor colonia<br />

de cormorán de patas rojas. También protege las<br />

colonias de gaviota austral y al extraño delfín de<br />

Commerson.<br />

La protección de Isla Pingüino y Makenke ha sido<br />

posible gracias al trabajo realizado por Patricia<br />

Gandini, presidenta del Servicio Nacional de Parques,<br />

y Esteban Frere, investigador de la Universidad<br />

Nacional de la Patagonia Austral. Ambos biólogos<br />

comenzaron a estudiar la zona en 1985 con<br />

el apoyo de Wildlife Conservation Society (WCS).<br />

Las dos zonas fueron identificadas como sitios<br />

prioritarios para la conservación en el Plan de Gestión<br />

Costera de la Patagonia, que llevaron a cabo<br />

la WCS y la Fundación Patagonia Natural, con el<br />

apoyo del Programa de las Naciones Unidad para<br />

el Desarrollo (PNUD) y el Consejo Nacional de Investigaciones<br />

Científicas y Técnicas (Conicet) de<br />

Argentina.


O Governo da Argentina criou duas grandes áreas<br />

marinas protegidas na Patagônia, uma região<br />

cheia de majestosas costas e abundante vida silvestre.<br />

Os novos parques marítimo-costeiros,<br />

chamados de Ilha Pingüino e Makenke, foram estabelecidos<br />

recentemente pelo Congresso Nacional<br />

da Argentina e vão proteger leões marinhos,<br />

pinguins, golfinhos e outras espécies<br />

emblemáticas e seriamente ameaçadas.<br />

A 80 quilômetros ao sul de Puerto Deseado, e estendendo<br />

12 milhas em direção ao mar, a Ilha<br />

Pingüino cobre quase 1.800 quilômetros quadrados<br />

de oceano, além da costa que rodeia os<br />

penhascos. A nova área protegida contêm uma<br />

grande população de lobos marinhos, biguás de<br />

pernas vermelhas e uma das maiores colônias de<br />

biguás imperiais do mundo, com mais de 8.000<br />

pares reprodutores. Ilha Pingüino também conta<br />

com uma das poucas colônias de pinguins de<br />

pluma amarela da Patagônia.<br />

Mais ao sul, o parque marítimo-costeiro de Ma-<br />

05<br />

Duas novas grandes áreas marinhas protegidas na Argentina<br />

kenke começa na entrada do estuário de San Julián<br />

e abarca cerca de 600 quilômetros quadrados<br />

de terra e mar. O parque conta com a maior<br />

colônia de cormorão de pernas vermelhas. Também<br />

protege as colônias de gaivota austral e ao<br />

belíssimo golfinho de Commerson.<br />

A proteção da Ilha Pingüino e Makenke foi possível<br />

graças ao trabalho realizado por Patricia Gandini,<br />

presidenta do Serviço Nacional de Parques,<br />

e Esteban Frere, pesquisador da Universidad Nacional<br />

da Patagônia Austral. Ambos biólogos, começaram<br />

a estudar a zona em 1985 com o apoio<br />

do Wildlife Conservation Society (WCS).<br />

As duas zonas foram identificadas como locais<br />

prioritários para a conservação no Plano de<br />

Gestão Costeira da Patagônia, conduzidas pela<br />

WCS e a Fundação Patagônia Natural, com o<br />

apoio do Programa das Nações Unidas para o<br />

Desenvolvimento (PNUD) e o Conselho Nacional<br />

de Pesquisas Científicas e Técnicas (Conicet) da<br />

Argentina.<br />

13


14<br />

reportaje/reportagem<br />

La Tierra<br />

bajo el mar<br />

Vista desde lo alto de la torre de perforación del JOIDES Resolution.<br />

(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

Vista do alto da torre de perfuração do JOIDES Resolution.<br />

(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

Estudiar la historia del planeta, explorar los límites de la<br />

vida, entender los terremotos o tomar las primeras<br />

muestras del manto terrestre. Son algunos de los grandes<br />

objetivos de uno de los programas científicos más<br />

ambiciosos de la historia: el Integrated Ocean Drilling<br />

Program (IODP).<br />

A Terra<br />

debaixo do mar<br />

Estudar a história do planeta, explorar os limites da vida,<br />

entender os terremotos ou tomar as primeiras amostras do<br />

manto terrestre. São alguns dos grandes objetivos de um<br />

dos programas científicos mais ambiciosos da história: o<br />

Integrated Ocean Drilling Program (IODP).<br />

Texto: Pablo Lozano.<br />

Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.


16<br />

reportaje/reportagem<br />

Ocultos bajo miles de metros de agua, el planeta<br />

esconde algunos de sus mayores secretos.<br />

La Tierra bajo el fondo marino es uno<br />

de los lugares más inexplorados. Su estudio<br />

promete grandes descubrimientos, pero<br />

llegar a ellos no es tarea fácil. Requiere de un esfuerzo<br />

tecnológico comparable a la exploración espacial, un reto<br />

muy complejo y costoso, que es necesario abordar desde<br />

la más estrecha colaboración internacional.<br />

En 1961 se obtuvo la primera muestra de corteza oceánica<br />

gracias a la recién desarrollada tecnología para la perforación<br />

de los fondos. A bordo del Cuss 1, un equipo de científicos<br />

norteamericano perforó hasta más de 600 metros<br />

de profundidad en el fondo marino, tras superar los 3. 600<br />

metros de agua hasta la superficie del mar. Este proyecto,<br />

conocido como Mohole y que pretendía llegar al manto terestre,<br />

no logró su objetivo, pero las muestras obtenidas<br />

demostraron con el tiempo ser muy valiosas. El proyecto<br />

se canceló por su alto coste, pero nacía una nueva disciplina<br />

científica, llamada a revolucionar el conocimiento sobre<br />

nuestro planeta.<br />

Con menos pretensiones surgió el Deep Sea Drilling Project<br />

(DSDP). Comenzó en 1966, dirigido por el Scripps Institution<br />

of Oceanography y financiado por la National<br />

Science Fundation, con el buque Glomar Challenger como<br />

principal protagonista. Se recogieron testigos de sedimento<br />

de todos los océanos y mares del planeta. El proyecto<br />

dio lugar a importantes avances para la ciencia.<br />

Entre otros, permitió confirmar la veracidad de la teoría de<br />

la tectónica de placas y datar la corteza oceánica más antigua<br />

en unos 200 millones de años. Además, sirvió para<br />

ampliar el conocimiento sobre trampas de petróleo.<br />

En 1975 comenzaría la internacionalización de las perforaciones<br />

del fondo oceánico, al unirse al programa la República<br />

Federal Alemana, Japón, Reino Unido, la Unión<br />

Soviética y Francia. Diez años después, el Glomar Challenger<br />

sería sustituido por el JOIDES Resolution, coincidiendo<br />

con el comienzo de un nuevo programa: el Ocean<br />

Drilling Program, el primero en el que realmente se consiguió<br />

un importante esfuerzo de cooperación internacional<br />

y duró 18 años, hasta 2003. En ese tiempo el JOIDES llevó<br />

a cabo 110 campañas, en las que recogió más de 2.000<br />

testigos de todas partes del mundo.<br />

Em 1975 começaria a internacionalização das<br />

perfurações do fundo oceânico, ao se unir ao<br />

programa a República Federal Alemã, Japão,<br />

Reino Unido, a União Soviética e a França.<br />

En 1975 comenzaría la internacionalización de<br />

las perforaciones del fondo oceánico, al unirse<br />

al programa la República Federal Alemana,<br />

Japón, Reino Unido, la Unión Soviética y<br />

Francia.<br />

Ocultos abaixo de milhares de metros de<br />

água, o planeta esconde alguns de seus<br />

maiores segredos. A Terra abaixo do fundo<br />

marinho é um dos lugares mais inexplorados.<br />

Seu estudo promete grandes descobertas,<br />

mas chegar a eles não é tarefa fácil. Requer de um<br />

esforço tecnológico comparável à exploração espacial, um<br />

desafio muito complexo e caro que é necessário abordar<br />

desde a mais estreita colaboração internacional.<br />

Em 1961 obteve-se a primeira amostra do córtex oceânico<br />

graças a recém desenvolvida tecnologia para perfuração<br />

dos fundos. A bordo do Cuss 1, uma equipe de cientistas<br />

norte-americano perfurou até mais de 600 metros de profundidade<br />

no fundo marinho, depois de superar os 3. 600<br />

metros de água até a superfície do mar. Este projeto, conhecido<br />

como Mohole e que pretendia chegar ao manto terrestre,<br />

não conseguiu seu objetivo, mas as amostras obtidas<br />

demonstraram com o tempo ser muito valiosas. O<br />

projeto foi cancelado pelo seu alto custo, mas nascia uma<br />

nova disciplina científica, que iria revolucionar o conhecimento<br />

sobre nosso planeta.<br />

Com menos pretensões surgiu o Deep Sea Drilling Project<br />

(DSDP). Começou em 1966, dirigido pelo Scripps Institution<br />

of Oceanography e financiado pela National Science<br />

Fundation, com o navio Glomar Challenger como principal<br />

protagonista. Foram recolhidos vestígios de sedimentos de<br />

todos os oceanos e mares do planeta. O projeto deu lugar<br />

a importantes avanços para a ciência. Entre outros, permitiu<br />

confirmar a veracidade da teoria da tectônica de placas<br />

e datar o córtex oceanico mais antigo em uns 200 milhões<br />

de anos. Além disso, serviu para ampliar o conhecimento<br />

sobre o petróleo.<br />

Em 1975 começaria a internacionalização das perfurações<br />

do fundo oceânico, ao se unir ao programa a República Federal<br />

Alemã, Japão, Reino Unido, a União Soviética e a<br />

França. Dez anos depois, o Glomar Challenger seria substituído<br />

pelo JOIDES Resolution, coincidindo com o começo<br />

de um novo programa: o Ocean Drilling Program, o primeiro<br />

no qual realmente se conseguiu um importante esforço<br />

de cooperação internacional e durou 18 anos, até 2003.<br />

Nesse tempo o JOIDES fez 110 campanhas, nas quais foram<br />

recolhidas mais de 2.000 vestígios de todas as partes<br />

do mundo.<br />

Em 2003, nasce o Integrated Ocean Drilling Program<br />

(IODP), a iniciativa mais ambiciosa até a data. Ao JOIDES<br />

Resolution uniu-se o navio japonês Chikyu, desenhado e


El buque perforador Vidar Viking, una de las denominadas Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: M. Jakobsson /IODP). Abajo, Los<br />

tubos se acumulan en la cubierta del Great Ship Maya, otra de las Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: ECORD/IODP).<br />

O navio perfurador Vidar Viking, uma das denominadas Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: M. Jakobsson /IODP). Abaixo, os<br />

tubos se acumulam no alojamento do Great Ship Maya, outra das Mission-Specific Platforms que opera ECORD (Foto: ECORD/IODP).<br />

17


18<br />

reportaje/reportagem<br />

El JOIDES Resolution<br />

durante la Expedición 339 en<br />

el golfo de Cádiz donde<br />

estudiaron los depósitos que<br />

forma la corriente que sale<br />

del mediterráneo (Foto: John<br />

Beck, IODP/TAMU).<br />

O JOIDES Resolution<br />

durante a Expedição 339 no<br />

golfo de Cádiz onde<br />

estudaram os depósitos que<br />

forma a corrente que sai do<br />

mediterrâneo (Foto: John<br />

Beck, IODP/TAMU).<br />

En 2003, nace el Integrated Ocean Drilling Program (IODP),<br />

la inciativa más ambiciosa hasta la fecha. Al JOIDES Resolution<br />

se unió el buque japonés Chikyu, diseñado y construido<br />

para el proyecto con un objetivo principal: retomar<br />

el sueño de atravesar la corteza terrestre y llegar por primera<br />

vez con una perforación hasta al manto. Además,<br />

otra serie de buques y plataformas de menor porte se añadieron<br />

al proyecto: las denominadas Mission-specific platforms,<br />

encargadas de las expediciones en aguas poco<br />

profundas o en zonas heladas.<br />

Hoy en día IODP lo lideran Estados Unidos, Japón y un<br />

consorcio europeo y canadiense (ECORD) compuesto por<br />

18 países, entre los que se encuentran Portugal y España.<br />

Además colaboran otras cinco instituciones: el Ministerio<br />

de Ciencia y Tecnología de China; un consorcio de países<br />

asiáticos (KIGAM) que lidera Corea del Sur; otro, compuesto<br />

por Australia y Nueva Zelanda; el Ministerio de<br />

Ciencias de la Tierra de India; y, desde hace meses, Brasil,<br />

a través de CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento<br />

de Pessoal de Nível Superior).<br />

El proyecto IODP comienza este año una nueva etapa, que<br />

terminará en el año 2023. Las tres grandes líneas de trabajo<br />

continúan siendo las mismas: la recuperación de testigos<br />

de sedimento que nos ayuden a comprender cómo<br />

era el clima en el pasado; perforar las profundidades de la<br />

corteza terrestre, e incluso el manto, para conocer la dinámica<br />

de la litosfera; y el estudio de la biosfera profunda, los<br />

microorganismo que viven a miles de metros bajo tierra y<br />

que podrían tener las claves del origen de la vida.<br />

La producción científica de este proyecto es formidable.<br />

Desde 2003, las dos revistas más prestigiosas del mundo<br />

–Science y Nature– han publicado 110 artículos con resultados<br />

de IODP. Sin embargo, aún queda mucho por descubrir.<br />

El JOIDES y el Chykiu apenas han arañado unos pocos<br />

misterios y la exploración de la Tierra bajo el mar aún<br />

tiene mucho que aportar.<br />

La selva antártica<br />

Una de las campañas que ha terminado haciéndose hueco<br />

construído para o projeto com um objetivo principal: retomar<br />

o sonho de atravessar o cortéx terrestre e chegar pela<br />

primeira vez com uma perfuração até ao manto. Além disso,<br />

outra série de navios e plataformas de menor porte foram<br />

acrescidas ao projeto: as denominadas Mission-specific<br />

platforms, encarregadas das expedições em águas<br />

pouco profundas ou em zonas geladas.<br />

Hoje em dia, o IODP é liderado pelos Estados Unidos,<br />

Japão e um consórcio europeu e canadense (ECORD)<br />

composto por 18 países, entre os que se encontram Portugal<br />

e Espanha. Além deles, colaboram mais cinco instituições:<br />

o Ministério de Ciência e Tecnologia da China; um<br />

consórcio de países asiáticos (KIGAM) liderados pela Coreia<br />

do Sul; outro composto por Austrália e Nova Zelândia;<br />

o Ministério de Ciências da Terra da Índia; e, há alguns meses,<br />

o Brasil, por meio da CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento<br />

de Pessoal de Nível Superior).<br />

O projeto IODP começa neste ano uma nova etapa, que<br />

terminará no ano 2023. As três grandes linhas de trabalho<br />

continuam sendo as mesmas: a recuperação de vestígios<br />

de sedimento que nos ajudem a compreender como era o<br />

clima no passado; perfurar as profundidades do córtex terrestre,<br />

e inclusive o manto, para conhecer a dinâmica da<br />

litosfera; e o estudo da biosfera profunda, os microorganismo<br />

que vivem a milhares de metros baixo terra e que poderiam<br />

ter as chaves da origem da vida.<br />

A produção científica deste projeto é formidável. Desde<br />

2003, as duas revistas mais prestigiosas do mundo – Science<br />

e Nature – publicaram 110 artigos com resultados do<br />

IODP. No entanto, ainda fica muito por descobrir. O JOIDES<br />

e o Chykiu mal têm arranhado uns poucos mistérios e a ex-<br />

F. Javier Hernández-Molina,<br />

corresponsable de la<br />

Expedición 339, muestra a sus<br />

colegas, sobre un perfil<br />

sísmico, los depósitos<br />

contorníticos que forma la<br />

corriente mediterránea (Foto:<br />

Lucas Lourens / IODP).<br />

F. Javier Hernández-Molina,<br />

co-responsável da Expedição<br />

339, mostra a seus colegas,<br />

sobre um perfil sísmico, os<br />

depósitos contorníticos que<br />

forma a corrente<br />

mediterrânea (Foto: Lucas<br />

Lourens / IODP).


PIES DE FOTO DE ARRIBA A ABAJO Y DE DERECHA A IZQUIERDA:<br />

1. El JOIDES Resolution en Ponta Delgada, Azores, durante la Expedición<br />

339. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

2. Estefanía Llave, investigadora del Instituto Geológico y Minero Español<br />

(IGME) y Trevor Williams, de la Universidad de Columbia, miden las<br />

propiedades físicas de los testigos. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

3. Hasta cinco técnicos transportan un testigo de 20 metros de la cubierta<br />

al laboratorio (Foto: John Beck, IODP/TAMU)<br />

4. Naohisa Nishida, sedimentólogo del Instituto Geológico de Japón y<br />

Cristina Roque del instituto Geológico y Minero de Portugal, discuten<br />

sobre la litología de un core extraído en Portugal (Foto: Lucas Lourens<br />

/IODP).<br />

5. La popa del JOIDES Resolution (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

6. Helder Pereira explica en directo a través de internet como se almacenan<br />

los testigos de sedimento a bordo del JOIDES. (Foto: John Beck, IODP /<br />

TAMU).<br />

LEGENDA DE CIMA PARA BAIXO E DA DIREITA PARA ESQUERDA:<br />

1. O JOIDES Resolution em Ponta Delgada, Azores, durante a Expedição<br />

339. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

2. Estefanía Llave, pesquisadora do Instituto Geológico y Minero Español<br />

(IGME) e Trevor Williams, da Universidad de Columbia, medem as<br />

propriedades físicas dos vetígios. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

3. Até cinco técnicos transportam um vestígio de 20 metros do alojamento<br />

ao laboratório (Foto: John Beck, IODP/TAMU)<br />

4. Naohisa Nishida, sedimentólogo do Instituto Geológico do Japão e<br />

Cristina Roque do instituto Geológico e Minero de Portugal, discutem<br />

sobre a litologia de um core extraído em Portugal (Foto: Lucas Lourens<br />

/IODP).<br />

5. A popa do JOIDES Resolution (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

6. Helder Pereira explica ao vivo pela internet como são armazenados os<br />

vestígios de sedimento a bordo do JOIDES. (Foto: John Beck,<br />

IODP / TAMU).<br />

19


20<br />

reportaje/reportagem<br />

DE ARRIBA A ABAJO<br />

1. Un iceberg durante el tránsito<br />

a la Antártida para perforar<br />

en la Expedición 318 (Foto:<br />

John Beck, IODP/TAMU).<br />

2. Un técnico repara la broca<br />

del core. (Foto: John Beck,<br />

IODP/TAMU).<br />

3. Travis Hayden, investigador<br />

de la Universidad de<br />

Michigan, analiza las<br />

propiedades físicas de un<br />

testigo a bordo del JOIDES<br />

durante la campaña<br />

antártica. (Foto: John Beck,<br />

IODP/TAMU).<br />

DE CIMA PARA BAIXO :<br />

1. Um iceberg durante o<br />

percurso para Antártida<br />

para perfurar na Expedição<br />

318 (Foto: John Beck,<br />

IODP/TAMU).<br />

2. Um técnico repara a broca<br />

do core. (Foto: John Beck,<br />

IODP/TAMU).<br />

3. Travis Hayden, pesquisador<br />

da Universidad de Michigan,<br />

analisa as propriedades<br />

físicas de um vestígio a<br />

bordo do JOIDES durante a<br />

missão antártica. (Foto:<br />

John Beck, IODP/TAMU).<br />

en Nature, además de en otras revistas, fue liderada por<br />

científicos españoles. Su responsable fue Carlota Escutia,<br />

investigadora del Instituto Andaluz de Ciencias de la Tierra<br />

(CSIC), que además es la delegada de España y presidenta<br />

del Comité Científico de ECORD. Tuvo lugar frente<br />

a la costa oriental de la Antártida, uno de los sitios más remotos<br />

del planeta, donde apenas existen bases científicas.<br />

Hasta allí se desplazó el equipo de 30 investigadores,<br />

a bordo del JOIDES Resolution, con el objetivo de obtener<br />

un registro de al menos 34 millones de años, fecha en la<br />

que estiman los expertos que se formaron los hielos en la<br />

Antártida, dejando atrás la época en que la selva dominaba<br />

el hoy día continente helado.<br />

Esta campaña, la Expedición 318, duró dos meses y en<br />

ese tiempo llegaron a perforar un registro de 1.400 metros<br />

de subsuelo marino a 4.000 metros de profundidad. El proceso<br />

es largo y muy delicado. Los científicos se organizan<br />

en turnos de 12 horas y el trabajo en el barco no cesa ni<br />

un segundo.<br />

Desde la torre de perforación del JOIDES, de unos 50 metros<br />

de alto, comienzan a largar el tubo de perforación, o<br />

sarta, con su broca lista para abrir camino en el subsuelo.<br />

Antes –en este caso– tiene que atravesar 4.000 metros de<br />

agua y desde el buque se va insertando una tras otra barra<br />

a medida que el tubo de perforación se sumerge. Una vez<br />

que la broca se encuentra a escasos centímetros del fondo,<br />

se introduce un segundo tubo a través de la sarta y,<br />

cuando éste se encuentra sobre el fondo, se entierra en<br />

décimas de segundo gracias a la presión hidrostática del<br />

agua que se introduce desde el barco. De esta forma se<br />

obtienen los primeros 20 metros de sedimento, que de inmediato<br />

son devueltos a la superficie, donde los científicos<br />

comienzan su análisis. Mientras, el tubo contenedor<br />

del testigo de sedimento vuelve al fondo, la broca perforara<br />

los primeros 20 metros ya muestreados y el proceso<br />

comienza de nuevo.<br />

Poco a poco, los científicos recuperan pedacitos de historia<br />

de nuestro planeta. En un primer momento fotografían,<br />

clasifican y etiquetan los testigos, que más tarde analizaran<br />

al detalle. Su composición geoquímica y sus fósiles esconden<br />

información sobre cómo era el clima en el pasado:<br />

la composición química de la atmósfera, su<br />

temperatura, el nivel del mar, etc.<br />

Durante la expedición antártica los científicos buscan cambios<br />

en el pasado similares al que estamos viviendo en la<br />

actualidad. El objetivo es encontrar señales del escenario al<br />

que se llega tras unas concentraciones de CO 2 atmosférico<br />

como las que tenemos en la actualidad y cómo las


El gráfico muestra a escala la enorme distancia que ha de salvar el Chikyu<br />

para alcanzar el manto de la Tierra: 4.000 metros de agua y 6.000 de corteza.<br />

Autor Fernando Clemente.<br />

O gráfico mostra a escala a enorme distância que tem que salvar o Chikyu<br />

para alcançar o manto da Terra: 4.000 metros de água e 6.000 de crusta.<br />

Autor Fernando Clemente.<br />

ploração da Terra abaixo do mar ainda tem muito que contribuir.<br />

A selva antártica<br />

Uma das missões que terminaram por fazer eco na Nature,<br />

e em outras revistas, foi liderada por cientistas espanhóis.<br />

Seu responsável foi Carlota Escutia, pesquisadora do<br />

Instituto Andaluz de Ciências da Terra (CSIC), que também<br />

é a delegada da Espanha e presidenta do Comitê Científico<br />

de ECORD. Teve lugar na frente da costa oriental da Antártida,<br />

um dos lugares mais remotos do planeta, onde mal<br />

existem bases científicas. Foram deslocados ao local a<br />

equipe de 30 pesquisadores, a bordo do JOIDES Resolution,<br />

com o objetivo de obter um registro de ao menos 34<br />

milhões de anos, data na qual, estimam os experientes, se<br />

formaram os gelos na Antártida deixando para trás a época<br />

em que a selva dominava o hoje em dia continente gelado.<br />

Esta campanha, a Expedição 318, durou dois meses e nesse<br />

tempo chegaram a perfurar um registro de 1.400 metros<br />

de subsolo marinho a 4.000 metros de profundidade. O<br />

processo é longo e muito delicado. Os cientistas se organizaram<br />

em turnos de 12 horas e o trabalho no barco não<br />

cessa nem por um segundo.<br />

Da torre de perfuração do JOIDES, de uns 50 metros de altura,<br />

começam a soltar o cano de perfuração, ou “sarta”,<br />

com sua broca pronta para abrir caminho no subsolo. Antes<br />

– neste caso – tem que atravessar 4.000 metros de água e<br />

do navio vai se inserindo uma depois de outra barra à medida<br />

que o cano de perfuração submerge. Uma vez que a<br />

broca se encontra a centímetros do fundo, é introduzido<br />

um segundo cano através da “sarta” e, quando este se encontra<br />

sobre o fundo, é enterrado em décimos de segundo<br />

graças à pressão hidrostática da água que é introduzida<br />

a partir do barco. Desta forma são obtidos os primeiros<br />

20 metros de sedimento, que de imediato são devolvidos<br />

à superfície, onde os cientistas começam sua análise. Enquanto<br />

o cano contentor do controle de sedimento volta ao<br />

fundo, a broca perfura os primeiros 20 metros já analisado<br />

e o processo começa de novo.<br />

Pouco a pouco, os cientistas recuperam pequenos pedaços<br />

da história do nosso planeta. Em um primeiro momento<br />

fotografam, classificam e etiquetam os vestígios, que<br />

mais tarde serão analisados com mais detalhe. Sua composição<br />

geoquímica e seus fósseis escondem informação<br />

sobre como era o clima no passado: a composição química<br />

da atmosfera, sua temperatura, o nível do mar, etc.<br />

Durante a expedição antártica os cientistas buscam mudanças<br />

no passado similares ao que estamos vivendo na<br />

atualidade. O objetivo é encontrar sinais do cenário ao que<br />

se chega depois de concentrações de CO 2 atmosférico como<br />

as que temos na atualidade e como as que nos esperam<br />

em um futuro próximo. Os cientistas não só recuperaram<br />

registros da época em que se formaram os gelos na<br />

Antártida, faz 34 milhões de anos, senão de muito antes. A


DE ARRIBA A ABAJO Y DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />

La cubierta del JOIDES completamente nevada durante la Expedición 338 en<br />

aguas antárticas. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

Tránsito entre icebergs al final de la expedición (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

DE CIMA PARA BAIXO E DA EXQUERDA PARA DIREITA:<br />

O alojamento do JOIDES com neve durante a Expedição 338 nas águas<br />

antárticas. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

Trânsito entre icebergs no final da expedição (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

que nos esperan en un futuro próximo. Los científicos no<br />

solo recuperaron registros de la época en que se formaron<br />

los hielos en la Antártida, hace 34 millones de años, sino de<br />

mucho antes. El equipo liderado por Carlota Escutia encontró<br />

polen de palmeras y baobabs en sedimentos de hace<br />

50 millones de años, lo que ha confirmado la presencia<br />

de bosques tropicales en la Antártida durante el Eoceno inferior.<br />

Estos primeros resultados los publicaba Nature este<br />

verano.<br />

En las próximas semanas verá la luz otro artículo con datos<br />

de la expedición, y los científicos ya se ocupan de nuevos<br />

trabajos, que apuntan a la existencia de un casquete<br />

de hielos en la Antártida oriental muy dinámico, que responde<br />

rápidamente a los cambios climáticos, lo contrario<br />

de lo que se creía hasta ahora. Estas conclusiones serán<br />

de gran relevancia para los modelos sobre cambio del nivel<br />

del mar en un futuro.<br />

Las huellas de las corrientes marinas<br />

También enmarcada en el estudio del paleoclima estuvo la<br />

Expedición 339, la única que hasta la fecha se ha desarrollado<br />

en aguas atlánticas de la Península Ibérica.<br />

El océano profundo está lejos de ser estático. La circulación<br />

oceánica en los fondos marinos llega a ser muy energética<br />

en ciertas zonas del planeta, y el estrecho de Gibraltar<br />

es, sin duda, uno de estos lugares. Una poderosa<br />

cascada de agua mediterránea descarga su caudal en el<br />

atlántico, horadando canales y generando importantes acumulaciones<br />

de fango. Durante millones de años, dicha masa<br />

de agua ha dado lugar a depósitos de sedimentos que<br />

caracterizan la velocidad y caudal del agua mediterránea<br />

que sale al Atlántico, lo que, a su vez, puede indicar cómo<br />

era el clima en ese momento o cómo era la tectónica de la<br />

zona.<br />

Durante ocho semanas, un equipo internacional compuesto<br />

por 35 científicos de 14 países, liderados por los investigadores<br />

Dorrik Stow de la Universidad Heriot-Watt del Reino<br />

Unido, y F. Javier Hernández-Molina, de la Universidad<br />

de Vigo, llevó a cabo la Expedición 339 del programa IODP.<br />

A bordo del JOIDES Resolution, los científicos obtuvieron<br />

las primeras muestras de los depósitos que, a lo largo de<br />

5,3 millones de años, la corriente mediterránea ha acumulado<br />

en su salida al Atlántico. Casi seis kilómetros de sedimentos<br />

sacados de la perforación de siete puntos representativos<br />

de la zona de influencia del agua profunda del<br />

Mediterráneo, y también de otras corrientes.<br />

Pese a no haber ningún resultado publicado hasta la fecha<br />

–solo hace un año del fin de la expedición–, los investigadores<br />

ya apuntan algunas conclusiones. Los científicos han<br />

encontrado evidencias del dinamismo de la confluencia de<br />

las placas tectónicas africana y europea, responsable de<br />

constantes subidas y bajadas de las estructuras claves<br />

equipe liderada por Carlota Escutia encontrou pólen de palmeiras<br />

e baobás em vestígios de 50 milhões de anos, o que<br />

confirma a presença de bosques tropicais na Antártida durante<br />

o Eoceno inferior. Estes primeiros resultados foram<br />

publicados pela Nature neste verão.<br />

Nas próximas semanas verá a luz outro artigo com dados<br />

da expedição, e os cientistas já se ocupam de novos trabalhos,<br />

que apontam à existência de uma calota polar na<br />

Antártida oriental muita dinâmica, que responde rapidamente<br />

às mudanças climáticas, o contrário do que se acreditava<br />

até agora. Estas conclusões serão de grande relevância<br />

para os modelos sobre mudança do nível do mar<br />

no futuro.<br />

As pegadas das correntes marinhas<br />

Também enquadrada no estudo do paleoclima esteve a Expedição<br />

339, a única que até a data se desenvolveu em<br />

águas atlânticas da Península Ibérica.<br />

O oceano profundo está longe de ser estático. A circulação<br />

oceânica nos fundos marinhos chega a ser muito energética<br />

em certas zonas do planeta, e o estreito de Gibraltar é,<br />

sem dúvida, um destes lugares. Uma poderosa cascata de<br />

água mediterrânea descarrega seu volume no atlântico, furando<br />

canais e gerando importantes agregados de lodo.<br />

Durante milhões de anos, dita massa de água tem dado lugar<br />

a depósitos de sedimentos que caracterizam a velocidade<br />

e o volume que a água mediterrânea sai para o Atlântico,<br />

o que, por sua vez, pode indicar como era o clima em<br />

determinado momento ou como era a tectônica da zona.<br />

Durante oito semanas, uma equipe internacional composto<br />

por 35 cientistas de 14 países, liderados pelos pesquisadores<br />

Dorrik Stow da Universidade Heriot-Watt do Reino<br />

Unido, e F. Javier Hernández-Molina, da Universidade de<br />

Vigo, desenvolveu a Expedição 339 do programa IODP. A<br />

bordo do JOIDES Resolution, os cientistas obtiveram as<br />

primeiras amostras dos depósitos que, ao longo de 5,3<br />

milhões de anos, a corrente mediterrânea tem acumulado<br />

em sua saída ao Atlântico. Quase seis quilômetros de sedimentos<br />

tirados da perfuração de sete pontos representativos<br />

da zona de influência da água profunda do Mediterrâneo,<br />

e também de outras correntes.<br />

Apesar de não ter nenhum resultado publicado até a data<br />

– só faz um ano do fim da expedição –, os pesquisadores já<br />

apontam algumas conclusões. Os cientistas encontraram<br />

evidências do dinamismo da confluência das placas tectônicas<br />

africana e européia, responsável por constantes subidas<br />

e descensos das estruturas finques dentro e ao redor<br />

do Estreito. Ao longo da história, esta confluência tem<br />

produzido fortes terremotos e tsunamis, o que tem gerado<br />

importantes fluxos de transporte em massa de areias ao<br />

mar profundo. Em quatro dos sete pontos de perfuração<br />

há uma parte importante do registro geológico que desa-<br />

23


24<br />

reportaje/reportagem<br />

dentro y alrededor del Estrecho. A lo<br />

largo de la historia, esta confluencia<br />

ha producido fuertes terremotos y<br />

tsunamis, que han generado importantes<br />

flujos de transporte en masa<br />

de arenas al mar profundo. En cuatro<br />

de los siete puntos de perforación<br />

hay una parte importante del<br />

registro geológico que ha desaparecido,<br />

lo que evidencia la intensidad<br />

que alcanzó la corriente mediterránea<br />

en ciertas épocas.<br />

“Hemos podido entender cómo el<br />

estrecho de Gibraltar actuó primeramente<br />

como una barrera y luego como<br />

pasillo oceánico en los últimos 6<br />

millones de años”, explica Javier<br />

Hernández-Molina. “Ahora tenemos<br />

un mejor conocimiento de la poderosa<br />

circulación de la Corriente de<br />

Salida Mediterránea (Mediterranean<br />

Outflow) a través del Estrecho y su<br />

influencia en el golfo de Cádiz y<br />

Oeste de Portugal”.<br />

La primera perforación se realizó en<br />

el margen Oeste de Portugal, a<br />

3.500 metros de profundidad, donde<br />

no circula la corriente profunda<br />

mediterránea sino la noratlántica<br />

profunda, que se forma en el Ártico.<br />

De aquí se obtuvo el registro sedimentario<br />

más completo de los cambios<br />

climáticos acontecidos en la<br />

historia de la Tierra durante el último<br />

millón y medio de años. Estas muestras<br />

cubren al menos cuatro de las<br />

glaciaciones más importantes y proporcionan<br />

un nuevo archivo para<br />

comparar con los registros de hielo<br />

de Groenlandia y la Antártida, así como<br />

con los existentes en tierra firme.<br />

El segundo registro se obtuvo en el<br />

golfo de Cádiz, esta vez sí, dentro de<br />

la zona de influencia de la corriente<br />

mediterránea que circula entre los<br />

400 y los 1.500 metros. Se extrajo<br />

de un enrome depósito contornítico,<br />

nombre que reciben las acumulaciones<br />

de sedimentos que generan las<br />

corrientes profundas a su paso. Los<br />

científicos se llevaron una grata sorpresa<br />

al encontrar aquí exactamente<br />

la misma secuencia climática que<br />

en el registro obtenido en Portugal.<br />

Abajo, Vista aérea del JOIDES en la que se<br />

aprecian sus 140 metros de eslora. (Foto: John<br />

Beck, IODP/TAMU). A la derecha: Los técnicos<br />

lanzan 20 nuevos metros de tubería para<br />

continuar con la perforación.<br />

(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

Abaixo, Vista aérea do JOIDES na qual pode-se<br />

apreciar seus 140 metros de comprimento.<br />

(Foto: John Beck, IODP/TAMU). À direita: Os<br />

técnicos lançam 20 novos metros de tubulações<br />

para continuar com a perfuração.<br />

(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

pareceu, o que evidencia a intensidade<br />

que atingiu a corrente mediterrânea<br />

em certas épocas.<br />

"Podemos entender como o estreito<br />

de Gibraltar atuou primeiramente como<br />

uma barreira e depois como corredor<br />

oceânico nos últimos 6<br />

milhões de anos", explica Javier Hernández-Molina.<br />

"Agora temos um<br />

melhor conhecimento da poderosa<br />

circulação da Corrente de Saída Mediterrânea<br />

(Mediterranean Outflow)<br />

através do Estreito e sua influência<br />

em o golfo de Cádiz e Oeste de Portugal".<br />

A primeira perfuração foi realizada na<br />

margem Oeste de Portugal, a 3.500<br />

metros de profundidade, onde não<br />

circula a corrente profunda mediterrânea,<br />

mas a noratlântica profunda,<br />

que se forma no Ártico. Daqui foi<br />

obtido o registro sedimentário mais<br />

completo das mudanças climáticas<br />

acontecidas na história da Terra durante<br />

o último milhão e médio de<br />

anos. Estas amostras cobrem ao<br />

menos quatro das glaciações mais<br />

importantes e proporcionam um novo<br />

arquivo para comparar com os registros<br />

de gelo da Groelândia e a Antártida,<br />

bem como com os existentes<br />

em terra firme.<br />

O segundo registro foi obtido no golfo<br />

de Cádiz, desta vez sim, dentro da<br />

zona de influência da corrente mediterrânea<br />

que circula entre os 400 e<br />

os 1.500 metros. Foi extraido de um<br />

enorme depósito contornítico, nome<br />

que recebem os agregados de sedimentos<br />

que geram as correntes profundas<br />

a seu passo. Os cientistas tiveram<br />

uma grata surpresa ao<br />

encontrar aqui exatamente a mesma<br />

seqüência climática que no registro<br />

obtido em Portugal. “Pudemos observar<br />

que a informação climática<br />

que dava em uma e outra sondagem<br />

era exatamente a mesma, apesar de<br />

terem sido afetados por correntes de<br />

diferente procedência, o que demonstra<br />

a forte relação entre a<br />

formação das massas de água profunda<br />

e o clima”, explica Hernández-<br />

Molina.


DE ARRIBA A ABAJO Y DE DERECHA A IZQUIERDA:<br />

1. Investigadores de la Texas A&M University extraen el sedimento de un<br />

testigo recién recuperado en aguas de Costa Rica. (Foto: John Beck,<br />

IODP/TAMU).<br />

2. Steffen Kutterolf, de la Universidad de Kiel, y Cristina Millan, de la<br />

Universidad de Ohio State, inspeccionan un testigo de roca extraída en<br />

Costa Rica (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

3. Los científicos discuten sobre las muestras recién recogidas en el<br />

laboratorio del JOIDES. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

4. Una hoja fosilizada justo en el final de un core recuperado del fondo marino<br />

de Costa Rica. (Foto: Arito Sakaguchi, IODP/TAMU).<br />

5. El JOIDES Resolution durante la Expedición 344 en Costa Rica. (Foto: Arito<br />

Sakaguchi & IODP/TAMU).<br />

6. Los científicos y técnicos sumergen el embudo de caída libre, que permite<br />

continuar una perforación en un agujero preexistente. (Foto: Arito<br />

Sakaguchi & IODP/TAMU).<br />

26<br />

DE CIMA PARA BAIXO E DA DIREITA PARA A ESQUERDA:<br />

1. Pesquisadores da Texas A&M University extraem o sedimento de um<br />

vestígio recém recuperado nas águas da Costa Rica. (Foto: John Beck,<br />

IODP/TAMU).<br />

2. Steffen Kutterolf, da Universidad de Kiel, e Cristina Millan, da Universidad<br />

de Ohio State, inspecionam um vestígio de rocha extraída na Costa Rica<br />

(Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

3. Os cientistas discutem sobre as amostras recém recolhidas no laboratório<br />

do JOIDES. (Foto: John Beck, IODP/TAMU).<br />

4. Uma folha fossilizada justo no final de um core recuperado do fundo<br />

marinho de Costa Rica. (Foto: Arito Sakaguchi, IODP/TAMU).<br />

5. O JOIDES Resolution durante a Expedição 344 na Costa Rica. (Foto: Arito<br />

Sakaguchi & IODP/TAMU).<br />

6. Os cientistas e técnicos submergem o funil em queda livre, que permite<br />

continuar uma perfuração em um buraco preexistente. (Foto: Arito<br />

Sakaguchi & IODP/TAMU).


À esquerda, funil em queda livre que permite continuar uma perfuração<br />

em um buraco preexistente. À direita um técnico repara uma seção de<br />

tubos antes de ser lançado ao fundo. (Fotos: John Beck, IODP/TAMU).<br />

A la izquierda el embudo de caída libre que permite continuar la<br />

perforación en un agujero preexistente. A la derecha un técnico repara un<br />

tramo de tubería antes de ser lanzado al fondo.<br />

(Fotos: John Beck, IODP/TAMU).<br />

“Pudimos observar que la información climática que daba<br />

uno y otro sondeo era exactamente la misma, pese a haber<br />

estado afectados por corrientes de diferente procedencia,<br />

lo que demuestra la fuerte relación entre la formación<br />

de las masas de agua profunda y el clima”, explica<br />

Hernández-Molina.<br />

Sin embargo queda mucho por analizar. El trabajo es largo<br />

y tedioso, son muchos los científicos implicados y muchas<br />

las variables que estudiar: magnetismo, fósiles, mineralogía,<br />

granulometría, etcétera.<br />

Hernández-Molina, junto a Stow, se encarga de estudiar los<br />

sedimentos arenosos. Los científicos descubrieron impresionantes<br />

acumulaciones de estos depósitos en tres escenarios<br />

diferentes: como relleno de canales, como potentes<br />

capas dentro de los depósitos de fango, y como una única<br />

lámina que llega a extenderse casi 100 kilómetros desde la<br />

salida del estrecho de Gibraltar. Todo ello es una muestra<br />

de la gran intensidad, alta velocidad y larga duración de las<br />

corrientes de fondo mediterráneas. Además, este hallazgo<br />

puede significar un giro en las futuras exploraciones de gas<br />

y petróleo en otros fondos marinos. “La profundidad, el espesor,<br />

la extensión y propiedades de estas arenas, las dota<br />

de unas condiciones ideales para que los hidrocarburos<br />

queden almacenados”, explica Stow. “No hemos encontrado<br />

gas ni petróleo”, aclara Hernández-Molina. “El descubrimiento<br />

es conceptual, ya que depósitos de este tipo,<br />

que apenas se han estudiado y que son muy frecuentes en<br />

medios profundos, podrían albergar hidrocarburos. Por tanto,<br />

saber cómo se generan, por qué y dónde podría ser interesante”.<br />

El estudio del paleoclima es quizás el trabajo más tedioso<br />

dentro de la expedición. Hay que separar con una lupa los<br />

microfósiles de cientos de metros de sedimentos, para luego<br />

determinar las especies, realizar los pertinentes estudios<br />

isotópicos para datarlos y conocer las características<br />

del agua en que vivieron, etc. De ello se está encargando,<br />

entre otros investigadores, Antje Voelker, investigadora del<br />

Instituto Portugues do Mar e da Atmosfera (IPMA) y representante<br />

de Portugal en ECORD. “Todavía nos quedan dos<br />

o tres años de trabajo con los datos de esta expedición.<br />

Nos encontramos en una fase inicial del análisis, aunque<br />

ya hemos podido comprobar, por ejemplo, que los sedimentos<br />

contorníticos que forma la corriente mediterránea<br />

a su salida del estrecho de Gibraltar empezaron a formarse<br />

en el Plioceno, hace unos 4,5 millones de años”, comenta<br />

Voelker.<br />

El ciclo del carbono bajo tierra<br />

La exploración de hidrocarburos, aunque no ha sido un objetivo<br />

prioritario ni directo del programa IODP, no ha dejado<br />

de estar presente en varias expediciones.<br />

El pasado verano, del 26 de julio al 26 de septiembre, el bu-<br />

No entanto fica muito por analisar. O trabalho é longo, são<br />

muitos os cientistas implicados e muitas as variáveis que<br />

estudar: magnetismo, fósseis, mineria, granulometria, etc.<br />

Hernández- Molina, junto a Stow, se encarregaram de estudar<br />

os sedimentos arenosos. Os cientistas descobriram<br />

impressionantes agregados destes depósitos em três ambientes<br />

diferentes: como recheado de canais, como potentes<br />

camadas dentro dos depósitos de lodo, e como uma<br />

única lâmina que chega a se estender quase 100 quilômetros<br />

desde a saída do estreito de Gibraltar. Tudo isso é uma<br />

mostra da grande intensidade, alta velocidade e longa duração<br />

das correntes de fundo mediterrâneas. Além disso,<br />

este achado pode significar um alento nas futuras explorações<br />

de gás e petróleo em outros fundos marinhos. "A<br />

profundidade, a espessura, a extensão e propriedades destas<br />

areias, dota-as de umas condições ideais para que os<br />

hidrocarbonetos fiquem armazenados", explica Stow. “Não<br />

encontramos gás nem petróleo”, aclara Hernández-Molina.<br />

“A descoberta é conceitual, já que depósitos deste tipo,<br />

que mal foram estudados e que são muito freqüentes<br />

em meios profundos, poderiam abrigar hidrocarbonetos.<br />

Portanto, saber como se geram, por que e onde poderia<br />

ser interessante”.<br />

O estudo do paleoclima é talvez o trabalho mais tedioso<br />

dentro da expedição. Há que separar com uma lupa<br />

os microfósseis de centenas de metros de sedimentos,<br />

para depois determinar as espécies, realizar os apropriados<br />

estudos isotópicos para os datar e conhecer as<br />

características da água em que viveram e etc. Disso se<br />

está encarregando, entre outros pesquisadores, Antje<br />

Voelker, pesquisadora do Instituto Português do Mar e<br />

da Atmosfera (IPMA) e representante de Portugal no<br />

ECORD. “Ainda nos ficam dois ou três anos de trabalho<br />

com os dados desta expedição. Nos encontramos em<br />

uma fase inicial da análise, ainda que já comprovamos,<br />

por exemplo, que os sedimentos contorníticos que forma<br />

a corrente mediterrânea na sua saída do estreito de<br />

Gibraltar começaram a se formar no Plioceno, há uns<br />

4,5 milhões de anos”, comenta Voelker.<br />

O ciclo do carbono embaixo da terra<br />

A exploração de hidrocarbonetos, ainda que não tenha<br />

sido um objetivo prioritário nem direto do programa<br />

27


28<br />

que japonés Chikyu llevó a cabo una de las expediciones<br />

más esperadas, la 337. Su objetivo era tomar muestras de<br />

uno de los sistemas más desconocidos del planeta; el lugar<br />

donde la presión, la anoxia y grandes cantidades de<br />

materia orgánica propician la formación de hidrocarburos<br />

a más de 2.000 metros bajo el fondo del océano.<br />

El Chikyu es el barco perforador más moderno del mundo.<br />

Fue botado en 2002 y supuso una inversión de más<br />

de 600 millones de euros. Tiene capacidad para perforar<br />

hasta 7.000 metros de roca, profundidad que irá alcanzando<br />

poco a poco con el transcurrir de las misiones.<br />

Prácticamente en cada una de ellas se bate un nuevo récord<br />

y el último fue en esta expedición 337, en la que se<br />

alcanzaron los 2.466 metros.<br />

La campaña, liderada por Fumio Inagaki, del Kochi Institute<br />

for Core Sample Research (JAMSTEC), y Kai-Uwe Hinrichs,<br />

de la Universidad de Bremen, no solo es de interés para el<br />

estudio de los recursos energéticos. También para la comprensión<br />

del clima en el pasado y para conocer la actividad<br />

biológica subterránea que es protagonista en el ciclo del<br />

carbono bajo el fondo oceánico.<br />

La expedición tuvo lugar en la península de Shimokita, al<br />

noreste de Japón. Una zona ubicada en una gran cuenca<br />

sedimentaria formada por la subducción de la placa del Pacífico.<br />

Aquí se acumulan sedimentos jóvenes, sometidos a<br />

importantes presiones y temperaturas, lo que hace de este<br />

lugar el sitio ideal para estudiar los procesos tempranos<br />

de la formación de hidrocarburos.<br />

“Hemos llevado a cabo investigaciones de vanguardia,<br />

tanto de ciencias de la tierra como de ciencias de la vida,<br />

para evaluar la actividad de los microorganismos<br />

subterráneos que participan en la formación de los hidratos<br />

de metano y el gas natural originarios de los yacimientos<br />

de hidrocarburos bajo el lecho marino profundo”,<br />

explica Inagaki. “Para ello, analizaremos el ADN<br />

microbiano y trataremos de recuperarlos y llevarlos a<br />

cultivo, para investigar sus funciones metabólicas y<br />

procesos evolutivos”, añade.<br />

Todavía es pronto para conocer más detalles de la ex-<br />

IODP, não deixa de estar presente a várias expedições.<br />

No ultimo verão europeu, de 26 de julho a 26 de setembro,<br />

o navio japonês Chikyu realizou uma das expedições<br />

mais esperadas, a 337. Seu objetivo era colher amostras<br />

de um dos sistemas mais desconhecidos do planeta; o lugar<br />

onde a pressão, a anoxia e grandes quantidades de<br />

matéria orgânica propiciam a formação de hidrocarbonetos<br />

a mais de 2.000 metros abaixo do fundo do oceano.<br />

O Chikyu é o barco perfurador mais moderno do mundo.<br />

Foi lançado em 2002 e necessitou um investimento<br />

de mais de 600 milhões de euros. Tem capacidade para<br />

perfurar até 7.000 metros de rocha, profundidade que<br />

vai atingindo pouco a pouco com o decorrer das<br />

missões. Praticamente em cada uma delas se bate um<br />

novo recorde e o último foi nesta expedição 337, no qual<br />

se atingiram os 2.466 metros.<br />

A campanha, liderada por Fumio Inagaki, do Kochi Institute<br />

for Core Sample Research (JAMSTEC), e Kai-Uwe<br />

Hinrichs, da Universidade de Bremen, não só é de interesse<br />

para o estudo dos recursos energéticos, mas também<br />

para o entendimento do clima no passado e para conhecer<br />

a atividade biológica subterrânea que é protagonista no ciclo<br />

do carbono embaixo do fundo oceânico.<br />

A expedição teve lugar em a península de Shimokita, no<br />

nordeste do Japão. Uma zona localizada em uma grande<br />

bacia sedimentar formada pela subducção da placa do<br />

Pacífico. Aqui são acumulados sedimentos jovens, submetidos<br />

a importantes pressões e temperaturas, o que faz<br />

deste lugar o lugar ideal para estudar os processos de formação<br />

dos hidrocarbonetos.<br />

“Temos desenvolvido pesquisass de vanguarda, tanto de<br />

ciências da terra como de ciências da vida, para avaliar a<br />

atividade dos microorganismos subterrâneos que participam<br />

na formação dos hidratos de metano e o gás natural<br />

originários dos depóstios de hidrocarbonetos abaixo do<br />

leito marinho profundo”, explica Inagaki. “Para isso, analisaremos<br />

o DNA microbiano e trataremos de recuperar e<br />

levar ao cultivo, para pesquisar suas funções metabólicas<br />

e processos evolutivos”, acrescenta. Ainda é cedo para


pedición, que, sin duda, ocuparán muchas páginas de<br />

las principales revistas científicas en los próximos años.<br />

Vida en las profundidades<br />

El estudio de la biosfera profunda es otro gran objetivo del<br />

proyecto IODP. ¿Dónde está el límite de la vida?, ¿qué clase<br />

de microbios pueden habitar lugares tan extremos?,<br />

¿podrían estos organismos tener las claves del origen de la<br />

vida en nuestro planeta?, ¿y en la de otros?<br />

Los científicos calculan que los microorganismos que viven<br />

en los sedimentos del océano podrían representar un tercio<br />

de la biomasa total de la tierra. Queda mucho por conocer<br />

acerca de estos ecosistemas, pero hay lugares todavía<br />

más remotos e inexplorados donde puede haber vida:<br />

la corteza rocosa bajo el océano.<br />

Tomar testigos de cientos de metros de sedimento es complicado.<br />

Perforar miles de metros de roca lo es aún más.<br />

Pero si durante ese proceso tienes que evitar la contaminación<br />

de las muestras con agua y fangos de la superficie,<br />

la dificultad se vuelve extrema.<br />

El pasado mes de noviembre terminaba la última expedición<br />

orientada al estudio de la biosfera profunda, la 336. A<br />

bordo del JOIDES Resolution, un equipo de científicos liderados<br />

por Wolfgang Bach de la Universidad de Bremen<br />

y Katrina Edwards de la Universidad de Southern California,<br />

perforó el subsuelo marino en la dorsal oceánica atlántica<br />

con el objetivo de estudiar los microorganismos que<br />

habitan estos subsuelos rocosos envueltos en flujos volcánicos,<br />

donde la vida parece imposible. Se perforaron dos<br />

agujeros. En uno se recuperaron 32 metros de roca entre<br />

los 210 y los 300 metros bajo el subsuelo; una mezcla de<br />

basalto, gabro, peridotita y flujos volcánicos. Del segundo<br />

se recuperaron 50 metros de roca entre los 70 y los 300<br />

metros de profundidad; principalmente basalto, muy fresco<br />

y poco alterado. En ambos puntos se usó una nueva herramienta<br />

para detectar vida microbiana en el subsuelo, el<br />

Deep Exploration Biosphere Investigative tool (DEBI-t). Este<br />

instrumento es un biosensor basado en la fluorescencia,<br />

que funciona haciendo incidir un láser de 224 nanómetros<br />

DE IZQUIERDA A DERECHA:.<br />

1. Vista de la piscina desde la que se accede al fondo<br />

marino desde la cubierta del JOIDES. (Foto: William<br />

Crawford, IODP/TAMU).<br />

2. Los técnicos del JOIDES se preparan para instalar el<br />

CORK muy cerca de la dorsal atlántica. (Foto: William<br />

Crawford, IODP/TAMU).<br />

3. Un técnico inspecciona la broca de perforación del<br />

JOIDES. (Foto: Adam Klaus, IODP).<br />

DA EXQUERDA PARA DIREITA:<br />

1. Vista da piscina que acessa o fundo marinho desde o<br />

alojamento do JOIDES. (Foto: William Crawford,<br />

IODP/TAMU).<br />

2. Os técnicos do JOIDES se preparam para instalar o<br />

CORK próximos da dorsal atlântica. (Foto: William<br />

Crawford, IODP/TAMU).<br />

3. Um técnico inspeciona a broca de perfuração do<br />

JOIDES. (Foto: Adam Klaus, IODP).<br />

conhecer mais detalhes da expedição, que, sem dúvida,<br />

ocuparão muitas páginas das principais revistas científicas<br />

em os próximos anos.<br />

Vida nas profundidades<br />

O estudo da biosfera profunda é outro grande objetivo do<br />

projeto IODP. Onde está o limite da vida? Que classe de<br />

micróbios podem habitar lugares tão extremos? Poderiam<br />

estes organismos terem as chaves da origem da vida em<br />

nosso planeta? e na de outros?<br />

Os cientistas calculam que os microorganismos que vivem<br />

nos sedimentos do oceano poderiam representar um terço<br />

da biomassa total da terra. Fica muito por conhecer a respeito<br />

destes ecossistemas, mas há lugares ainda mais remotos<br />

e inexplorados onde pode ter vida: o córtex rochoso<br />

embaixo do oceano.<br />

Conseguir vestígios de centenas de metros de sedimento<br />

é complicado. Perfurar milhares de metros de rocha é mais<br />

ainda. Mas se durante esse processo tem que evitar a contaminação<br />

das amostras com água e lodos da superfície, a<br />

dificuldade se volta extrema.<br />

No último mês de novembro terminava a última expedição<br />

orientada ao estudo da biosfera profunda, a 336. Ao bordo<br />

do JOIDES Resolution, uma equipe de cientistas liderados<br />

por Wolfgang Bach da Universidade de Bremen e Katrina<br />

Edwards da Universidade de Southern Califórnia, perfurou<br />

o subsolo marinho na dorsal oceânica atlântica com o objetivo<br />

de estudar os microorganismos que habitam estes<br />

subsolos rochosos envolvidos em fluxos vulcânicos, onde<br />

a vida parece impossível. Perfuraram-se dois buracos.<br />

Em um foram recuperados 32 metros de rocha entre os<br />

210 e os 300 metros abaixo do subsolo; uma mistura de<br />

basalto, gabro, peridotita e fluxos vulcânicos. Do segundo<br />

foram recuperados 50 metros de rocha entre os 70 e os<br />

300 metros de profundidade; principalmente basalto, muito<br />

fresco e pouco alterado. Em ambos pontos se usou<br />

uma nova ferramenta para detectar vida microbiana no<br />

subsolo, o Deep Exploration Biosphere Investigative tool<br />

(DEBI-t). Este instrumento é um biosensor baseado na<br />

29


30<br />

reportaje/reportagem<br />

en el interior del testigo antes de que este se haya recuperado<br />

del subsuelo. Si una bacteria recibe el pulso del láser<br />

emitirá una señal de fluorescencia que es registrada por el<br />

DEBI-t. No hubo suerte en esta ocasión.<br />

Pero el DEBI-t no fue la única tecnología utilizada en la expedición.<br />

También se instalaron tres observatorios del subsuelo<br />

marino, unos instrumentos capaces de monitorizar<br />

multitud de variables, que permiten estudiar la hidrología,<br />

geoquímica y microbiología de un testigo in-situ durante 10<br />

años. Estos complejos laboratorios subterráneos se conocen<br />

como CORKs y son la mayor esperanza en cuanto al<br />

estudio de la biosfera profunda en esta zona. Dichos instrumentos<br />

monitorizarán un área entre los 90 y los 210 metros<br />

bajo el subsuelo, en una zona dominada por flujos basálticos<br />

intercalados por rocas calizas, zonas de flujos<br />

vidriosos e hialoclastitas. Un lugar poco apacible donde, sin<br />

embargo, los científicos esperan encontrar vida.<br />

El Chikyu por su parte, también busca vida en la corteza<br />

oceánica rocosa. Su última misión fue en septiembre de<br />

2010, liderada por Michael Mottl, de la Universidad Hawái,<br />

y Ken Takai, de la Japan Agency for Marine-Earth Science<br />

and Technology. La Expedición 331, el proyecto Deep Hot<br />

Biosphere Project. Durante un mes, los científicos hicieron<br />

cinco perforaciones en el campo hidrotermal de Iheya, situado<br />

en el centro de la fosa de Okinawa, una cuenca de<br />

retroarco muy activa, entre el sistema arco-isla del sur de<br />

Japón y el continente asiático.<br />

Debido a que esta cuenca recibe grandes cantidades de<br />

sedimentos, tanto orgánicos como de origen volcánico, los<br />

sistemas hidrotermales que se forman en su interior proporcionan<br />

abundantes cantidades de hidrógeno, metano,<br />

amonio, sulfuros y otros compuestos; lo que hace pensar<br />

a los científicos que exista una gran variedad de comunidades<br />

microbiológicas a grandes profundidades.<br />

Se llegó a perforar hasta 150 metros bajo el subsuelo y no<br />

se encontró señal alguna de vida en este ambiente extremo.<br />

Sin embargo los científicos no tiran la toalla y volverán a<br />

perforar esta y otras zonas del planeta en busca de los límites<br />

de la vida.<br />

Sin embargo el tan ansiado hallazgo ya se había producido<br />

hace ocho años y no ha sido hasta este mes cuando se<br />

ha hecho público en la revista Science. Durante la Expedición<br />

301, el JOIDES Resolution perforaba la fosa de San<br />

Juan de Fuca en la costa oeste de los Estados Unidos y<br />

obtenía la primera evidencia directa de vida en la corteza<br />

oceánica profunda.<br />

Los científicos recuperaron microbios de las profundidades<br />

de la Tierra, pero demostrar que estos viven allí, y no provienen<br />

de la superficie debido a la contaminación durante<br />

el proceso de perforación o a la percolación del agua de<br />

mar por las grietas de la corteza, no es tarea fácil.<br />

Estudiando el ADN recuperado los científicos han podido<br />

saber qué tipo de metabolismo tienen estos microbios, que<br />

es independiente del oxígeno generado en la fotosíntesis,<br />

Un doble arcoiris desde el JOIDES Resolution.<br />

(Foto: William Crawford, IODP)<br />

Um arco-iris duplo do JOIDES Resolution.<br />

(Foto: William Crawford, IODP) .<br />

fluorescência, que funciona fazendo incidir um laser de 224<br />

nanômetros no interior do vestigio antes de que este tenha<br />

sido recuperado do subsolo. Se uma bactéria recebe o<br />

pulso do laser, emitirá um sinal de fluorescência que é registrado<br />

pelo DEBI-t. Não teve sorte nesta ocasião.<br />

Mas o DEBI-t não foi a única tecnologia utilizada na expedição.<br />

Também foram instalados três observatórios no<br />

subsolo marinho, uns instrumentos capazes de monitorar<br />

diversas variáveis, que permitem estudar a hidrologia, geoquímica<br />

e microbiologia de um vestigio in-situ durante 10<br />

anos. Estes complexos laboratórios subterrâneos são conhecidos<br />

como CORKs e são a maior esperança quanto ao<br />

estudo da biosfera profunda nesta zona. Ditos instrumentos<br />

vão monitorar uma área entre os 90 e os 210 metros<br />

abaixo do subsolo, em uma zona dominada por fluxos basálticos<br />

intercalados por rochas calcárias, zonas de fluxos<br />

vitreas e hialoclastitas. Um lugar onde os cientistas esperam<br />

encontrar vida.<br />

O Chikyu por sua vez, também busca vida no córtex oceânico<br />

rochoso. Sua última missão foi em setembro de 2010,<br />

liderada por Michael Mottl, da Universidade Hawai, e Ken<br />

Takai, da Japan Agency for Marine-Earth Science and<br />

Technology. A Expedição 331, o projeto Deep Hot Biosphere<br />

Project. Durante um mês, os cientistas fizeram cinco<br />

perfurações no campo hidrotermal de Iheya, situado no<br />

centro da fossa de Okinawa, uma bacia de retroarco muito<br />

ativa, entre o sistema arco-ilha do sul de Japão e o continente<br />

asiático.<br />

Como esta bacia recebe grandes quantidades de *sedimentos,<br />

tanto orgânicos como de origem vulcânico, os sistemas<br />

hidrotermais que se formam no seu interior proporcionam<br />

abundantes quantidades de hidrogênio, metano,<br />

amônio, súlfuros e outros compostos; o que faz os cientistas<br />

pensarem que exista uma grande variedade de comunidades<br />

microbiológicas a grandes profundidades.<br />

Chegou-se a perfurar até 150 metros abaixo do subsolo e<br />

não foi encontrado sinal algum de vida neste ambiente extremo.<br />

No entanto os cientistas não atiram a toalha e voltarão<br />

a perfurar esta e outras zonas do planeta em busca<br />

dos limites da vida.<br />

No entanto, realmente o tão esperado achado já se tinha<br />

acontecido há oito anos, ainda que não havia se tornado<br />

público, até este mês, quando foi publicado na revista<br />

Science. Durante a Expedição 301, o JOIDES Resolution<br />

perfurava a fossa de San Juan de Fuca, na costa oeste dos<br />

Estados Unidos, e obtinha a primeira evidência direta de vida<br />

no córtex oceânica profundo.<br />

Os cientistas recuperaram micróbios das profundidades da<br />

Terra, mas demonstrar que estes vivem ali, e provar não serem<br />

da superfície devido à contaminação durante o processo<br />

de perfuração ou à percolação da água do mar pelas<br />

rachaduras do córtex, não é tarefa fácil.<br />

Mas estudando o DNA recuperado, os cientistas têm conseguido<br />

saber que tipo de metabolismo têm estes micró-


32<br />

reportaje/reportagem<br />

y se basa en productos reducidos del hierro, lo que demuestra<br />

que no proceden de la superficie sino del basalto<br />

de la corteza profunda.<br />

"Existen pequeñas grietas en la corteza oceánica basáltica<br />

por las que se introduce el agua. Esta probablemente reacciona<br />

con compuestos de hierro reducido como el olivino<br />

y libera hidrógeno que utilizan los microorganismos como<br />

fuente de energía para convertir el dióxido de carbono en<br />

material orgánico", explica Mark Lever, investigador de la<br />

Universidad de Aarhus (Dinamarca) y autor principal del artículo<br />

de Science. "Hasta ahora, las evidencias de la vida<br />

en las profundidades de la corteza oceánica se basaban en<br />

señales químicas y en análisis texturales de las rocas, pero<br />

faltaba una prueba directa", añade Olivier Rouxel investigador<br />

del IFREMER francés y coautor del trabajo.<br />

Este hallazgo amplía las fronteras de la biosfera y podría dar<br />

pistas sobre la presencia de vida en otros planetas. Las primeras<br />

formas de vida que no dependen de la energía del<br />

sol sino de la del centro de la Tierra.<br />

Perforando los límites de placa<br />

Los terremotos, especialmente aquellos que ocurren en zonas<br />

de subducción, constituyen uno de los principales riesgos<br />

naturales del planeta. El terremoto de Sumatra y el posterior<br />

tsunami, que asoló la costa del sudeste asiático en<br />

2004, demostró al mundo lo devastadores que pueden llegar<br />

a ser estos procesos. Por ello, con el objetivo de saber<br />

más acerca de cómo y por qué suceden los terremotos y<br />

los tsunamis, el programa IODP tiene entre sus objetivos la<br />

exploración de los límites de placas, donde se desatan estas<br />

fuerzas que hacen vibrar el planeta.<br />

En un principio fueron dos zonas las que centraron la atención<br />

de los científicos de IODP, a las que recientemente se<br />

añadió una tercera. Una es la fosa de Nankai, en la costa<br />

de Japón, donde la placa de Filipinas subduce bajo la placa<br />

Euroasiática, dando lugar a una de las zonas de mayor<br />

sismicidad del planeta. La otra se encuentra en la otra orilla<br />

del Pacífico, frente a Costa Rica, donde la placa de Cocos<br />

se hunde bajo la del Caribe. Y la tercera corresponde<br />

a la respuesta de emergencia que el proyecto dio tras el<br />

terremoto que en marzo de 2011 estuvo a punto de provocar<br />

un desastre nuclear devastador en la costa japonesa<br />

de la región de Tohoku. De abril a junio de 2012, en un<br />

tiempo récord, el Chikyu perforó 850 metros de corteza logrando<br />

muestrear la falla que generó el terremoto e instalaron<br />

un observatorio que monitoriza la temperatura de la<br />

fractura.<br />

Las otras dos zonas responden a proyectos muy planificados.<br />

NanTroSEIZE es el nombre que recibe el proyecto<br />

de perforación más complejo realizado hasta la fecha, cuyo<br />

objetivo es llegar al contacto entre dos placas tectónicas<br />

para muestrear e instalar instrumentos de medición<br />

que permitan entender las causas de los grandes terremotos.<br />

Los científicos sueñan con descubrir señales, pistas<br />

DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />

En plena noche continua la actividad en el Chikyu.<br />

Vista de la piscina donde se lanzan las tuberías al fondo marino.<br />

Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />

DA ESQUERDA PARA DIREITA:<br />

Em plena noite continua a atividade no Chikyu.<br />

Vista da piscina onde são lançados os tubos no fundo marinho.<br />

Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />

bios, que é independente do oxigênio gerado na fotossintesis<br />

e se baseia em produtos reduzidos do ferro, o que demonstra<br />

que não procedem da superfície, senão do basalto<br />

do córtex profundo.<br />

“Existem pequenas rachaduras no córtex oceânico<br />

basáltico pelas quais a água se introduz. Esta provavelmente<br />

reage com compostos de ferro reduzido como as<br />

olivinas e liberta o hidrogênio, que utilizam os microorganismos<br />

como fonte de energia para converter o dióxido de<br />

carbono em material orgânico”, explica Mark Lever, pesquisador<br />

da Universidade de Aarhus (Dinamarca) e autor<br />

principal do artigo de Science. “Até agora, as evidências da<br />

vida nas profundidades do córtex oceânico se baseavam<br />

em sinais químicos e em análises texturais das rochas, mas<br />

faltava uma prova direta”, acrescenta Olivier Rouxel, pesquisador<br />

do IFREMER francês e co-autor do trabalho.<br />

Esta descoberta amplia as fronteiras da biosfera e poderia<br />

dar pistas sobre a presença de vida em outros planetas.<br />

Foram encontradas as primeiras formas de vida que não<br />

dependem da energia do sol, senão do centro da Terra.<br />

Perfurando os limites da placa<br />

Os terremotos, especialmente aqueles que ocorrem em zonas<br />

de subducção, constituem em um dos principais riscos<br />

naturais do planeta. O terremoto de Sumatra e o pos-


DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />

Dos técnicos preparan toda la maquinaria para la próxima<br />

perforación.<br />

Vista lateral del Chikyu.<br />

Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />

DA ESQUERDA PARA DIREITA:<br />

Dois técnicos preparam toda a maquinaria para a próxima perfuração.<br />

Vista lateral do Chikyu.<br />

Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />

que permitan predecir con antelación cuando se desatará<br />

el próximo temblor y evitar catástrofes que pueden costar<br />

muchos miles de vidas.<br />

La tercera fase de este proyecto, que comenzó el pasado<br />

mes de octubre a bordo del Chykiu, debía de haber terminado<br />

en enero, con la perforación de 3.600 metros de la<br />

corteza terrestre. Sin embargo, una avería en los sistemas<br />

de perforación del buque obligó a suspender la expedición<br />

cuando habían alcanzado los 2.000 metros de profundidad.<br />

A día de hoy, la perforación se mantiene taponada, esperando<br />

que prosiga su camino al origen de los terremotos.<br />

Al otro lado del Pacífico está en marcha otro gran proyecto<br />

con objetivos similares: Costa Rica Seismogenesis Project.<br />

El límite de las placas de Cocos y Caribe es uno de los<br />

límites convergentes más somero del planeta y, por tanto,<br />

más accesible a la tecnología de perforación actual.<br />

Hasta la fecha se han realizado dos expediciones en la zona,<br />

las dos a bordo del JOIDES Resolution. La primera fue<br />

en marzo de 2011 y constituyó un primer acercamiento al<br />

estudio de la zona. Se perforaron los primeros metros de<br />

corteza y se estudio su composición. Dos sondeos de unos<br />

500-800 metros de profundidad, que servirían de base para<br />

el objetivo final del proyecto: alcanzar el límite de placas<br />

a unos 6.000 metros de profundidad.<br />

La segunda fase del proyecto se desarrolló de octubre a di-<br />

terior tsunami, que assolou a costa do sudeste asiático em<br />

2004, demonstrou ao mundo o quão devastador que pode<br />

chegar a ser estes processos. Por isso, com o objetivo<br />

de saber mais a respeito de como e por que sucedem os<br />

terremotos e os tsunamis, o programa IODP tem entre seus<br />

objetivos a exploração dos limites de placas, onde se desatam<br />

estas forças que fazem vibrar o planeta.<br />

Duas zonas tem centrado a atenção dos cientistas de IODP.<br />

Uma é a fossa de Nankai, em a costa de Japão, onde a placa<br />

de Filipinas desliza embaixo da placa Euroasiática, dando<br />

lugar a uma das zonas de maior sismicidade do planeta.<br />

A outra encontra-se na outra orla do Pacífico, em frente a<br />

Costa Rica, onde a placa de Cocos se afunda para baixo<br />

do Caraíbas. E a terceira corresponde à resposta de<br />

emergência que o projecto deu após o terramoto de Março<br />

2011, que quase provocou um desastre nuclear devastador<br />

na costa japonesa da região de Tohoku. De abril a junho<br />

de 2012, num tempo recorde, o Chikyu perfurou 850 metros<br />

de crusta, logrando alcançar a falha que gerou o terramoto<br />

e instalando um observatório que monitoriza a temperatura<br />

da fractura.<br />

As outras duas áreas dão resposta a projectos muito bem<br />

definidos. NanTroSEIZE é o nome que recebe o projeto de<br />

perfuração mais complexo realizado até a data, cujo objetivo<br />

é chegar no contato entre duas placas tectônicas para<br />

conseguir amostras e instalar instrumentos de medida<br />

que permitam entender as causas dos grandes terremotos.<br />

Os cientistas sonham em descobrir sinais, pistas que<br />

permitam predizer antecipadamente quando se desatará o<br />

próximo tremor e evitar catástrofes que podem custar milhares<br />

de vidas.<br />

A terceira fase deste projeto, que começou no último mês<br />

de outubro a bordo do Chykiu, devia ter terminado em janeiro,<br />

com a perfuração de 3.600 metros do córtex terrestre.<br />

No entanto, uma avaria nos sistemas de perfuração do<br />

navio obrigou a suspender a expedição quando já haviam<br />

atingido os 2.000 metros de profundidade. Hoje a perfuração<br />

se mantém conectada, esperando para prosseguir<br />

seu caminho ao origem dos terremotos.<br />

Do outro lado do Pacífico está em marcha outro grande<br />

projeto com objetivos similares: Costa Rica Seismogenesis<br />

Project. O limite das placas de Cocos e Caraíbas é um<br />

dos limites convergentes mais raso do planeta e, portanto,<br />

mais acessível à tecnologia de perfuração atual.<br />

Até esta data foram realizadas duas expedições na zona,<br />

as duas a bordo do JOIDES Resolution. A primeira foi em<br />

março de 2011 e constituiu uma primeira aproximação ao<br />

estudo da zona. Foram perfurados os primeiros metros do<br />

córtex e foi estudada sua composição. Duas pesquisas de<br />

uns 500-800 metros de profundidade, que serviriam de base<br />

para o objetivo final do projeto: atingir o limite de placas<br />

a uns 6.000 metros de profundidade.<br />

A segunda fase do projeto foi desenvolvida de outubro a<br />

dezembro de 2012, durante a Expedição 344. Nela parti-<br />

33


34<br />

reportaje/reportagem<br />

ciembre de 2012, durante la Expedición 344. En ella participó<br />

Luigi Jovane, investigador del Instituto Oceanográfico de<br />

la Universidad de Sao Paulo. “Durante esta expedición, nos<br />

centramos en el estudio de los sedimentos que describen<br />

la evolución climática y tectónica del margen Pacífico, en la<br />

cuenca que se forma en la subducción de la placa. Tratamos<br />

de entender cómo se forman estos márgenes y cómo<br />

influyen en los sedimentos de la cuenca”, explica Jovane.<br />

Las dos expediciones fueron un éxito, sin embargo han<br />

quedado grandes misterios muy por debajo de donde perforó<br />

el JOIDES. No se ha llegado hasta las grandes fallas<br />

donde se originan los terremotos y este es un trabajo que<br />

solo puede hacer el Chikyu. Sin embargo, para que esta expedición<br />

se lleve a cabo, los científicos tendrán que convencer<br />

a toda la comunidad internacional involucrada en<br />

IODP de la necesidad de gastar cientos de millones de dólares<br />

en que el buque japonés cruce el Pacífico y perfore allí<br />

durante al menos un año.<br />

Esta misión la lidera Cesar Rodríguez-Ranero, investigador<br />

español de la Institució Catalana de Recerca i Estudis<br />

Avançats (ICREA), que trabaja en el Instituto de Ciencias<br />

Marinas de Barcelona del Consejo Superior de Investigaciones<br />

Coentíficas (CSIC). El próximo 21 de abril tendrá que<br />

defender su proyecto en Tokio, en un congreso en el que<br />

se discutirán los objetivos de IODP para los próximos años.<br />

Rodríguez-Ranero será uno de los 12 ponentes del congreso,<br />

12 grandes proyectos que competirán por unos recursos<br />

enormes, pero limitados. “El proyecto consiste en<br />

llegar lo más profundo que se puede con la tecnología<br />

que tenemos, que son unos 5 o 6 kilómetros. Esto coincide<br />

con la parte más superficial de la falla donde se generan<br />

los grandes terremotos de esta zona”, explica Rodríguez-Ranero.<br />

“Queremos ver que ocurre en la falla:<br />

cómo se comporta, que tipo de esfuerzos hay en ella,<br />

que fluidos la recorren… Hay muchos materiales que están<br />

siendo calentados y compactados en esta zona, lo<br />

que libera fluidos que se mueven y afectan al campo de<br />

los esfuerzos. Nuestro objetivo es entender cómo el funcionamiento<br />

de las fallas tectonicas conduce a la generación<br />

de terremotos”.<br />

Este proyecto no solo implica perforar 6.000 metros de la<br />

corteza terrestre. La idea es introducir instrumentos de medida<br />

que ofrezcan datos de las propiedades físico-químicas<br />

de la zona en tiempo real. La complejidad de estas operaciones<br />

es extrema. Algunas de estas tecnologías ya las<br />

utiliza la industria del petróleo pero la mayoría se están desarrollando<br />

en estos momentos. “Los sensores pueden tener<br />

que estar a 150 grados de temperatura y en un medio<br />

en el que los fluidos están cargados de sales y son muy corrosivos”,<br />

apunta Rodríguez-Ranero.<br />

Si todo va bien, a partir del 2016, el Chikyu pasará una<br />

larga temporada en Costa Rica, en busca del origen de<br />

los terremotos.<br />

La torre de perforación del Chikyu.<br />

A torre de perfuração do Chikyu.<br />

Foto: JAMSTEC/IODP.<br />

cipou Luigi Jovane, pesquisador do Instituto Oceanográfico<br />

da Universidade de São Paulo. “Durante esta expedição,<br />

nos centramos no estudo dos sedimentos que descrevem<br />

a evolução climática e tectônica da margem<br />

Pacífica, na bacia que se forma na subducção da placa.<br />

Tratamos de entender como se formam estas margens e<br />

como influem nos sedimentos da bacia”, explica Jovane.<br />

As duas expedições foram um sucesso, no entantograndes<br />

mistérios continuam embaixo do lugar onde o JOIDES<br />

perfurou. Não se chegou até as grandes falhas onde se<br />

originam os terremotos e este é um trabalho que só pode<br />

fazer o Chikyu. No entanto, para que esta expedição continue,<br />

os cientistas terão que convencer a toda a comunidade<br />

internacional envolvida no IODP da necessidade de<br />

gastar centenas de milhões de dólares para que o navio<br />

japonês cruze o Pacífico e perfure ali durante ao menos<br />

em um ano.<br />

Esta missão é liderada por Cessar Rodríguez-Ranero,<br />

pesquisador espanhol da Institució Catalã de Recerca i<br />

Estudis Avançats (ICREA), que trabalha no Instituto de<br />

Ciências Marinhas de Barcelona do Conselho Superior<br />

de Investigações Científicas (CSIC). O próximo 21 de<br />

abril terá que defender seu projeto em Toquio, em um<br />

congresso onde vão discutir os objetivos de IODP para<br />

os próximos anos.<br />

Rodríguez-Ranero será um dos 12 palestrantes do<br />

congresso, 12 grandes projetos que competirão por recursos<br />

enormes, mas limitados. “O projeto consiste em<br />

chegar o mais profundo que se pode com a tecnologia<br />

que temos, que são uns 5 ou 6 quilômetros. Isto coincide<br />

com a parte mais superficial da falha onde se geram<br />

os grandes terremotos desta zona”, explica Rodríguez-Ranero.<br />

“Queremos ver o que ocorre na falha:<br />

como se comporta, que tipo de esforços há nela, que<br />

fluídos a percorrem… Há muitos materiais que estão<br />

sendo esquentados e compactados nesta zona, o que<br />

liberta fluídos que se movem e afetam o campo dos<br />

esforços. Nosso objetivo é entender como o funcionamento<br />

das falhas tectônicas conduz à geração de terremotos”.<br />

Este projeto não só implica perfurar 6.000 metros do<br />

córtex terrestre. A ideia é introduzir instrumentos de medida<br />

que ofereçam dados das propriedades físico-químicas<br />

da zona em tempo real. A complexidade destas<br />

operações é extrema. Algumas destas tecnologias já são<br />

utilizadas pela indústria do petróleo, mas a maioria está<br />

sendo desenvolvida nestes momentos. “Os sensores<br />

podem ter que estar a 150 graus de temperatura e em<br />

um meio nos quais os fluídos estão carregados de sais e<br />

são muito corrosivos”, aponta Rodríguez-Ranero.<br />

Se tudo der certo, a partir de 2016, o Chikyu passará<br />

uma longa temporada na Costa Rica, em busca da origem<br />

dos terremotos.


36<br />

DE ARRIBA A ABAJO Y DE IZQUIERDA A DERECHA:<br />

1. La foto muestra el sistema que permite continuar la perforación en<br />

un agujero preexistente en el momento en que se une a él.<br />

2. Muestra de carbón fresco de las profundidades<br />

3. Las muestras, tras su descripción litológica, se sumergen en agua<br />

para su análisis<br />

4. La broca de perforación del Chikyu preparada para explorer las<br />

profundidades de la Tierra<br />

5. Vista del Chikyu desde lo alto de su torre de perforación a más de<br />

130 metros.<br />

6. Atardecer desde la cubierta del Chikyu con el monte Fuji de fondo.<br />

Fotos: JAMSTEC/IODP.<br />

DE CIMA PARA BAIXO E DA DIRECTA PARA A ESQUERDA:<br />

1. A foto mostra o sistema que permite continuar a perfuração em um<br />

buraco preexistente no momento que se une a ele.<br />

2. Amostra de carbono fresco das profundidades<br />

3. As amostras, depois de sua descrição litológica, são submergidas na<br />

água para sua análise<br />

4. A broca de perfuração do Chikyu preparada para explorar as<br />

profundidades da Terra<br />

5. Vista do Chikyu do alto de sua torre de perfuração a mais de 130<br />

metros.<br />

6. Entardecer do alojamento do Chikyu com o monte Fuji de fundo.<br />

Fotos: JAMSTEC/IODP.


Viaje al manto de la Tierra<br />

El proyecto IODP quiere ir todavía más lejos. Desde que nació<br />

el primer programa de perforaciones científicas en los<br />

años 60, los científicos sueñan con atravesar la corteza terrestre<br />

y tomar las primeras muestras del manto. Pero el<br />

coste y complejidad de esta hazaña hizo que lo que empezó<br />

como un objetivo se convirtiera pronto en una quimera.<br />

Sin embargo, 40 años después, tras la construcción del<br />

Chikyu, el sueño de llegar al manto volvió a ser viable y hoy<br />

por hoy está más cerca que nunca.<br />

¿Pero, es realmente un objetivo científico relevante, o solo<br />

un reclamo, una forma de añadirle emoción y lograr la atención<br />

pública hacia el proyecto? “Tiene mucho de épica”,<br />

comenta Rodríguez-Ranero, “pero nunca se sabe que se<br />

puede encontrar hasta que se llega”, añade el científico.<br />

“No nos preguntamos en su día por qué debíamos ir a la<br />

Luna. Además, no es solo llegar al manto, sino el camino<br />

que supone. Si se elige bien el lugar de perforación, cruzar<br />

toda la corteza terrestre puede dar informaciones muy útiles.<br />

Hay gente muy buena detrás de este proyecto y seguro<br />

que será muy atractivo”.<br />

Si se quiere llegar al manto, sin duda el océano es el lugar.<br />

Mientras que la corteza oceánica tiene un espesor medio<br />

de 8 a10 kilómetros, la corteza continental supera los 35 de<br />

promedio, llegando a más de 70 en zonas montañosas. El<br />

manto representa más del 80% del volumen del planeta y,<br />

pese no haberlo visto nunca, sabemos algunas cosas acerca<br />

de su composición y su papel en la dinámica planetaria.<br />

El 8 de octubre de 1909, un fuerte terremoto asoló la región<br />

croata de Pokuplje. Las ondas sísmicas registradas por varios<br />

sismógrafos de la zona, permitieron a Andrija Mohorovicic<br />

hacer un importante descubrimiento. El meteorólogo<br />

y sismólogo croata observó que las ondas sísmicas se reflejaban<br />

y refractaban a la misma profundidad en diferentes<br />

zonas dibujando una línea que debía separar materiales<br />

de distinta naturaleza. Mohorovicic concluyó que la<br />

Tierra estaba formada por capas concéntricas al núcleo interno<br />

y, por primera vez, se dibujó la línea que separa la corteza<br />

del manto terrestre, la discontinuidad de Mohorovicic,<br />

o simplemente Moho.<br />

Más de 100 años después, la ciencia se prepara para<br />

atravesar esa línea con una perforación y obtener muestras<br />

de esa transición de materiales que reflejó las ondas<br />

y nos dio pistas de cómo es el interior de la Tierra.<br />

“Obtener muestras del manto significaría uno de los descubrimientos<br />

más importantes de la historia de la ciencia”,<br />

asegura Luigi Jovane. “Si pudiéramos saber lo que<br />

hay debajo de la corteza, podríamos entender la evolución<br />

de los continentes y los océanos y predecir cómo<br />

cambiará la Tierra en el futuro. Ayudaría a entender los<br />

procesos que generan terremotos y volcanes y abriría un<br />

nuevo mundo de investigación para las generaciones venideras”,<br />

añade Jovane.<br />

Viagem ao manto da Terra<br />

O projeto IODP quer ir ainda mais longe. Desde que nasceu<br />

o primeiro programa de perfurações científicas nos<br />

anos 60, os cientistas sonham em atravessar o córtex terrestre<br />

e tomar as primeiras amostras do manto. Mas o custo<br />

e a complexidade desta façanha fez que, o que começou<br />

como um objetivo, se convertesse cedo em uma<br />

quimera. No entanto, 40 anos depois, depois da construção<br />

do Chikyu, o sonho de chegar ao manto voltou a ser viável<br />

e hoje por hoje está mais perto que nunca.<br />

Mas é realmente um objetivo científico relevante ou só uma<br />

publicidade, uma forma de acrescentar emoção e conseguir<br />

a atenção pública para o projeto? “Tem muita história”,<br />

comenta Rodríguez-Ranero, “mas nunca se sabe o<br />

que pode ser encontrado até que se chega”, acrescenta<br />

o cientista. “Não nos perguntamos um dia por que devíamos<br />

ir à Lua? Alem disso, não é só chegar ao manto,<br />

senão o caminho que supõe. Se elegemos bem o lugar de<br />

perfuração, cruzar toda o córtex terrestre pode fornecer<br />

informações muito úteis. Existe gente muito boa por trás<br />

deste projeto e com certeza será muito interessante”.<br />

Se quer se chegar ao manto, sem dúvida o oceano é o lugar.<br />

Enquanto o córtex oceânico tem uma espessura média<br />

de 8 a10 quilômetros, o córtex continental supera os<br />

35 de média, chegando a mais de 70 em zonas montanhosas.<br />

O manto representa mais de 80% do volume do<br />

planeta e, apesar de nunca ter sido visto, sabemos algumas<br />

coisas a respeito de sua composição e seu papel na<br />

dinâmica planetária.<br />

Em 8 de outubro de 1909, um forte terremoto assolou a<br />

região croata de Pokuplje. As ondas sísmicas registradas<br />

por vários sismógrafos da zona, permitiram a Andrija Mohorovicic<br />

fazer uma importante descoberta. O meteorólogo<br />

e sismólogo croata observou que as ondas sísmicas se<br />

refletiam e refratavam na mesma profundidade em diferentes<br />

zonas, desenhando uma linha que devia separar<br />

materiais de diferente natureza. Mohorovicic concluiu que<br />

a Terra estava formada por camadas concêntricas ao núcleo<br />

interno e, pela primeira vez, foi desenhada a linha que<br />

separa o córtex do manto terrestre, a descontinuidade de<br />

Mohorovicic, ou simplesmente Mofo.<br />

Mais de 100 anos depois, a ciência se prepara para atravessar<br />

essa linha com uma perfuração e obter amostras<br />

dessa transição de materiais que refletiu as ondas e nos<br />

deu pistas de como é o interior da Terra.<br />

“Obter amostras do manto significará um das descobertas<br />

mais importantes da história da ciência”, assegura Luigi<br />

Jovane. “Se pudéssemos saber o que há embaixo do<br />

córtex, poderíamos entender a evolução dos continentes e<br />

dos oceanos e predizer como a Terra mudará no futuro.<br />

Ajudaria a entender os processos que geram terremotos<br />

e vulcões e abriria um novo mundo de pesquisas para as<br />

gerações futuras”, acrescenta Jovane.<br />

37


entrevista<br />

“No apoyo a los<br />

cazadores de tesoros”<br />

robert duane<br />

ballard


Texto. Miquel Canals Artigas. Fotos cedidas por<br />

<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong>. Traducción/Tradução:<br />

SMC”Comunicação.<br />

<strong>Robert</strong> D. <strong>Ballard</strong> es mundialmente famoso para el<br />

gran público por sus descubrimientos y exploraciones<br />

de pecios, como las del Titanic o el Bismark,<br />

pero su mayor éxito científico es el descubrimiento<br />

de los ecosistemas de las chimeneas hidrotermales<br />

de las dorsales oceánicas. Esta entrevista fue realizada<br />

por el profesor Miquel Canals Artigas, catedrático en el<br />

Departament d’Estratigrafia, Paleontologia i Geociències<br />

Marines de la Facultat de Geologia de la Universitat de<br />

Barcelona, donde encabeza el grupo de Investigación de<br />

Não apoio os caçadores<br />

de tesouros”<br />

<strong>Robert</strong> D. <strong>Ballard</strong> é mundialmente famoso para o<br />

público em geral pelas suas descobertas e explorações<br />

de naufrágios, como o Titanic ou o<br />

Bismarck. Mas o seu maior sucesso científico foi a<br />

descoberta dos ecossistemas das chaminés hidrotermais<br />

das dorsais oceânicas. Esta entrevista foi realizada<br />

pelo professor Miquel Canals Artigas, professor no<br />

Departamento de Estratigrafia, Paleontologia e Geociências<br />

Marinhas da Facultade de Geologia da Universidade<br />

de Barcelona, onde lidera o grupo de pes-<br />

39


40<br />

entrevistarobert ballard<br />

UN FERVIENTE<br />

EXPLORADOR DE<br />

LOS FONDOS MARINOS<br />

<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong> nació en Wichita, Kansas,<br />

el 30 de junio de 1942. Es ex-oficial de<br />

la Marina de los Estados Unidos y profesor de<br />

Oceanografía en la Universidad de Rhode Island.<br />

Ferviente explorador de los fondos marinos,<br />

su carrera ha estado ligada a la tecnología<br />

más puntera, lo que le ha permitido<br />

desvelar algunos de los mayores misterios<br />

que esconde el océano. En 1985, gracias al<br />

vehículo submarino no tripulado ARGO, <strong>Ballard</strong><br />

descubría los restos del mítico Titanic.<br />

Unos años después localizaba el pecio del<br />

Bismarck, el acorazado de la Alemania nazi,<br />

hundido en 1941, el cual yacía a más de<br />

4.000 metros de profundidad. Los restos de<br />

naufragios estudiados por <strong>Ballard</strong> son innumerables:<br />

el Lusitania, el portaaviones USS<br />

Yorktown y la torpedera PT-109 que comandó<br />

Jonh F. Kennedy, entre muchos otros.<br />

Pero el interés del oceanógrafo estadounidense<br />

por la exploración de los fondos marinos<br />

no se limita a la arqueología náutica y la<br />

historia naval. En 1979, a bordo del sumergi-<br />

Geociencias Marinas (GRC-GM). También es miembro del Consejo<br />

Editorial de <strong>Magazine</strong> <strong>Océano</strong>.<br />

¿Cómo fue descubrir el pecio del Titanic? ¿Qué sintió al verlo<br />

por primera vez?<br />

Sentí una mezcla de orgullo y pena.<br />

Después del descubrimiento, ¿ha vuelto allí de nuevo?<br />

Sí. Volvimos en 2004 para documentar qué le había pasado al<br />

pecio desde nuestro descubrimiento.<br />

¿Planea volver allí otra vez?<br />

No en un largo tiempo.<br />

¿Queda algo por investigar allí?<br />

Siempre es interesante estudiar los efectos a largo plazo del océano<br />

sobre los restos de la nave, así como el estado de conservación<br />

de su interior, donde los niveles de oxígeno son mucho<br />

más bajos.<br />

¿Debería preservarse como santuario o alguna otra figura de<br />

protección?<br />

Creo que merece protección, como muchos otros sitios históricos<br />

en tierra.<br />

Aunque es principalmente conocido por el Titanic, usted ha<br />

encontrado otros pecios famosos: el Bismarck, el Lusitania…<br />

¿cuál fue el más difícil de localizar?<br />

El Bismarck, porque su localización era más remota, la profundidad<br />

de agua mayor y el área de búsqueda mucho más grande.<br />

¿Cuál de ellos fue el que más le sorprendió y por qué?<br />

El primero, el Titanic, porque casi no sabíamos nada sobre los<br />

efectos del mar a gran profundidad sobre los buques hundidos.<br />

¿Quedan muchos naufragios por descubrir, tanto modernos<br />

como antiguos?<br />

Sí. Se estima que hay más de un millón de pecios en el océano.<br />

En otras palabras, ¿qué porcentaje cree que se ha conseguido<br />

descubrir?, ¿el 10% del total, el 20%…?<br />

En el océano profundo menos de un 1%.<br />

¿Qué porcentaje de estos descubrimientos se deben a programas<br />

sistemáticos de investigación científica?<br />

Muchos de los pecios que se han localizado en aguas someras<br />

fueron descubiertos por casualidad, durante la realización de actividades<br />

con otros objetivos. Sin embargo, la mayoría de los<br />

naufragios que hemos descubierto en aguas profundas fueron el<br />

resultado de un esfuerzo de búsqueda sistemático.<br />

Actualmente, ¿cuáles son los que más le interesaría encontrar?


quisa Geociencias Marinas (GRC-GM). Também é membro do<br />

Conselho Editorial de <strong>Magazine</strong> Oceano.<br />

Como foi descobrir os destroços do Titanic? Que sentiu ao<br />

ver pela primeira vez?<br />

Senti uma mistura de orgulho e pena.<br />

Após a descoberta, voltou ao local novamente?<br />

Sim. Voltamos em 2004 para documentar o que tinha passado<br />

aos destroços desde nossa descoberta.<br />

Planeja voltar outra vez?<br />

Não em um longo tempo<br />

Fica algo por pesquisar ali?<br />

Sempre é interessante estudar os efeitos a longo prazo do<br />

oceano sobre os restos da embarcação, bem como o estado<br />

de conservação do seu interior, onde os níveis de oxigênio são<br />

bem mais baixos.<br />

Deveria ser preservado como santuário ou alguma outra<br />

figura de proteção?<br />

Acho que merece proteção, como muitos outros lugares históricos<br />

na terra.<br />

Ainda que é principalmente conhecido pelo Titanic, você<br />

tem encontrado outros navios famosos: o Bismarck, o Lusitania.<br />

Qual foi o mais difícil de localizar?<br />

O Bismarck porque sua localização era mais remota, a profundidade<br />

de água maior e a área de busca bem maior.<br />

Qual deles foi o que mais lhe surpreendeu e por que?<br />

O primeiro, o Titanic, porque quase não sabíamos nada sobre<br />

os efeitos do mar em grande profundidade sobre os navios<br />

afundados.<br />

Ficam muitos naufrágios por descobrir, tanto modernos<br />

como antigos?<br />

Sim. Estima-se que há mais de um milhão de navios no oceano.<br />

Em outras palavras, qual porcentagem acha que se conseguiu<br />

descobrir? 10% do total ou 20%?<br />

No oceano profundo menos de 1%.<br />

Qual porcentagem destas descobertas se devem a programas<br />

sistemáticos de pesquisa científica?<br />

Muitos dos navios que se localizaram em águas rasas foram descobertos<br />

por acaso, durante a realização de atividades com outros<br />

objetivos. No entanto, a maioria dos naufrágios que temos descoberto<br />

em águas profundas foram o resultado de um esforço de busca<br />

sistemático.<br />

UM FERVOROSO<br />

NAVEGADOR DOS<br />

FUNDOS MARINHOS<br />

<strong>Robert</strong> Duane <strong>Ballard</strong> nasceu em Wichita, Kansas,<br />

em 30 de junho de 1942. É ex-oficial da<br />

Marinha dos Estados Unidos e professor de<br />

Oceanografia na Universidade de Rhode Island.<br />

Fervoroso navegador dos fundos marinhos,<br />

sua carreira tem estado unida à tecnologia<br />

mais desenvolvida atualmente, o que lhe permitiu<br />

desvelar alguns dos maiores mistérios<br />

que esconde o oceano. Em 1985, graças ao veículo<br />

submarino não tripulado ARGO, <strong>Ballard</strong><br />

descobria os restos do mítico Titanic. Alguns<br />

anos depois localizava o navio Bismarck, o encouraçado<br />

da Alemanha nazista, afundado em<br />

1941, o qual jazia a mais de 4.000 metros de<br />

profundidade. Os restos de naufrágios estudados<br />

por <strong>Ballard</strong> são inumeráveis: o Lusitania, o<br />

porta-aviões USS Yorktown e a torpedera PT-<br />

109, que foi comandado por Jonh F. Kennedy,<br />

entre muitos outros.<br />

Mas o interesse do oceanógrafo estadunidense<br />

pela exploração dos fundos marinhos não se<br />

limita à arqueologia náutica e à história naval.<br />

Em 1979, a bordo do submergível científico Al-<br />

41


42<br />

entrevistarobert ballard<br />

ble científico Alvin, <strong>Ballard</strong> descubrió en la región<br />

de las Islas Galápagos el increíble ecosistema<br />

que albergan las chimeneas hidrotermales<br />

de las dorsales oceánicas, a miles<br />

de metros de profundidad.<br />

A sus 71 años, <strong>Ballard</strong> continúa trabajando<br />

con la misma pasión y, hoy en día, lidera el<br />

proyecto de divulgación científica global en<br />

tiempo real Nautilus Live (www.nautiluslive.org),<br />

en cuyo marco el buque oceanográfico<br />

Nautilus, una vieja nave construida en<br />

1967 en Alemania Oriental y posteriormente<br />

reconvertida, recorre el mundo explorando<br />

los misterios del fondo marino en un proyecto<br />

cooperativo abierto a científicos y estudiantes,<br />

y al público de todo el mundo.<br />

Los más antiguos en el Mar Negro, dónde se pueden encontrar<br />

los mejor conservados.<br />

¿Cual es su impresión en cuanto al nivel de protección que<br />

los distintos países del mundo le dan al patrimonio arqueológico<br />

sumergido?<br />

En general es muy pobre, ya que la mayor parte del daño infligido<br />

a los pecios antiguos lo está haciendo el arrastre de fondo.<br />

¿Las reglas en cuanto a la búsqueda de pecios están claras?<br />

Las reglas varían significativamente de un país a otro. Muchos<br />

países impiden un enfoque científico sistemático para localizar<br />

restos de naufragios puesto que la comunidad arqueológica marina<br />

desconfía de la comunidad oceanográfica, que es la que tiene<br />

los recursos y la pericia para encontrar pecios, especialmente<br />

si es de otro país.<br />

¿Cuál ha sido su experiencia personal en este sentido?<br />

Desde muy mala hasta muy buena. Turquía es el país más abierto<br />

en este sentido de todos aquellos en los que he trabajado durante<br />

los últimos 25 años.<br />

Como usted sabe, la búsqueda de restos de naufragios es<br />

un tema sensible en la mayor parte del mundo, y también en<br />

España, Portugal y los países latinoamericanos, donde tenemos<br />

la mayor parte de nuestros lectores. Tal vez el caso<br />

reciente más famoso ha sido el del navío Nuestra Señora de<br />

las Mercedes (o La Mercedes), cuyo pecio se encontró al sur<br />

de Portugal y al oeste de Cádiz. ¿Qué piensa usted acerca<br />

de las actividades de empresas privadas como Odyssey Marine<br />

Exploration?<br />

No apoyo a los cazadores de tesoros.<br />

Sabemos que el trabajo de usted y su equipo va más allá de<br />

los restos de naufragios. Han participado y han liderado ha


Atualmente, quais são os que mais lhe interessaria encontrar?<br />

Os mais antigos no Mar Negro, onde podem ser encontrados<br />

os mais conservados.<br />

Qual é sua impressão quanto ao nível de proteção que os<br />

diferentes países do mundo dão ao patrimônio arqueológico<br />

submergido?<br />

Em geral é muito pobre, já que a maior parte do dano infligido<br />

aos navios antigos está sendo feito pelo arraste de fundo.<br />

As regras quanto à busca de navios estão claras?<br />

As regras variam significativamente de um país a outro. Muitos<br />

países impedem um enfoque científico sistemático para localizar<br />

restos de naufrágios já que a comunidade arqueológica<br />

marinha desconfia da comunidade oceanográfica, que é a que<br />

tem os recursos e a perícia para encontrar navios, especialmente<br />

se é de outro país.<br />

Qual tem sido sua experiência pessoal neste sentido?<br />

De péssima a muito boa. Turquia é o país mais aberto neste<br />

sentido de todos aqueles nos que tenho trabalhado durante<br />

os últimos 25 anos.<br />

Como você sabe, a busca de restos de naufrágios é um tema<br />

sensível na maior parte do mundo, e também na Espanha,<br />

Portugal e nos países latinoamericanos, onde temos<br />

a maior parte de nossos leitores. Talvez o caso<br />

recente mais famoso tem sido o do navio Nossa Senhora<br />

das Mercedes (ou A Graças), cujo navio foi encontrado ao<br />

sul de Portugal e ao oeste de Cádiz. O que pensa a respeito<br />

das atividades de empresas privadas como Odyssey<br />

Marine Exploration?<br />

Não apoio aos caçadores de tesouros.<br />

Sabemos que o seu trabalho e da sua equipe vai para além<br />

vin, <strong>Ballard</strong> descobriu na região das Ilhas Galápagos<br />

o incrível ecossistema que albergam<br />

as cheminés hidrotermais das dorsais oceânicas,<br />

a milhares de metros de profundidade.<br />

Aos 71 anos, <strong>Ballard</strong> continua trabalhando com<br />

a mesma paixão e, hoje em dia, lidera o projeto<br />

de divulgação científica global em tempo real<br />

Nautilus Live (www.nautiluslive.org), onde o<br />

navio oceanográfico Nautilus, um velho navio<br />

construído em 1967 na Alemanha Oriental e,<br />

posteriormente, reconvertido, percorre o mundo<br />

explorando os mistérios do fundo marinho<br />

em um projeto cooperativo aberto a cientistas<br />

e estudantes e ao público de todo mundo.<br />

43


44<br />

Desde muy<br />

pequeño quería ser<br />

oceanógrafo. Crecí<br />

al lado de la mayor<br />

institución<br />

oceanográfica del<br />

mundo –el Scripps<br />

Institute of<br />

Oceanography–.<br />

llazgos de gran importancia científica, como las chimeneas<br />

hidrotermales de las dorsales oceánicas. ¿Cómo son esos<br />

lugares?<br />

Estos lugares son más fáciles de explorar, ya que suelen encontrarse<br />

en aguas internacionales.<br />

¿Cuáles fueron su reacción y sus pensamientos cuando encontró<br />

una vida tan rica en esos lugares remotos, antes desconocidos?<br />

Creo que ha sido el descubrimiento más importante que haya realizado<br />

jamás.<br />

Es evidente que ha dedicado su vida a la búsqueda de tesoros,<br />

tanto antrópicos como naturales, por los océanos y mares<br />

de nuestro planeta. ¿Cuándo se sintió atraído por primera<br />

vez por la exploración de los océanos?<br />

Desde muy pequeño quería ser oceanógrafo. Crecí al lado de la<br />

mayor institución oceanográfica del mundo –el Scripps Institute<br />

of Oceanography–. Con tan solo 17 años embarqué en uno de


dos restos de naufrágios. Você tem participado e tem liderado<br />

achados de grande importância científica, como as<br />

cheminés hidrotermais das dorsais oceânicas. Como são<br />

esses lugares?<br />

Estes lugares são mais fáceis de explorar, já que costumam ser<br />

encontrados em águas internacionais.<br />

Quais foram suas reações e seus pensamentos quando encontrou<br />

uma vida tão rica nesses lugares remotos, antes<br />

desconhecidos?<br />

Acho que foi a descoberta mais importante que realizei.<br />

É evidente que tem dedicado sua vida à busca de tesouros,<br />

tanto antrópicos como naturais, pelos oceanos e mares<br />

de nosso planeta. Quando se sentiu atraído pela primeira<br />

vez pela exploração dos oceanos?<br />

Desde muito pequeno queria ser oceanógrafo. Cresci ao lado<br />

da maior instituição oceanográfica do mundo – o Scripps Institute<br />

of Oceanography –. Com apenas 17 anos embarquei em<br />

Desde muito<br />

pequeno queria ser<br />

oceanógrafo.<br />

Cresci ao lado da<br />

maior instituição<br />

oceanográfica do<br />

mundo – o Scripps<br />

Institute of<br />

Oceanography –.<br />

45


46<br />

entrevistarobert ballard<br />

La tecnología de<br />

exploración por<br />

tele-presencia,<br />

utilizando vehículos<br />

submarinos<br />

avanzados no<br />

tripulados, está<br />

acelerando<br />

nuestras tasas de<br />

exploración y<br />

descubrimiento.<br />

sus buques de investigación, ¡y ahora tengo 71!<br />

¿Ocurrió repentinamente, como una iluminación personal, o<br />

fue un proceso más gradual?<br />

Desde mi primera campaña oceanográfica en 1959, quedé prendado<br />

de por vida y nunca he pensado en parar.<br />

La exploración del océano profundo va de la mano de la tecnología<br />

más puntera. ¿Qué futuro le augura a esta industria?<br />

La tecnología de exploración por tele-presencia, utilizando vehículos<br />

submarinos avanzados no tripulados, está acelerando<br />

nuestras tasas de exploración y descubrimiento.<br />

¿A dónde podría llevarnos?<br />

Creo que nos llevará a realizar muchos nuevos descubrimientos<br />

–tanto acerca de la naturaleza como de la historia marítima de la<br />

humanidad– que enriquecerán nuestras vidas y aumentarán la riqueza<br />

de las naciones.<br />

En la actualidad usted está promoviendo un proyecto único<br />

de divulgación, totalmente abierto y a través del cual personas<br />

de todo el mundo pueden participar en sus expediciones<br />

desde sus hogares y en tiempo real. Me refiero al proyecto<br />

Nautilus Live. ¿Cuál es la idea motriz detrás del<br />

mismo?<br />

Cuanta más gente esté mirando aquello que observamos y los<br />

datos que recogemos, más rápidamente podremos comprender<br />

su importancia para beneficio de todos.<br />

¿Cómo comenzó?<br />

He realizado muchas inmersiones en las profundidades del mar y<br />

visto cosas que no entendía. En algunos casos ni siquiera sabía<br />

hasta qué punto eran relevantes. Ahora tenemos a mentes de todo<br />

el mundo mirando por encima de nuestros hombros.<br />

¿Cómo ve la retroalimentación que recibe del público general?<br />

Mejorando. Los nuevos paradigmas necesitan tiempo para ser<br />

aceptados. Mi experiencia es que tienen que pasar unos 15 años<br />

desde que se constata algo nuevo hasta que es aceptado.<br />

¿Cuáles son sus planes para los próximos años?<br />

Tenemos la intención de iniciar un calmado viaje alrededor del mundo.<br />

Nuestro buque de exploración, el E/V Nautilus, saldrá de Turquía<br />

en abril, cruzará el Atlántico y pasará tres años en el golfo de<br />

México y el mar Caribe antes de irse al Pacífico central, donde pasará<br />

varios años. Después de eso quizá vaya al <strong>Océano</strong> Índico.<br />

¿Cómo piensa motivar a los estudiantes e investigadores de<br />

todas las partes del mundo para que se impliquen?<br />

La National Science Foundation nos ha pedido que incorporemos<br />

sistemas de tele-presencia en toda la flota del University-<br />

National Oceanographic Laboratory System (UNOLS) de modo<br />

que todo el mundo pueda explorar el océano en tiempo real los<br />

12 meses del año a partir de junio. El sitio web será www.explorationnow.com<br />

¡Conéctese!


um de seus navios de pesquisa e agora tenho 71!<br />

Ocorreu repentinamente, como uma iluminação pessoal,<br />

ou foi um processo mais gradual?<br />

Desde minha primeira campanha oceanográfica, em 1959, fiquei<br />

prendado de por vida e nunca pensei em parar.<br />

A exploração do oceano profundo parte de uma tecnologia<br />

de ponta. Que futuro pode-se esperar desta indústria?<br />

A tecnologia de exploração por tv-presença, utilizando veículos<br />

submarinos avançados não tripulados, está acelerando nossas<br />

taxas de exploração e descoberta.<br />

Onde poderia nos levar?<br />

Acho que nos levará a realizar muitas novas descobertas – tanto<br />

a respeito da natureza como da história marítima da humanidade<br />

– que enriquecerão nossas vidas e aumentarão a riqueza<br />

das nações.<br />

Na atualidade você está promovendo um projeto único de<br />

divulgação, totalmente aberto e através do qual pessoas<br />

de todo o mundo podem participar em suas expedições<br />

desde seus lares e em tempo real. Refiro-me ao projeto<br />

Nautilus Live. Qual é a ideia por trás do mesmo?<br />

Quanta mais gente olhando aquilo que observamos e os dados<br />

que recolhemos, mais rapidamente poderemos compreender<br />

sua importância para benefício de todos.<br />

Como começou?<br />

Realizei muitas imersões nas profundidades do mar e vi coisas<br />

que não entendia. Em alguns casos nem sequer sabia até<br />

que ponto eram relevantes. Agora temos as mentes de todo o<br />

mundo olhando acima de nossos ombros.<br />

Como vê a retroalimentação que recebe do público geral?<br />

Melhorando. Os novos paradigmas precisam tempo para serem<br />

aceitos. Minha experiência é que se tem que passar uns<br />

15 anos desde que se constata algo novo até que seja aceito.<br />

Quais são seus planos para os próximos anos?<br />

Temos a intenção de iniciar uma calma viagem ao redor do<br />

mundo. Nosso navio de exploração, o E/V Nautilus, sairá de<br />

Turquia em abril, cruzará o Atlântico e passará três anos no<br />

Golfo do México e no mar Caraíbas antes de ir ao Pacífico<br />

central, onde passará vários anos. Após isso talvez vá ao Oceano<br />

Índico.<br />

Como pensa motivar aos estudantes e pesquisadores de<br />

todas as partes do mundo para que se impliquem?<br />

A National Science Foundation nos pediu que incorporemos<br />

sistemas de tv-presença em toda a frota do University-National<br />

Oceanographic Laboratory System (UNOLS) de modo que todo<br />

mundo possa explorar o oceano em tempo real os 12 meses<br />

do ano a partir de junho. O lugar site será www.explorationnow.com<br />

Ligue-se!<br />

A tecnologia de<br />

exploração por tvpresença,<br />

utilizando veículos<br />

submarinos<br />

avançados não<br />

tripulados, está<br />

acelerando nossas<br />

taxas de<br />

exploração e<br />

descoberta.<br />

47


¿Te gusta esta revista?<br />

Gostas desta revista?<br />

Podemos hacer una así<br />

para ti…<br />

Podemos fazer uma assim<br />

para voçê…<br />

Habla con nosotros<br />

CUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS/SMC2<br />

COMUNICAÇÃO.<br />

REDACCIÓN ESPAÑA<br />

C/VELAYOS, 10-BAJO. 28035 MADRID<br />

TELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87<br />

redacción@magazineoceano.com<br />

publicidad@magazineoceano.com<br />

Fale conosco<br />

REDAÇÃO BRASIL<br />

AOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A<br />

SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING<br />

ÁREA OCTOGONAL SUL<br />

BRASÍLIA - DF<br />

CEP 70.660-090<br />

TELEFONE: (61) 3233-8339 / 9971-0282<br />

contato@smccomunicacao.com.br


SOCIB<br />

Sistema de Observación y Predicción Costera de las Islas Baleares<br />

Sistema de Observação e Predição Costeira das Ilhas Baleares<br />

TEXTO. María Sánchez Galán<br />

FOTOS. SOCIB<br />

49


50<br />

Centros/SOCIB<br />

Con el desarrollo de las nuevas tecnologías, las boyas oceanográficas<br />

son capaces de medir un amplio número de variables. SOCIB opera con<br />

boyas costeras y con boyas de aguas profundas.<br />

Com o desenvolvimento de novas tecnologias, as bóias oceanográficas<br />

são capazes de medir um grande número de variáveis. SOCIB opera com<br />

bóias costeiras e bóias de águas profundas.<br />

Concebido para desarrollar un sistema de observación y predicción costera, SOCIB<br />

es una de las apuestas más importantes de España por la oceanografía<br />

operacional. SOCIB rompe con la noción tradicional de la obtención de datos<br />

oceanográficos y se mueve en los nuevos entornos integrados y multiplataforma<br />

de la oceanografía operacional actual. Su corto pero intenso recorrido está<br />

convirtiendo a esta entidad en un referente en la obtención de datos que ayuden a<br />

la gestión de los mares.<br />

El Sistema de Observación y Predicción<br />

Costera de las Islas Baleares<br />

(SOCIB) es una de las apuestas<br />

más fuertes de España por la<br />

oceanografía operacional. SOCIB<br />

es un sistema integrado, distribuido<br />

y multiplataforma que proporciona<br />

un flujo de datos oceanográficos,<br />

servicios de simulación numérica y nuevas<br />

tecnologías destinadas a apoyar la oceanografía operacional<br />

en el marco europeo e internacional, contribuyendo<br />

así a las necesidades de la investigación marina<br />

y costera en el contexto de los cambios climático<br />

y global.<br />

Como indica su director, Joaquín Tintoré, en el SOCIB<br />

la oceanografía operacional “se entiende en sentido<br />

amplio, incluyendo tanto el muestreo sistemático a largo<br />

plazo del océano y su interpretación y difusión, como<br />

el suministro continuo de datos multi-disciplinarios<br />

para cubrir las necesidades de una gran variedad de<br />

científicos y de centros de investigación, sin dejar de<br />

lado las prioridades de la sociedad”. Una actividad<br />

que, prosigue Tintoré, “permitirá un aumento cuantitativo<br />

a la hora de comprender las preguntas claves sobre<br />

los océanos y el cambio climático, sobre los procesos<br />

costeros, sobre la variabilidad de los<br />

ecosistemas, sobre el aumento del nivel del mar, etc.<br />

y nos llevará hacia una gestión costera y los océanos<br />

más basada en la ciencia”.<br />

El SOCIB cuenta con un presupuesto aproximado de<br />

dos millones de euros al año y tiene actualmente 23<br />

personas en plantilla, entre ingenieros, técnicos e investigadores,<br />

además de 15 colaboradores externos<br />

de centros del Instituto Español de Oceanografía (IEO)<br />

y del Consejo Superior de Investigaciones Científicas<br />

(CSIC). Como Infraestructura Científico Tecnológica<br />

Singular (ICTS) SOCIB tiene un marco de funcionamiento<br />

internacionalmente establecido por el Consejo<br />

Asesor de Grandes Instalaciones Científicas y Tecnológicas<br />

Singulares, algo que implica garantizar una excelencia<br />

científica y tecnológica a nivel internacional,<br />

seguir los grandes retos internacionales y garantizar un<br />

sistema de acceso a la utilización de los recursos abierto<br />

a todos los investigadores.


Catamarán del Sistema de Observación y Predicción Costera<br />

de las Illes Balears (SOCIB).<br />

Catamarã do Sistema de Observaçãoo e Previsão Costeira<br />

das Ilhas Baleares (SOCIB).<br />

Concebido para desenvolver um sistema de observação e predição costeira,<br />

SOCIB é uma das apostas mais importantes da Espanha pela oceanografia<br />

operacional. SOCIB rompe com a noção tradicional da obtenção de dados<br />

oceanográficos e se move nos novos meios integrados e multiplataforma da<br />

oceanografia operacional atual. Seu curto mas intenso percurso está<br />

convertendo a esta entidade em referência na obtenção de dados que ajudem<br />

ao gerenciamento dos mares.<br />

OSistema de Observação e Predição<br />

Costeira das Ilhas Baleares<br />

(SOCIB) é uma das apostas<br />

mais fortes da Espanha<br />

pela oceanografia operacional.<br />

SOCIB é um sistema integrado,<br />

distribuído e multiplataforma<br />

que proporciona um fluxo<br />

de dados oceanográficos, serviços de simulação numérica<br />

e novas tecnologias destinadas a apoiar a oceanografia<br />

operacional no marco europeu e internacional,<br />

contribuindo assim às necessidades da<br />

investigação marinha e costeira em o contexto das<br />

mudanças climático e global.<br />

Como indica seu diretor, Joaquín Tintoré, no SOCIB a<br />

oceanografia operacional “se entende em sentido amplo,<br />

incluindo tanto a amostragem sistemática em<br />

longo prazo do oceano e sua interpretação e difusão,<br />

como o fornecimento contínuo de dados multi-disciplinares<br />

para cobrir as necessidades de uma grande variedade<br />

de cientistas e de centros de pesquisa, sem<br />

deixar de lado as prioridades da sociedade”. Uma ati-<br />

vidade que, prossegue Tintoré, “permitirá um aumento<br />

quantitativo na hora de compreender as perguntas<br />

sobre os oceanos e a mudança climática, sobre os processos<br />

costeiros, sobre a variabilidade dos ecossistemas,<br />

sobre o aumento do nível do mar, etc. e nos levará<br />

para um gerenciamento das costas e dos oceanos<br />

mais baseado na ciência”.<br />

O SOCIB conta com um orçamento aproximado de<br />

dois milhões de euros ao ano e tem atualmente 23 funcionários,<br />

entre engenheiros, técnicos e pesquisadores,<br />

além de 15 colaboradores externos de centros do<br />

Instituto Espanhol de Oceanografia (IEO) e do Conselho<br />

Superior de Investigações Científicas (CSIC). Como Infraestrutura<br />

Científico Tecnológica Singular (ICTS), SO-<br />

CIB tem um marco de funcionamento internacionalmente<br />

estabelecido pelo Conselho Assessor de<br />

Grandes Instalações Científicas e Tecnológicas Singulares,<br />

algo que implica garantir uma excelência científica<br />

e tecnológica a nível internacional, seguir os grandes<br />

desafios internacionais e garantir um sistema de<br />

acesso à utilização dos recursos aberto a todos os pesquisadores.<br />

51


52<br />

Centros/SOCIB<br />

Los gliders o planeadores permiten la recogida autónoma y sostenida de<br />

datos a altas resoluciones espaciales (1 km) y a bajo costo en comparación<br />

con los métodos convencionales.<br />

CAMBIO DE PARADIGMA<br />

Para Joaquín Tintoré, el planteamiento de SOCIB “responde<br />

a un doble cambio de paradigma en la observación<br />

de los océanos y las costas; una observación que<br />

ha pasado de estar centrada en una plataforma única<br />

de observación, los buques oceanográficos, a una observación<br />

ahora empleando plataformas múltiples (boyas<br />

fijas o de deriva, satélites, submarinos autónomos,<br />

radares HF, buques, perfiladores ARGO, etc.), todas<br />

ellas transmitiendo datos e integradas a través de los<br />

nuevos sistemas de gestión de datos”. Pero –continua<br />

el director del SOCIB– “existe también un segundo<br />

cambio de paradigma, igualmente importante, relacionado<br />

con la disponibilidad y el acceso a los datos ge-<br />

Un sistema de observación<br />

y predicción costera que<br />

proporcione de manera<br />

libre y abierta conjuntos de<br />

datos de calidad<br />

contrastada, la<br />

consolidación de la<br />

oceanografía operacional y<br />

el desarrollo de las<br />

tecnologías marinas<br />

asociadas.<br />

Os gliders ou planadores permitem a recolha autónoma e contínua de dados<br />

com elevadas resoluções espaciais (1 km) e com baixo custo em comparação<br />

com os métodos convencionais.<br />

nerados, pues históricamente en los buques oceanográficos<br />

únicamente los científicos de a bordo tenían<br />

generalmente acceso a los datos obtenidos, mientras<br />

que en SOCIB, los datos están disponibles en tiempo<br />

real a través de internet para todos los investigadores<br />

y la sociedad en general”.<br />

Tintoré destaca que “este doble cambio de paradigma<br />

(en los métodos de observación y en el acceso a los<br />

datos) es sin duda muy relevante y tiene implicaciones<br />

importantes pues ahora gracias a las nuevas Infraestructuras<br />

Marinas de Investigación, somos capaces de<br />

responder a 3 drivers bien definidos desde los inicios<br />

de SOCIB (siempre y obviamente desde la excelencia):<br />

(1) prioridades científicas, (2) desarrollo tecnológico y<br />

(3) respuesta a las necesidades de la sociedad, cerrándose<br />

así el ciclo del proceso de innovación”.<br />

Frente al desarrollo de la oceanografía operacional<br />

siempre surge la misma duda: ¿en qué medida este<br />

nuevo enfoque sustituirá las metodologías oceanográficas<br />

clásicas? Joaquín Tintoré lo tiene claro. “El cambio<br />

de paradigma en la observación de los océanos no supone<br />

en ningún caso que los métodos clásicos de observación<br />

están obsoletos, si no más bien suponen una<br />

forma de complementar y mejorar la obtención de datos<br />

oceanográficos a través de estas nuevas infraestructuras<br />

y tecnologías de observación. Sin ir más lejos,<br />

SOCIB dispone actualmente de un nuevo<br />

catamarán oceanográfico, que supone un elemento<br />

clave del sistema multi-plataforma de observación SO-<br />

CIB. Es un buque costero de tamaño pequeño (en el<br />

marco de la flota oceanográfica europea, con 24 m de<br />

eslora), que responde a un nuevo concepto de buque<br />

oceanográfico de investigación marina, amplio (cata-


Laboratorio Glinders. Laboratório de gliders.<br />

MUDANÇA DE PARADIGMA<br />

Para Joaquín Tintoré, a proposta de SOCIB “responde<br />

a uma dupla mudança de paradigma na observação<br />

dos oceanos e da costa; uma observação que tem<br />

passado de estar centrada em uma plataforma única<br />

de observação, os navios oceanográficos, a uma observação<br />

agora empregando plataformas múltiplas<br />

(boias fixas ou de deriva, satélites, submarinos autônomos,<br />

radares HF, navios, perfiladores ARGO, etc.),<br />

todas elas transmitindo dados e integradas através dos<br />

novos sistemas de gerenciamento de dados”. Mas –<br />

continua o diretor do SOCIB – “existe também uma segunda<br />

mudança de paradigma, igualmente importante,<br />

relacionado com a disponibilidade e o acesso aos<br />

dados gerados, pois historicamente nos navios oceanográficos<br />

unicamente os cientistas da bordo tinham<br />

geralmente acesso aos dados obtidos, enquanto em<br />

SOCIB, os dados estão disponíveis em tempo real através<br />

de internet para todos os pesquisadores e a sociedade<br />

em general”.<br />

Tintoré destaca que “esta dupla mudança de paradigma<br />

(nos métodos de observação e no acesso aos dados)<br />

é sem dúvida muito relevante e tem envolvimentos<br />

importantes pois agora graças às novas<br />

Infra-estruturas Marinhas de Investigação, somos capazes<br />

de responder a 3 drivers bem definidos desde<br />

os inícios de SOCIB (sempre e obviamente desde a<br />

excelência): (1) prioridades científicas, (2) desenvolvi-<br />

Um sistema de<br />

observação e predição<br />

costeira que proporcione<br />

de maneira livre e aberta<br />

conjuntos de dados de<br />

qualidade contrastada, a<br />

consolidação da<br />

oceanografia operacional<br />

e o desenvolvimento das<br />

tecnologias marinhas.<br />

mento tecnológico e (3) resposta às necessidades da<br />

sociedade, fechando-se assim o ciclo do processo de<br />

inovação”.<br />

Frente ao desenvolvimento da oceanografia operacional<br />

sempre surge a mesma dúvida: em que medida este<br />

novo enfoque substituirá as metodologias oceanográficas<br />

clássicas? Joaquín Tintoré tem clara a<br />

resposta. “A mudança de paradigma na observação<br />

53


54<br />

Centros/SOCIB<br />

marán), rápido (velocidad máxima 28 nudos), multipropósito<br />

y eficiente en sus costes de operación (tripulación,<br />

combustible, etc.)”.<br />

Pero, ¿cuáles son las tecnologías que finalmente se impondrán<br />

en SOCIB?. Para Tintoré la clave está en la “integración<br />

multiplataforma”. Así, afirma que “todas las tecnologías<br />

que se implementan en SOCIB actualmente<br />

cumplen un objetivo específico para el que han sido diseñadas<br />

y, además, desde el Centro de Datos conseguimos<br />

integrar toda esta información obtenida por las diversas<br />

plataformas para obtener una imagen global de lo<br />

que llamamos el tiempo oceánico. De esta manera, lo que<br />

pretendemos es que todas las plataformas con las que<br />

trabajamos cumplan una función específica y a su vez cada<br />

una aporte una pieza clave de esta imagen global del<br />

océano, que permita el estudio de su variabilidad y una<br />

mejor gestión de las costas basada en la ciencia”.<br />

También se contemplan entre los objetivos específicos<br />

del SOCIB la formación, la cultura científica, la divulgación<br />

y la transferencia a la sociedad. Así, se han ha producido<br />

una serie de mini documentales, en colaboración<br />

con otras instituciones y que pueden verse en su<br />

página web, donde se explica el funcionamiento de sus<br />

infraestructuras y el trabajo que la institución realiza.<br />

Los tres primeros explican el modo de operación y aplicaciones<br />

de los planeadores, la monitorización de las<br />

playas y el proceso de construcción del buque oceanográfico<br />

del SOCIB.<br />

UNA INSTITUCIÓN JOVEN<br />

La instalación del Sistema de Observación Costero de las<br />

Islas Baleares fue aprobada en 2007, momento en el que<br />

comenzó el diseño y construcción de sus ins talaciones.<br />

Miembros del equipo en acción, realizando<br />

labores de monitorización a bordo<br />

del R/V SOCIB.<br />

Membros da equipa em ação, realizando<br />

tarefas de monitorização a bordo<br />

do R/V SOCIB.<br />

La fase de operaciones se inició en 2011<br />

y desde entonces SOCIB trabaja para impulsar y con -<br />

solidar la investigación de excelencia en las Islas<br />

Ba leares. Su actividad se divide en tres subsistemas principales:<br />

un subsistema de monitorización (in fraestructuras<br />

de monitorización); un subsistema de modelización y de<br />

predicción (infraestructura de modelización y de predicción);<br />

y un subsistema de gestión de datos (infraestructura<br />

del centro de datos). Entre los servicios y equipos<br />

principales se puede resaltar el ya citado nuevo catamarán<br />

oceanográfico, el cual es un elemento clave del sistema<br />

multiplataforma de observación del SOCIB. También<br />

destacan los cuatro planeadores submarinos<br />

autónomos (vehículos que mediante pequeños cambios<br />

de su flotabilidad y utilizando unas alas, permiten convertir<br />

el movimiento vertical en horizontal, obteniendo así<br />

un sistema de propulsión de muy bajo consumo), el Radar<br />

HF y un sistema de monitorización costero instalado<br />

actualmente en playas como la Platja de Palma, Cala Millor<br />

o Son Bou.<br />

Como se ha comentado, desde sus inicios SOCIB incluyó<br />

entre sus objetivos prioritarios contribuir a las necesidades<br />

de la sociedad. De esta forma, la investigación y<br />

las actividades tecnológicas desarrolladas por esta entidad<br />

permitirán proporcionar servicios a usuarios finales<br />

(industrias marinas, sector turístico, legisladores, gestores,<br />

educadores, público en general, etc.) y podrán contribuir<br />

y apoyar las políticas de gestión del litoral balear,<br />

competencia de diferentes administraciones.<br />

Las diferentes actividades de investigación que desarrolla<br />

SOCIB tienen aplicaciones muy diversas, entre las cuales<br />

sobresalen la predicción de corrientes aplicables a la<br />

gestión de emergencias marinas (vertidos como el del bu-


dos oceanos não supõe em nenhum caso que os métodos<br />

clássicos de observação estão obsoletos, ma<br />

sim, supõem uma forma de complementar e melhorar<br />

a obtenção de dados oceanográficos através destas<br />

novas infraestruturas e tecnologias de observação.<br />

Sem ir mais longe, SOCIB dispõe atualmente de um<br />

novo catamarã oceanográfico que supõe um elemento<br />

estratégico do sistema multi-plataforma de observação<br />

SOCIB. É um navio costeiro de tamanho pequeno<br />

(no marco da frota oceanográfica européia, com 24<br />

m de comprimento), que responde a um novo conceito<br />

de navio oceanográfico de investigação marinha, amplo<br />

(catamarã), rápido (velocidade máxima 28 nós),<br />

multipropósito e eficiente em seus custos de operação<br />

(tripulação, combustível, etc.)”.<br />

Mas quais são as tecnologias que finalmente se imporão<br />

em SOCIB? Para Tintoré a chave está na “integração<br />

*multiplataforma”. Assim, afirma que “todas as<br />

tecnologias que se implementam em SOCIB atualmente<br />

cumprem um objetivo específico para o que têm<br />

sido desenhadas e, alem disso, desde o Centro de Dados<br />

conseguimos integrar toda esta informação obtida<br />

pelas diversas plataformas para obter uma imagem<br />

global do que chamamos o tempo oceânico. Desta<br />

maneira o que pretendemos é que todas as plataformas<br />

com as que trabalhamos cumpram uma função<br />

específica e a sua vez cada uma contribua uma peça<br />

chave desta imagem global do oceano, que permita o<br />

estudo de sua variabilidade e um melhor gerenciamento<br />

da costa baseada na ciência”.<br />

Também são contemplados entre os objetivos específicos<br />

do SOCIB, a formação, a cultura científica, a divulgação<br />

e a transferência à sociedade. Assim, tem si-<br />

do produzida uma série de mini documentários, em colaboração<br />

com outras instituições e que podem ser visto<br />

em sua página web, onde se explica o funcionamento<br />

de suas infraestruturas e o trabalho que a<br />

instituição realiza. Os três primeiros explicam o modo<br />

de operação e aplicações dos planadores, a monitorização<br />

das praias e o processo de construção do navio<br />

oceanográfico do SOCIB.<br />

UMA INSTITUIÇÃO JOVEM<br />

A instalação do Sistema de Observação Costeiro das<br />

Ilhas Baleares foi aprovada em 2007, momento em o<br />

que começou o desenho e construção de suas instalações.<br />

A fase de operações foi iniciada em 2011 e desde<br />

então SOCIB trabalha para impulsionar e consolidar<br />

a pesquisa de excelência nas Ilhas Baleares. Sua atividade<br />

divide-se em três subsistemas principais: um<br />

subsistema de monitorização (infraestruturas de monitorização);<br />

um subsistema de renderização e de predição<br />

(infraestrutura de renderização e de predição); e<br />

um subsistema de gerenciamento de dados (infraestrutura<br />

do centro de dados). Entre os serviços e equipamentos<br />

principais pode ser destacado o já citado<br />

novo catamarã oceanográfico, o qual é um elemento<br />

estratégico do sistema multiplataforma de observação<br />

do SOCIB. Também destacam os quatro planadores<br />

submarinos autônomos (veículos que mediante pequenas<br />

mudanças de sua flutuação e utilizando umas<br />

asas, permitem converter o movimento vertical em horizontal,<br />

obtendo assim um sistema de propulsão de<br />

muito baixo consumo), o Radar HF e um sistema de<br />

monitorização costeiro instalado atualmente em praias<br />

como a Platja de Palma, Cala Millor ou San Bou.<br />

55


56<br />

Centros/SOCIB<br />

Realizando operaciones con un Glider.<br />

Realização de operações com um glider.<br />

que Don Pedro en Ibiza o rescate de náufragos) o la predicción<br />

de oleaje, que se transfiere a la seguridad marítima<br />

y seguridad para bañistas en las playas. También destacan<br />

la predicción del transporte de sedimentos en las<br />

playas, la posibilidad de prever en un futuro la llegada de<br />

bancos de medusas y la sostenibilidad de pesquerías como<br />

la del atún rojo.<br />

PROYECTOS<br />

Actualmente el SOCIB colabora en varios proyectos<br />

científicos europeos, incluidos en el Séptimo Programa<br />

Marco, como el proyecto JERICÓ, que propone una<br />

El futuro pasará por<br />

superar el reto de<br />

mantener la excelencia<br />

en investigación, lograr<br />

avances y desarrollos<br />

tecnológicos relevantes<br />

y beneficiar a la sociedad<br />

de todos estos logros,<br />

los tres pilares básicos<br />

de SOCIB<br />

red europea de observatorio marino costera, la integración<br />

de las infraestructuras y tecnologías tales como<br />

amarres, boyas de deriva, ferrybox y planeadores.<br />

Además, enmarcado dentro del Focused Programme,<br />

SOCIB participa por tercer año consecutivo en la investigación<br />

Bluefin Tuna Project, conjunta con el Centro<br />

Oceanográfico del Instituto Español de Oceanografía<br />

en Mallorca. Este proyecto estudia la variabilidad interanual<br />

de las áreas de desove del atún rojo (Thunnus<br />

thynnus) en el Atlántico, además de avanzar en el diseño<br />

de los sistemas de predicción para el atún rojo; de<br />

forma específica, el Centro de Datos de SOCIB trabaja<br />

también en la puesta a punto de los servidores para el<br />

acceso a los datos obtenidos durante las campañas<br />

Bluefin Tuna, así como en la estandarización de los datos<br />

históricos de larvas de atún rojo en el Mar Balear.<br />

El futuro pasará por mantener la excelencia en investigación,<br />

lograr avances y desarrollos tecnológicos relevantes<br />

y que la sociedad se beneficie de todos estos<br />

logros. En palabras de su director, “la clave es la integración<br />

multiplataforma. Lo que pretendemos es que<br />

todas las plataformas con las que trabajamos cumplan<br />

una función específica y a su vez cada una aporte una<br />

pieza clave de esta imagen global del océano, que permita<br />

el estudio de su variabilidad y una mejor gestión<br />

de las costas basada en la ciencia.”


Como se comentou, desde seus inícios, o SOCIB incluiu<br />

entre seus objetivos prioritários contribuir às necessidades<br />

da sociedade. Desta forma, a investigação<br />

e as atividades tecnológicas desenvolvidas por esta entidade<br />

permitirão proporcionar serviços a usuários finais<br />

(indústrias marinhas, setor turístico, legisladores,<br />

gestores, educadores, público em geral, etc.) e poderão<br />

contribuir e apoiar as políticas de gerenciamento do litoral<br />

balear, concorrência de diferentes administrações.<br />

As diferentes atividades de pesquisa que desenvolve<br />

SOCIB têm aplicações muito diversas, entre as quais<br />

se sobressaem a predição de correntes aplicáveis ao<br />

gerenciamento de emergências marinhas (desperdícios<br />

como o do navio Don Pedro em Ibiza ou resgate de<br />

náufragos) ou a predição de ondas, que se transfere à<br />

segurança marítima e segurança para banhistas nas<br />

O futuro passa por<br />

superar o desafio de<br />

manter a excelência em<br />

pesquisa, conseguir<br />

avanços e<br />

desenvolvimentos<br />

tecnológicos relevantes e<br />

beneficiar a sociedade de<br />

todos estes lucros, os três<br />

pilares básicos do SOCIB.<br />

Monotorizacion costera.<br />

Monitorização costeira.<br />

praias. Também destacam a predição do transporte de<br />

sedimentos nas praias, a possibilidade de prever em<br />

um futuro a chegada de bancos de medusas e a sustentabilidade<br />

de pescas como a do atum rabilho.<br />

PROJETOS<br />

Atualmente o SOCIB colabora em vários projetos científicos<br />

europeus, incluídos o Sétimo Programa Marco,<br />

com o projeto JERICÓ, que propõe uma rede européia<br />

de observatório marinho costeira, a integração das infraestruturas<br />

e tecnologias tais como amarres, boias de<br />

deriva, *errybox e planadores. Alem disso, está enquadrado<br />

dentro do Focused Programme. SOCIB participa<br />

pelo terceiro ano consecutivo na investigação Bluefin Tuna<br />

Project, em conjunto com o Centro Oceanográfico do<br />

Instituto Espanhol de Oceanografía em Mallorca. Este<br />

projeto estuda a variabilidad interanual das áreas de desova<br />

do atum rabilho (Thunnus thynnus) no Atlântico,<br />

além de avançar no desenho dos sistemas de predição<br />

para o atum rabilho; de forma específica, o Centro de<br />

Dados de SOCIB trabalha também para o acesso dos<br />

servidores aos dados obtidos durante as campanhas<br />

Bluefin Tuna, bem como na estandardização dos dados<br />

históricos de larvas de atum rabilho no Mar Balear.<br />

O futuro passa por manter a excelência em pesquisa,<br />

conseguir avanços e desenvolvimentos tecnológicos relevantes<br />

e que a sociedade se beneficie de todos estes<br />

lucros. Nas palavras de seu diretor, “a chave é a integração<br />

multiplataforma. O que pretendemos é que todas<br />

as plataformas com as que trabalhamos cumpram<br />

uma função específica e a sua vez a cada uma contribua<br />

uma peça finque desta imagem global do oceano,<br />

que permita o estudo da sua variabilidad e um melhor<br />

gerenciamento da costa baseada na ciência.”<br />

57


58<br />

Ficha<br />

Marzo de 2013<br />

Nombre:<br />

Sistema de Observación y Predicción Costera de las Islas Baleares (SOCIB)<br />

Director:<br />

Joaquín Tintoré.<br />

Dirección de la sede central:<br />

Parque Balear de Innovación Tecnológica, 07121 Palma de Mallorca, España.<br />

Teléfono:<br />

+034 971 439 998<br />

Email:<br />

info@socib.es<br />

Web:<br />

www.socib.es<br />

Situación jurídico-administrativa:<br />

SOCIB es una Infraestructura Científico Tecnológica Singular del Ministerio de Economía y Competitividad (Consejo<br />

Superior de Investigaciones Científicas e Instituto Español de Oceanografía) y del Gobierno de las Islas Baleares<br />

(Universidad de las Islas Baleares).<br />

Área de investigación más importante:<br />

Oceanografía Operacional, océanos, costas y cambio climático, variabilidad del ecosistema.<br />

Presupuesto anual aproximado:<br />

Dos millones de euros<br />

Personal:<br />

23 personas en plantilla (ingenieros, técnicos e investigadores), además de 15 colaboradores externos de centros<br />

del CSIC e IEO.<br />

Instalaciones y equipamiento científico destacable:<br />

Buque Oceanográfico SOCIB, 7 planeadores submarinos autónomos, Radar HF, 3 boyas océano-meteorológicas, una<br />

embarcación rápida Zodiac Hurricane y un sistema de monitorización costero instalado actualmente en 4 playas.<br />

Breve historia:<br />

La Infraestructura Científica Tecnológica Singular (ICTS ) SOCIB es un Sistema de Observación y Predicción Costero<br />

que se encuentra en las Islas Baleares. Se gestó su fundación en 2007 cuando las Comunidades Autónomas y el<br />

Gobierno de España acordaran cofinanciar la creación de nuevas Infraestructuras Científicas y Tecnológicas Singulares.<br />

Los estatutos de SOCIB se definieron en 2008 y la fase de diseño de las instalaciones concluyó en abril de<br />

2010, iniciándose posteriormente la fase de construcción y a partir de 2012 la fase de operaciones de SOCIB. La<br />

misión de SOCIB es desarrollar un sistema de observación y predicción costero que proporcione de manera libre<br />

y abierta datos de calidad contrastada. El periodo mínimo de funcionamiento de estas instalaciones se estima<br />

hasta 2021.<br />

Principales actividades:<br />

Proyecto JERICO, red europea de observatorio marino costera, la integración de las infraestructuras y tecnologías<br />

tales como amarres, boyas de deriva, ferrybox y planeadores; "BLUEFIN TUNA PROJECT", para determinar la variabilidad<br />

de las aéreas de puesta del atún rojo. Entre otros…


i I<br />

Nome:<br />

Sistema de Observação e Predição Costeira das Ilhas Baleares (SOCIB)<br />

Diretor:<br />

Joaquín Tintoré.<br />

Endereço da sede central:<br />

Parque Balear de Innovación Tecnológica, 07121 Palma de Mallorca, España.<br />

Telefone:<br />

+034 971 439 998<br />

E-mail:<br />

info@socib.es<br />

Web:<br />

www.socib.es<br />

Situação jurídico-administrativa:<br />

SOCIB é uma Infraestrutura Científica Tecnológica Singular do Ministério de Economia e Competitividade (Conselho<br />

Superior de Pesquisas Científicas e Instituto Espanhol de Oceanografia) e do Governo das Ilhas Baleares<br />

(Universidade das Ilhas Baleares).<br />

Área de pesquisa mais importante:<br />

Oceanografia Operacional, oceanos, costas e mudanças climáticas, variabilidade do ecossistema<br />

Orçamento anual aproximado:<br />

2 milhões de euros<br />

Ficha<br />

Março de 2013<br />

Equipe<br />

23 funcionários (engenheiros, técnicos e pesquisadores), além de 15 colaboradores externos de centros do CSIC<br />

e IEO.<br />

Instalações e equipamentos científicos:<br />

Navio Oceanográfico SOCIB, 7 planadores submarinos autônomos, Radar HF, 3 boias oceano-meteorológicas,<br />

uma embarcação rápida Zodiac Hurricane e um sistema de monitorização costeiro instalado atualmente em 4<br />

praias.<br />

Breve história:<br />

A ICTS SOCIB é um Sistema de Observação e Predição Costeira que se encontra nas Ilhas Baleares. Sua fundação<br />

começou a ser discutida em 2007 quando as Comunidades Autônomas e o Governo da Espanha concordaram<br />

em cofinanciar a criação de novas Infraestruturas Científicas e Tecnológicas Singulares. Os estatutos de<br />

SOCIB foram definidos em 2008 e a fase de desenho das instalações foi concluída em abril de 2010, sendo iniciadas<br />

posteriormente a fase de construção e a partir de 2012 a fase de operações de SOCIB. A missão da SO-<br />

CIB é desenvolver um sistema de observação e predição costeiro que proporcione de maneira livre e aberta dados<br />

de qualidade contrastados. O período mínimo de funcionamiento destas instalações, estimado, é até 2021.<br />

Principais atividades:<br />

Projeto JERICO, rede européia de observação marinha costeira, a integração das infraestruturas e tecnologias tais<br />

como amarres, boias de deriva, ferrybox e planadores; "BLUEFIN TUNA PROJECT", para determinar a variabilidade<br />

das áreas de desova do atum-rabilho. Entre outros…<br />

59


SOCIB busca contribuir al desarrollo de las tecnologías dedicadas a la oceanografía operacional.<br />

SOCIB pretende contribuir para o desenvolvimento das tecnologias envolvidas na oceanografia operacional.<br />

.


MENOS BARRAGENS E MAIS TURBINAS PARA CORRENTES<br />

MENOS PRESAS Y MÁS TURBINAS PARA CORRIENTES<br />

energía mareomotriz<br />

energia das marés<br />

La producción de energía a partir de fuentes renovables ha supuesto una revolución<br />

y un reto para la ingeniería moderna. Aunque muchas de estas nuevas fuentes ya se<br />

explotan ampliamente, el aprovechamiento de la energía continua, abundante e<br />

inagotable de mares y océanos está todavía dando sus primeros pasos<br />

A produção de energia a partir de fontes renováveis supõe uma revolução e um<br />

desafio para a engenharia moderna. Ainda que muitas destas novas fontes já são<br />

exploradas amplamente, o aproveitamento da energia contínua, abundante e<br />

inesgotável de mares e oceanos está ainda dando seus primeiros passos.<br />

61


62<br />

energía/energia<br />

Por sus características, los océanos pueden verse<br />

como grandes almacenes de energía. La gama<br />

de tecnologías que obtienen energía de mares<br />

y océanos es muy amplia: desde métodos en los<br />

que los mares son la fuente directa hasta tecnologías<br />

que aprovechan el medio de forma indirecta o buscan<br />

recursos en su interior. Entre estas tecnologías se encuentras<br />

la energía mareomotriz, o energía de las mareas;<br />

la undimotriz, o de las olas; la eólica offshore; la<br />

obtención de biocombustibles a partir de algas o las<br />

tecnologías que aprovechan los gradientes térmicos y<br />

salinos. La utilización de todo este potencial como fuente<br />

energética se ha convertido en un trabajo del presente,<br />

pero sobre todo de cara al futuro.<br />

Una de las fuentes que ya cuenta con varias décadas de<br />

estudio y muchos siglos de aplicación –aunque siempre<br />

en ámbitos limitados– es la mareomotriz. La utilización<br />

de las mareas como fuente de energía se remonta a los<br />

molinos de marea, que se utilizaban para moler cereales<br />

y de los que se tienen las primeras noticias en el siglo XI<br />

en lo que hoy es el Reino Unido. No obstante los primeros<br />

en generalizar la construcción de molinos de marea<br />

fueron los franceses entre los siglos XII y XIII, éstos estaban<br />

instalados en el centro de un dique que cerraba<br />

una ensenada y la energía se obtenía una vez por marea.<br />

En Portugal están documentados desde el siglo XIII<br />

y se pueden ver todavía hoy en varios lugares, especialmente<br />

en la rivera sur del estuario del Tajo. También existen<br />

algunos de estos molinos en las costas de Francia,<br />

Molino de marea en Bretaña<br />

(Francia).<br />

Autor: Flore Allemandou<br />

Moinho de mare na Bretanha<br />

(França).<br />

Autor: Flore Allemandou<br />

Texto: María Sánchez Galán.<br />

Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.<br />

Por suas características, os oceanos podem ser<br />

vistos como grandes armazéns de energia. A gama<br />

de tecnologias que obtêm energia de mares<br />

e oceanos é muito ampla: desde métodos nos quais os<br />

mares são a fonte direta até tecnologias que aproveitam<br />

o meio de forma indireta ou buscam recursos em<br />

seu interior. Entre estas tecnologias encontram-se a<br />

energia maremotriz, ou energia das marés; a undimotriz,<br />

ou das ondas; a eólica offshore; a obtenção de biocombustíveis<br />

a partir de algas ou as tecnologias que<br />

aproveitam os gradientes térmicos e salinos. A utilização<br />

de todo este potencial como fonte energética se<br />

converteu em um trabalho do presente, mas sobretudo<br />

com a cara para o futuro.<br />

Uma das fontes que já conta com várias décadas de<br />

estudo e muitos séculos de aplicação –ainda que sempre<br />

em âmbitos limitados– é a energia das marés. A utilização<br />

das marés como fonte de energia se remonta<br />

aos moinhos de maré, utilizados para fazer moagem de<br />

cereais, e dos que se têm as primeiras notícias no século<br />

XI no que hoje é o Reino Unido. Não obstante, os<br />

primeiros em generalizar a construção de moinhos de<br />

maré foram os franceses entre os séculos XII e XIII. Eles<br />

estavam instalados no centro de um dique que fechava<br />

uma enseada e a energia era obtida por maré. Em<br />

Portugal estão documentados desde o século XIII e po-


Instalación de la turbina SeaGen en Strangford Lough al norte de Irlanda. Fuente: Siemens<br />

Instalação da turbina SeaGen em Strangford Lough no norte da Irlanda. Fonte: Siemens<br />

océano 63


64<br />

energía/energia<br />

especialmente en Normandía, y en Cantabria (España).<br />

La energía mareomotriz actual utiliza la energía mecánica<br />

del movimiento del agua de los océanos causada por las<br />

mareas para producir electricidad. Se obtiene en función<br />

del ascenso o descenso del agua del mar que se produce<br />

por la acción gravitatoria de la Luna y el Sol, este último<br />

en menor extensión. Para que exista aprovechamiento<br />

deben cumplirse unas condiciones bastante restrictivas,<br />

fundamentalmente, que la diferencia entre la pleamar y la<br />

bajamar sea de al menos cinco metros de altura. En los<br />

lugares donde no exista esta diferencia, la instalación de<br />

una central mareomotriz no se considera rentable, lo cual<br />

hace que existan pocos lugares en el mundo donde puede<br />

sacarse provecho a esta fuente de energía.<br />

Las centrales de mareomotriz se fundamentan en el almacenamiento<br />

de agua en un embalse, de manera que<br />

al subir la marea se permite la entrada de agua y éste se<br />

llene. Cuando empieza a bajar la marea se cierra el paso<br />

del agua y pasado un tiempo, cuando se alcanza una<br />

diferencia de nivel adecuada entre el nivel del agua del


dem ser vistos, ainda hoje, em vários lugares, especialmente<br />

na rivera sul do estuário do Tejo. Também existem<br />

alguns destes moinhos nas costas da França, especialmente<br />

na Normandia, e na Cantabria (Espanha).<br />

A energia das marés atual utiliza a energia mecânica<br />

do movimento da água dos oceanos causada pelas<br />

marés para produzir eletricidade. É obtida em função<br />

da ascensão ou descenso da água do mar que se produz<br />

pela ação gravitacional da Lua e o Sol, este último<br />

em menor extensão. Para que exista aproveitamento<br />

devem ser cumpridas condições bastante restritivas,<br />

fundamentalmente, que a diferença entre a maré alta e<br />

a maré baixa seja de ao menos cinco metros de altura.<br />

Nos lugares onde não existe esta diferença, a instalação<br />

de uma central energia das marés não é considerada<br />

rentável, o qual faz com que existam poucos<br />

lugares no mundo onde pode ser aproveitado a esta<br />

fonte de energia.<br />

As centrais de energia das marés fundamentam-se no<br />

armazenamento de água em um reservatório, de ma-<br />

Ilustración Quick Image<br />

65


66<br />

energía/energia<br />

La energía mareomotriz utiliza la energía mecánica del movimiento del agua de los océanos<br />

causada por las mareas para producir electricidad. Se obtiene en función del ascenso<br />

o descenso del agua del mar que se produce por la acción gravitatoria de la Luna y el<br />

Sol, este último en menor medida.<br />

mar y la del embalse, se deja salir el agua hacia el mar a<br />

través de turbinas acopladas a generadores que producen<br />

la electricidad. Como puede verse, las bases de utilización<br />

de la energía mareomotriz son similares a las de la<br />

energía hidroélectrica, excepto que los diques son mucho<br />

mayores y que el agua circula en dos direcciones. El tamaño<br />

de estas centrales es, precisamente, una de sus<br />

principales desventajas, ya que en muchas ocasiones se<br />

tienen que cerrar bahías o estuarios, con el consiguiente<br />

impacto sobre la costa y sus otros usos. Además, su utilización<br />

retrasa la marea alrededor de tres horas, lo que implica<br />

otra serie de fenómenos que influyen en el entorno.<br />

El primer proyecto moderno para el aprovechamiento de<br />

las mareas se realizó a finales de 1966 en el estuario del<br />

río Rance, en las costas de Bretaña, donde se instaló una<br />

central de 240 megavatios que ha sido durante muchos<br />

años la planta mareomotriz de mayor potencia del mundo.<br />

Una instalación que abastece de electricidad a cerca<br />

de un millón de habitantes. Su ubicación contaba con las<br />

exigencias mínimas de diseño, ya que el desnivel entre<br />

las mareas alta y baja es muy grande, de trece metros,<br />

Turbina mareomotriz del proyecto<br />

Seagen. Desde su instalación en 2008,<br />

la turbina de corriente de marea ha<br />

alimentado a más de seis gigavatios<br />

hora de energía eléctrica a la red<br />

estableciendo un nuevo récord en este<br />

tipo de energía. Fuente: Siemens.<br />

Turbina maremotriz do projeto<br />

Seagen. Desde sua instalação em<br />

2008, a turbina de corrente de maré<br />

alimentou a mais de seis gigawatts<br />

hora de energia elétrica para a rede<br />

establecendo um novo recorde neste<br />

tipo de energia. Fonte: Siemens.<br />

por lo que sobrepasa ampliamente el mínimo de cinco<br />

metros. A este proyecto le sucedieron otros, si bien de<br />

menor tamaño, como la Central de Kislaya, ubicada en el<br />

mar de Barents, en Rusia, y la Central de la Bahía de<br />

Fundy en el río Annápolis, en la frontera entre Estados<br />

Unidos y Canadá. La peculiaridad de esta última planta<br />

es que aprovecha las mareas más altas del mundo, entre<br />

16 y 17 metros, abasteciendo a unas 4.000 viviendas.<br />

El reinado de la planta francesa de Rance se prolongó<br />

hasta finales de 2011, cuando Corea del Sur inauguró la<br />

central de Shiwa. Esta instalación, cercana a la ciudad de<br />

Seúl, posee una capacidad de generación de 254 megavatios<br />

diarios, lo que la convierte en la planta de mayor<br />

potencia del mundo. La central ocupa una superficie de<br />

140.000 metros cuadrados, con diez turbinas de 25,4 megavatios<br />

y ocho compuertas operan en la parte inferior de<br />

esta estación de 15 pisos de altura, cuya construcción ha<br />

costado más de siete años y 330 millones de dólares.<br />

En la actualidad existe al menos una decena de proyectos<br />

en fase de estudio previo, pero su localización, el costo<br />

de la obra civil que supone la construcción de un gran


A energia das marés utiliza a energia mecânica do movimento da água dos<br />

oceanos causada pelas marés para produzir eletricidade. É obtida em função da<br />

ascensão ou descenso da água do mar que se produz pela ação gravitacional da Lua<br />

e o Sol, este último em menor extensão.<br />

neira que ao subir a maré, a água entra e enche o mesmo.<br />

Quando começa a baixar a maré, fecha a entrada<br />

de água e, passado um tempo, quando se atinge uma<br />

diferença de nível adequada entre o nível da água do<br />

mar e a do reservatório, deixa-se sair a água para o<br />

mar através de turbinas acopladas a geradores que<br />

produzem a eletricidade. Como pode ser visto, as bases<br />

de utilização da energia das marés são similares<br />

às da energia hidroelétrica, exceto que os diques são<br />

muito maiores e que a água circula em duas direções.<br />

O tamanho destas centrais é, precisamente, uma de<br />

suas principais desvantagens, já que em muitas ocasiões<br />

têm-se que fechar baías ou estuários, com o<br />

consequente impacto sobre a costa e seus outros<br />

usos. Além disso, sua utilização atrasa a maré em torno<br />

de três horas, o que implica outra série de fenômenos<br />

que influem no meio.<br />

O primeiro projeto moderno para o aproveitamento das<br />

marés foi realizado no final de 1966 no estuário do rio<br />

Rance, na costa da Bretanha, onde se instalou uma<br />

central de 240 megawatts e que foi durante muitos<br />

anos a planta maremotriz de maior potência do mundo.<br />

Uma instalação que abastece de eletricidade cerca<br />

de um milhão de habitantes. Sua localização contava<br />

com as exigências mínimas de desenho, já que o desnível<br />

entre as marés alta e baixa é muito grande, de treze<br />

metros, o que ultrapassa amplamente o mínimo de<br />

cinco metros. A este projeto sucederam-lhe outros de<br />

menor tamanho, como a Central de Kislaya, localizada<br />

no mar de Barents, na Rússia, e a Central da Baía<br />

de Fundy no rio Annápolis, na fronteira entre os Estados<br />

Unidos e o Canadá. A particularidade desta última<br />

planta é que aproveita as marés mais altas do mundo,<br />

entre 16 e 17 metros, abastecendo cerca de 4.000 moradias.<br />

O reinado da planta francesa de Rance prolongou-se<br />

até finais de 2011, quando a Coréia do Sul inaugurou a<br />

central de Shiwa. Esta instalação, próxima à cidade de<br />

Otra vista de la turbina<br />

mareomotriz del proyecto<br />

SeaGen. Fuente: Siemens.<br />

Outra vista da turbina<br />

maremotriz do projeto SeaGen.<br />

Fonte: Siemens,<br />

67


68<br />

energía/energia<br />

dique, así como el impacto visual y estructural sobre el<br />

paisaje costero, se presentan como barreras casi insalvables<br />

para acometer las instalaciones de esta centrales.<br />

Además, hay que tener en cuenta que, por sus bases de<br />

funcionamiento, las plantas mareomotrices solo producen<br />

potencia unas diez horas al día, cuando la masa de<br />

agua se está moviendo, lo que alarga la amortización de<br />

la inversión.<br />

A pesar de los inconvenientes citados, la energía mareomotriz<br />

presenta muchas ventajas una vez construida la<br />

central: la energía que la abastece es inagotable, no produce<br />

gases ni residuos que contribuyan al efecto invernadero,<br />

no requiere combustibles, produce energía de forma<br />

muy precisa y fiable ya que las mareas son altamente<br />

predecibles y el coste de mantenimiento es bajo.<br />

Corrientes de marea<br />

La tecnología que aprovecha la energía mareomotriz se<br />

ha ido transformando en los últimos años, intentando superar<br />

los inconvenientes. De esta manera, ha surgido un<br />

nuevo tipo de instalación que, en lugar de utilizar una estructura<br />

de presa para retener y almacenar el agua, consiste<br />

en utilizar turbinas que instalan directamente en lugares<br />

donde haya una corriente provocada por la marea,<br />

generando energía a partir de su flujo. Estos equipos son<br />

similares a los utilizados para la conversión de la energía<br />

eólica, es decir, turbinas de eje horizontal o vertical. Existe<br />

diversos métodos para fijar estas turbinas en el emplazamiento<br />

elegido, incluyendo su anclaje directo al fondo<br />

del mar así como plataformas flotantes o semiflotantes,<br />

a su vez fijadas al fondo del mar mediante amarres.<br />

En contraste con los flujos de aire atmosférico, muy irregulares,<br />

la disponibilidad de las corrientes de marea se<br />

Ha surgido un nuevo tipo de instalación<br />

que, en lugar de utilizar una estructura de<br />

presa para retener y almacenar el agua,<br />

consiste en utilizar turbinas que instalan<br />

directamente en lugares donde haya una<br />

corriente provocada por la marea,<br />

generando energía a partir de su flujo.<br />

Estos equipos son similares a los<br />

utilizados para la conversión de la energía<br />

eólica, es decir, turbinas de eje horizontal<br />

o vertical.<br />

Surgiu um novo tipo de instalação que,<br />

em lugar de utilizar uma estrutura de<br />

barragem para reter e armazenar a água,<br />

consiste em utilizar turbinas que<br />

instaladas diretamente em lugares onde<br />

há uma corrente provocada pela maré,<br />

gerando energia a partir de seu fluxo.<br />

Estes equipamentos são similares aos<br />

utilizados para a conversão da energia<br />

eólica, isto é, turbinas de eixo horizontal<br />

ou vertical.<br />

puede predecir con mucha precisión. Además, la intensidad<br />

de las corrientes de agua es también mayor que en<br />

los flujos de aire y, en consecuencia, el tamaño de las turbinas<br />

que se usan más pequeño que el de una eólica<br />

equivalente en potencia instalada. El prototipo construido<br />

para el Proyecto Seaflow, situado en Foreland Point,<br />

cerca de Lynmouth (Reino Unido), tiene una potencia nominal<br />

de 300 kilovatios y dispone de una hélice debajo del<br />

agua que funciona en un solo sentido. El movimiento de la<br />

hélice se transmite mediante unos engranajes al generador,<br />

que está en la parte superior. El Seaflow ha precedido<br />

al proyecto Seagen, que se presenta como etapa final antes<br />

de poner en funcionamiento parques de este tipo de<br />

turbinas en la costa de Reino Unido. Para ello se instaló<br />

en 2008, en Strangford Lough, un sistema de 1,2 megavatios<br />

que está previsto permanezca como instalación experimental<br />

hasta este año.<br />

En España la energía mareomotriz representa una de las<br />

tecnologías renovables menos extendidas, debido a la<br />

inexistencia de localizaciones con las características necesarias<br />

para instalar una central convencional (con dique)<br />

de este tipo, a excepción de alguna zona portuaria,<br />

cuyo aprovechamiento chocaría con restricciones asociadas<br />

a conflictos de uso con otras actividades. En<br />

cambio, sí existiría potencial para el aprovechamiento de<br />

las corrientes de marea, pero su estudio se encuentra en<br />

fases muy tempranas. La sección marina de la Asociación<br />

de Productores de Energías Renovables, que agrupa<br />

a más de 500 empresas y entidades que desarrollan<br />

todas las tecnologías limpias, estima que su uso se podría<br />

extender en la costa andaluza, en la zona cercana a<br />

Gibraltar, con un potencial de 7.000 MW. Empresas radicadas<br />

en la zona, como EnerOcean, buscan la tecno-<br />

Foto Quick Image.


Hay que tener en cuenta<br />

que, por sus bases de<br />

funcionamiento, las plantas<br />

mareomotrices solo<br />

producen potencia unas diez<br />

horas al día, cuando la masa<br />

de agua se está moviendo,<br />

lo que alarga la amortización<br />

de la inversión.<br />

Há que ter em conta que,<br />

por suas bases de<br />

funcionamento, as plantas<br />

maremotrizes só produzem<br />

potência por cerca de dez<br />

horas ao dia, quando a<br />

massa de água está<br />

movendo, o que alonga a<br />

amortização do<br />

investimento.<br />

Seul, possui uma capacidade de geração de 254 megawatts<br />

diários, o que a converte na planta de maior<br />

potência do mundo. A central ocupa uma superfície de<br />

140.000 metros quadrados, com dez turbinas de 25,4<br />

megawatts e oito comportas operam na parte inferior<br />

desta estação de 15 andares de altura, cuja construção<br />

durou mais de sete anos e 330 milhões de dólares.<br />

Na atualidade existe ao menos uma dezena de projetos<br />

em fase de estudo prévio, mas sua localização, o<br />

custo da obra civil que supõe a construção de um grande<br />

dique, bem como o impacto visual e estrutural sobre<br />

a paisagem costeiro, se apresentam como barreiras<br />

quase instransponíveis para acometer as<br />

instalações destas centrais. Além disso, há que ter em<br />

conta que, por suas bases de funcionamento, as plantas<br />

maremotrizes só produzem potência por cerca de<br />

dez horas ao dia, quando a massa de água está movendo,<br />

o que alonga a amortização do investimento.<br />

Apesar dos inconvenientes citados, a energia das marés<br />

apresenta muitas vantagens, uma vez construída a<br />

central: a energia que a abastece é inesgotável, não<br />

produz gases, nem resíduos que contribuam ao efeito<br />

estufa, não requer combustíveis, produz energia de forma<br />

muito precisa e fiável já que as marés são altamente<br />

previsíveis e o custo de manutenção é baixo.<br />

Correntes de maré<br />

A tecnologia que aproveita a energia maremotriz foi se<br />

transformando nos últimos anos, tentando superar os<br />

inconvenientes. Desta maneira, surgiu um novo tipo de<br />

instalação que, em lugar de utilizar uma estrutura de<br />

barragem para reter e armazenar a água, consiste em<br />

utilizar turbinas que instaladas diretamente em lugares<br />

onde há uma corrente provocada pela maré, gerando<br />

energia a partir de seu fluxo. Estes equipamentos são<br />

similares aos utilizados para a conversão da energia eólica,<br />

isto é, turbinas de eixo horizontal ou vertical. Existem<br />

diversos métodos para fixar estas turbinas na lo-<br />

Foto Quick Image.<br />

calização eleita, incluindo sua ancoragem direta ao fundo<br />

do mar bem como plataformas flutuantes ou semiflutuantes,<br />

por sua vez, fixadas ao fundo do mar por<br />

meio de amarres.<br />

Em contraste com os fluxos de ar atmosférico, muito<br />

irregulares, a disponibilidade das correntes de maré pode<br />

ser dita com muita precisão. Além disso, a intensidade<br />

das correntes de água é também maior que nos<br />

fluxos de ar e, em conseqüência, o tamanho das turbinas<br />

que se usam menores que o de uma eólica equivalente<br />

em potencial instalada. O protótipo construído para<br />

o Projeto Seaflow, situado em Foreland Point, perto<br />

de Lynmouth (Reino Unido), tem uma potência nominal<br />

de 300 quilowatts e dispõe de uma hélice embaixo da<br />

água que funciona apenas em um sentido. O movimento<br />

da hélice é transmitido por meio de engrenagens<br />

ao gerador, que está na parte superior. O Seaflow precedeu<br />

ao projeto Seagen que se apresenta como etapa<br />

final antes de pôr em funcionamento parques deste<br />

tipo de turbinas na costa do Reino Unido. Para isso se<br />

instalou em 2008, em Strangford Lough, um sistema de<br />

1,2 megawatts que está previsto permaneça como instalação<br />

experimental até este ano.<br />

Na Espanha a energia das marés representa uma das<br />

tecnologias renováveis menos estendidas, devido à inexistência<br />

de localizações com as características necessárias<br />

para instalar uma central convencional (com<br />

dique) deste tipo, a exceção de alguma zona portuária,<br />

cujo aproveitamento chocaria com restrições associadas<br />

a conflitos de uso com outras atividades. No entanto,<br />

existiria potencial para o aproveitamento das correntes<br />

de maré, mas o seu estudo encontra-se em fase<br />

inicial. A seção marinha da Associação de Produtores<br />

de Energias Renováveis, que agrupa mais de 500 empresas<br />

e entidades que desenvolvem todas as tecnologias<br />

limpas, estima que seu uso poderia ser estendido<br />

à costa andaluz, na zona próxima a Gibraltar, com um<br />

potencial de 7.000 MW. Empresas radicadas na zona,<br />

69


70<br />

energía/energia<br />

Vista área de la primera central<br />

mareomotriz situada en el<br />

estuario del río Rance en Francia.<br />

Fuente: Wikipedia.<br />

Vista aérea da primeira central<br />

maremotriz situada no estuário do<br />

rio Rance na França.<br />

Fonte: Wikipedia.<br />

logía que se adapte al Estrecho, pero todavía no tienen<br />

un caballo ganador.<br />

Existen iniciativas de desarrollo de equipos en España,<br />

como la de Magallanes Renovables, que desarrolló un<br />

modelo con plataforma flotante a la que se acopla el hidrogenerador<br />

eléctrico capaz de generar hasta 1 MW a<br />

partir de corrientes marinas superiores a 1,5 m/s., actualmente<br />

en fase de experimentación. También destaca el<br />

proyecto Gesmey, de la Universidad Politécnica de Madrid<br />

y la Fundación Soermar (que promueve las mejoras<br />

de los astilleros privados españoles), con un prototipo a<br />

escala que aprovecha la energía de las corrientes marinas<br />

mediante una hélice de tres palas, sumergida y acoplada<br />

al generador. El conjunto es soportado por una estructura<br />

en Y de tres flotadores en forma de torpedos y<br />

con un sistema de fondeo, de modo que pueda trabajar<br />

en inmersión a distintas profundidades.<br />

En los países del continente americano se ha establecido<br />

el litoral del Pacífico como el área más idónea para explotar<br />

la energía de las corrientes de marea. En países de<br />

esta zona se estudia la utilización de turbinas de eje vertical.<br />

Un ejemplo es Chile, donde se ha estudiado el aprovechamiento<br />

del potencial cinético de las mareas en el<br />

canal de Chacao (entre el continente y la Isla Grande de<br />

Chiloe, donde las corrientes de marea son muy intensas,<br />

con velocidades de 3 a 9 nudos.). Allí se ha demostrado<br />

la viabilidad técnica, pero por ahora no la económica.<br />

Aunque se considera preferente el Pacífico, también podría<br />

haber posibilidades en la zona atlántica, por ejemplo<br />

en las costas de Massachusetts, Maine y el East River de<br />

Nueva York, donde se ha pasado de la fase conceptual a<br />

las pruebas experimentales con turbinas de marea. En<br />

Brasil se construyó en los años setenta una presa en el<br />

estuario de Bacanga, en la costa de Maranhaõ, con finalidades<br />

de saneamiento y transporte entre San Luís y el<br />

puerto de Itaqui. Las mareas en ese lugar tienen una va-<br />

riación que puede alcanzar los 6,5 m, por lo que se pensó<br />

en implantar una central mareomotriz, pero las condiciones<br />

técnicas y económicas hicieron desestimar la idea.<br />

En Brasil hay diferencias entre mareas de más de 6 metros<br />

en el ya citado Maranhaõ; pero también en Amapa<br />

(de 8 m en la estación de Santa Maria do Cocal, en la hoz<br />

do Igarapé do Cocal, y de 11 m en la estación de Igarapé<br />

do Inferno, en la isla de Maracá). En cuanto a corrientes<br />

de marea, son muy conocidas las del río Amazonas,<br />

donde las mareas penetran hasta 800 km y se han medido<br />

velocidades de 2,5 metros por segundo. Sin embargo,<br />

otras características del río hacen difícil su aprovechamiento<br />

en este sentido. En Colombia las posibilidades<br />

se dan fundamentalmente en la costa pacífica, no pareciendo<br />

posible un aprovechamiento en la caribeña con<br />

las tecnologías actuales<br />

En todos los casos, las turbinas que mejor parecen adaptarse<br />

utilizan tecnologías todavía en desarrollo, por lo que<br />

resulta imposible estimar su rentabilidad. Los principales<br />

centros de investigación y grandes empresas del sector<br />

energético destinan en la actualidad importantes recursos<br />

humanos Calculando en base a las tecnologías ya<br />

existentes, se considera que la potencia útil de las corrientes<br />

marinas en el mundo podría alcanzar los 3.000<br />

TWh al año (datos de la Agencia Internacional de la Energía).<br />

Pero este cálculo incluye, además de las corrientes<br />

de marea litorales, el potencial de las grandes corrientes<br />

marinas, que hoy en día no parece aún posible aprovechar<br />

por las enormes dificultades técnicas, económicas<br />

y su lejanía de la costa.


O reinado da planta francesa de Rance prolongou-se até finais de 2011, quando a Coréia<br />

do Sul inaugurou a central de Shiwa. Esta instalação, próxima à cidade de Seul, possui<br />

uma capacidade de geração de 254 megawatts diários, o que a converte na planta de<br />

maior potência do mundo.<br />

El reinado de la planta de la Rance se prolongó hasta finales de 2011 cuando Corea del<br />

Sur inauguró la planta de Shiwa. Esta instalación cercana a la ciudad de Seúl posee una<br />

capacidad de generación de 254 megavatios diarios lo que la convierte en la planta de<br />

mayor potencia del mundo.<br />

como EnerOcean, buscam a tecnologia que se adapte<br />

ao Estreito, mas ainda não têm um cavalo ganhador.<br />

Existem iniciativas de desenvolvimento de equipamentos<br />

na Espanha, como a de Magallanes Renovables,<br />

que desenvolveu um modelo com plataforma flutuante<br />

à qual se acopla o hidrogerador elétrico capaz de gerar<br />

até 1 MW a partir de correntes marinhas superiores<br />

a 1,5 m/s, atualmente em fase de experimentação.<br />

Também destaca o projeto Gesmey, da Universidade<br />

Politécnica de Madri e a Fundação Soermar (que promove<br />

as melhoras dos estaleiros privados espanhóis),<br />

com um protótipo à escala que aproveita a energia das<br />

correntes marinhas mediante uma hélice de três pás,<br />

submergida e acoplada ao gerador. O conjunto é suportado<br />

por uma estrutura em E de três flutuadores em<br />

forma de torpedos e com um sistema de ancoragem,<br />

de modo que possa trabalhar em imersão a diferentes<br />

profundidades.<br />

Nos países do continente americano foi estabelecido o<br />

litoral do Pacífico como a área mais idônea para explorar<br />

a energia das correntes de maré. Em países desta<br />

zona são estudadas a utilização de turbinas de eixo vertical.<br />

Um exemplo é o Chile, onde se estudou o aproveitamento<br />

do potencial cinético das marés no canal de<br />

Chacao (entre o continente e a Ilha Grande de Chiloe,<br />

onde as correntes de maré são muito intensas, com velocidades<br />

de 3 a 9 nós.). Ali foi demonstrada a viabilidade<br />

técnica, mas, por agora, não a econômica.<br />

Ainda que se considere preferente o Pacífico, também<br />

poderia ter possibilidades na zona atlântica, por exemplo,<br />

na costa de Massachusetts, Maine e o East River<br />

de Nova York, onde se passou da fase conceitual às<br />

provas experimentais com turbinas de maré. No Brasil<br />

foi construída nos anos setenta uma barragem no estuário<br />

de Bacanga, na costa do Maranhão, com finalidades<br />

de saneamento e transporte entre São Luís e o<br />

porto de Itaqui. As marés nesse lugar têm uma variação<br />

que pode atingir os 6,5 m, motivo pelo qual se<br />

pensou em implantar uma central maremotriz, mas as<br />

condições técnicas e econômicas fizeram desestimularam<br />

a ideia.<br />

No Brasil há diferenças entre marés de mais de 6 metros<br />

no já citado Maranhão; mas também no Amapá (de<br />

8 m na estação de Santa Maria do Cocal, na foice do<br />

Igarapé do Cocal, e de 11 m na estação de Igarapé do<br />

Inferno, na ilha de Maracá). Quanto as correntes de maré,<br />

são muito conhecidas às do rio Amazonas, onde as<br />

marés penetram até 800 km e foram medidas velocidades<br />

de 2,5 metros por segundo. No entanto, outras características<br />

do rio tornam difícil seu aproveitamento<br />

neste sentido. Na Colômbia as possibilidades existem<br />

fundamentalmente na costa pacífica, não parecendo<br />

possível um aproveitamento com as tecnologias atuais.<br />

Em todos os casos, as turbinas que melhor parecem<br />

se adaptar utilizam tecnologias ainda em desenvolvimento,<br />

o que torna impossível estimar sua rentabilidade.<br />

Os principais centros de pesquisa e grandes empresas<br />

do setor energético destinam na atualidade<br />

importantes recursos humanos e financeiros para<br />

avançar em novas tecnologias. Calculando em base às<br />

tecnologias já existentes, se considera que a potência<br />

útil das correntes marinhas no mundo poderia atingir<br />

os 3.000 TWh ao ano (dados da Agência Internacional<br />

da Energia). Mas este cálculo inclui, além das correntes<br />

de maré litorais, o potencial das grandes correntes<br />

marinhas, que hoje em dia não são aproveitadas devido<br />

as enormes dificuldades técnicas, econômicas e<br />

sua distância da costa.<br />

71


72<br />

informe/relatório<br />

PERSEUS<br />

ayudando a mejorar la salud<br />

del Mediterráneo<br />

y el Mar Negro<br />

PERSEUS<br />

ajudando a melhorar<br />

a saúde do Mediterrâneo<br />

e do Mar Negro


El proyecto PERSEUS persigue que el Mar Mediterráneo y el Mar<br />

Negro sean más limpios en 2020.<br />

O projecto PERSEUS procura que o Mar Mediterrâneo e o Mar Negro<br />

sejam mais limpos em 2020.<br />

Reunión inicio del proyecto PERSEUS en Estambul, enero de 2012.<br />

Reunião de início do projecto PERSEUS no Istambul, Janeiro 2012.<br />

73


74<br />

informe/relatório<br />

Por su historia y sus características, los mares mediterráneo y negro se han visto muy<br />

afectados Por la sobreexPlotación Pesquera y la contaminación urbana e industrial, además de<br />

otras actividades y factores que afectan al ecosistema marino. el Proyecto Policy-oriented<br />

marine environmental research in the southern euroPean seas (Perseus) Pretende unir a las<br />

Partes interesadas con conocimiento y Poder de decisión, ProPorcionándoles las herramientas<br />

científicas, tecnológicas y sociales adecuadas Para conseguir que estos dos mares sean más<br />

limPios, sanos y Productivos en 2020.<br />

El marco legislativo establecido<br />

por la Unión Europea<br />

por medio de la Directiva<br />

Marco sobre la Estrategia<br />

Marina tiene como objetivo<br />

proteger y restablecer los<br />

ecosistemas marinos europeos,<br />

garantizando la viabilidad<br />

ecológica de las actividades<br />

económicas<br />

relacionadas con el medio<br />

marino de aquí al año 2020.<br />

Y esto es precisamente lo que se pretende lograr a través<br />

del proyecto PERSEUS (Investigaciones marinas<br />

ambientales orientadas a políticas en los mares del sur<br />

de Europa). Este proyecto, que acaba de cumplir el primero<br />

de los cuatro años previstos, está financiado por<br />

el 7º Programa Marco (7PM) de la Comisión Europea<br />

bajo el lema El <strong>Océano</strong> del Mañana y cuenta con un presupuesto<br />

total de casi 17 millones de euros, de los cuales<br />

la Comisión aporta un 75%. PERSEUS evalúa el impacto<br />

que tienen tanto las actividades humanas como<br />

los fenómenos naturales sobre el mar Mediterráneo y el<br />

mar Negro. De esta forma, se podrán establecer las<br />

causas de su deterioro ambiental y, finalmente, promover<br />

entre las autoridades responsables actuaciones que<br />

permitan frenar dicho deterioro y mejorar el estatus ambiental<br />

de ambos mares.<br />

Miquel Canals, catedrático de Geología Marina de la<br />

Universidad de Barcelona, jefe del grupo de investigación<br />

de Geociencias Marinas (GRC-GM) de la Facultad<br />

de Geología de dicha Universidad de Barcelona y participante<br />

en PERSEUS, señala que “es un proyecto muy<br />

ambicioso, con muchísimas instituciones participantes<br />

y, por ello, un reto de primera magnitud, basado, eso sí,<br />

en unos sólidos fundamentos científicos. Es un reto para<br />

los científicos, para los expertos en ciencias sociales<br />

Texto. María Candelaria Galán. Fotos. Perseus<br />

Traducción. SMC” Comunicação.<br />

y para los gestores. En cuanto a sus fines, Canals indica<br />

que “el reto principal del proyecto es integrar el conocimiento<br />

científico en la gestión, de modo que se pueda<br />

alcanzar razonablemente el reto de un Mediterráneo<br />

más limpio, sano y productivo en 2020 o, al menos, haber<br />

hecho progresos reconocibles en este sentido”.<br />

Con el fin de lograr estos objetivos, el proyecto PER-<br />

SEUS se ha estructurado en torno a cuatro objetivos<br />

científicos, que se organizan a través de diez paquetes<br />

de trabajo interconectados, que serán realizados por los<br />

diferentes participantes. Canals señala que las tareas<br />

de ciencia básica se han concentrado en los primeros<br />

meses, mientras que los análisis socioeconómicos se<br />

desarrollarán principalmente entre el segundo semestre<br />

de este año y el primero de 2014. En los últimos meses<br />

se llevará a cabo el grueso de las tareas de modelización,<br />

diseño de las futuras estrategias de observación,<br />

integración y evaluación, diálogo con las partes interesadas<br />

e implementación. Todo ello además de otras tareas,<br />

que se mantendrán a lo largo del proyecto, como<br />

la gestión de datos, la comunicación y la divulgación hacia<br />

la sociedad.<br />

El cometido concreto del grupo de Miquel Canals dentro<br />

de PERSEUS “se centra en el estudio de procesos<br />

oceanográficos capaces de llevar la señal climática y antropogénica<br />

hacía el interior del océano. Me refiero a las<br />

cascadas de aguas densas de plataforma, a la convección<br />

de mar abierto y, también, a los grandes temporales.<br />

Todos ellos transportan y secuestran grandes volúmenes<br />

de materia orgánica y carbono, sedimentos,<br />

contaminantes y basura, actuando hasta cierto modo<br />

como limpiadores naturales del mar costero. También investigamos<br />

los impactos humanos directos, como los<br />

causados por la pesca de arrastre”.<br />

El aspecto más innovador del proyecto persigue establecer<br />

un diálogo entre científicos y responsables económicos<br />

y políticos, que permita desarrollar un marco


Pela sua história e suas características, os mares mediterrâneo e negro foram muito afetados Pela<br />

suPerexPloração Pesqueira eacontaminação urbana e industrial, além de outras atividades e fatores<br />

que afetam ao ecossistema marinho. o Projeto Policy-oriented marine environmental research in<br />

the southern euroPean seas (Perseus) Pretende unir as Partes interessadas com conhecimento e<br />

Poder de decisão, ProPorcionando-lhes as ferramentas científicas, tecnológicas e sociais adequadas<br />

Para conseguir que estes dois mares sejam mais limPos, sãos e Produtivos em 2020<br />

Omarco legislativo estabelecido<br />

pela União Europeia<br />

por meio da Diretiva<br />

Marco sobre a<br />

Estratégia Marinha tem<br />

como objetivo proteger<br />

e reestabelecer os ecossistemas<br />

marinhos europeus,<br />

garantindo a viabilidade<br />

ecológica das<br />

atividades econômicas<br />

relacionadas com o<br />

meio marinho daqui ao ano 2020. E isto é precisamente<br />

o que se pretende conseguir através do projeto PER-<br />

SEUS (Pesquisas marinhas ambientais orientadas a políticas<br />

nos mares do sul de Europa). Este projeto, que<br />

acaba de cumprir o primeiro dos quatro anos previstos,<br />

está financiado pelo 7º Programa Marco (7PM) da Comissão<br />

Europeia sob o lema O Oceano do Amanhã e<br />

conta com um orçamento total de quase 17 milhões de<br />

euros, dos quais a Comissão contribui com 75%. PER-<br />

SEUS avalia o impacto tanto das atividades humanas<br />

como dos fenômenos naturais sobre o mar Mediterrâneo<br />

e o mar Negro. Desta forma, poderão ser estabelecidas<br />

as causas de sua deterioração ambiental e, finalmente,<br />

promover entre as autoridades responsáveis<br />

atuações que permitam frear dita deterioração e melhorar<br />

o status ambiental de ambos mares.<br />

Miquel Canals, catedrático de Geologia Marinha da Universidade<br />

de Barcelona, chefe do grupo de investigação<br />

de Geociências Marinhas (GRC-GM) da Faculdade de<br />

Geologia de dita Universidade de Barcelona e participante<br />

do PERSEUS, assinala que “é um projeto muito<br />

ambicioso, com muitíssimas instituições participantes<br />

e, por isso, um desafio de primeira magnitude, baseado,<br />

isso sim, em sólidos fundamentos científicos. É um<br />

desafio para os cientistas, para os experientes em ciên-<br />

Las ciudades, fuente de contaminadión.<br />

As cidades, fontes de contaminação.<br />

cias sociais e para os gestores”. Quanto a seus objetivos,<br />

Canals indica que “o desfio principal do projeto é<br />

integrar o conhecimento científico com o gerenciamento,<br />

de maneira que possa ser atingido razoavelmente o<br />

objetivo de um Mediterrâneo mais limpo, são e produtivo<br />

em 2020 ou, ao menos, ter feito progressos reconhecidos<br />

neste sentido”.<br />

Com o fim de conseguir estes objetivos, o projeto PER-<br />

SEUS foi estruturado em torno de quatro objetivos científicos,<br />

que se organizam através de dez pacotes de trabalho<br />

interconectados, que serão realizados por<br />

diferentes participantes. Canals assinala que as tarefas<br />

de ciência básica se concentraram nos primeiros meses,<br />

enquanto as análises socioeconômicas serão desenvolvidas<br />

principalmente entre o segundo semestre<br />

deste ano e o primeiro de 2014. Nos últimos meses será<br />

desenvolvido o grosso das tarefas de renderização,<br />

desenho das futuras estratégias de observação, integração<br />

e avaliação, diálogo com as partes interessadas<br />

e implementação. Tudo isso, além de outras tarefas que<br />

serão mantidas ao longo do projeto, como o gerencia-<br />

75


76<br />

informe/relatório<br />

Es importante entender la singularidad de los Mares Mediterráneo… Por su disposición<br />

geográfica son muy distintos de otros mares, al estar encerrados se encuentran sometidos a<br />

todas las presiones de las tierras que lo rodean.<br />

normativo que mejore la gestión de los ecosistemas marinos<br />

del Mediterráneo y el mar Negro, también denominados<br />

SES (del inglés Southern European Seas). En palabras<br />

de Canals, “el reto principal del proyecto es<br />

integrar el conocimiento científico en la gestión, de modo<br />

que se pueda alcanzar razonablemente el reto de un Mediterráneo<br />

más limpio, sano y productivo en 2020 o, al<br />

menos, haber hecho progresos reconocibles en este<br />

sentido”. Para cumplir con este propósito, PERSEUS<br />

cuenta con 54 socios y más de 300 científicos, repartidos<br />

en 22 países, que deberán llevar a cabo los estudios<br />

y presentar las herramientas a finales de 2015. Estas<br />

nuevas herramientas se desarrollarán con el fin de evaluar<br />

el estado actual del ambiente costero y marino, mejorando<br />

los actuales sistemas de observación y ampliándolos.<br />

Canals destaca que conseguir un grado de influencia importante<br />

de tipo político y social “es una de las principales<br />

fuerzas que nos mueven. Hay múltiples acciones, regulables<br />

desde el punto de vista legislativo, que pueden<br />

contribuir sustancialmente al alcance de ese buen estado<br />

ambiental que se pretende para el Mediterráneo. No<br />

es sólo que quien tenga que tomar decisiones políticas<br />

escuche a los científicos –que también–, si no que las<br />

medidas que se implementen y los mecanismos de control<br />

tengan sentido. Un ejemplo es el de la regulación de<br />

la pesca a partir de cuotas de capturas de especies. Así<br />

nunca se conseguirá la sostenibilidad. La gran mayoría<br />

de artes no pescan una sola especie, si no muchas, con<br />

y sin valor comercial, las cuales se devuelven al<br />

mar…muertas. Hay que ir a regular el esfuerzo pesquero<br />

per se, cuantificar todo lo qué se pesca y no sólo lo qué<br />

se descarga en puerto atendiendo a las cuotas de un nú-<br />

mero limitado de especies. Hay que fijarse como objetivo<br />

la sostenibilidad del ecosistema en su conjunto, no<br />

sólo de unas pocas especies. No tiene sentido.”<br />

E<br />

s importante entender la singularidad<br />

de los mares Mediterráneo<br />

y Negro y cómo esto afecta<br />

al diseño y a la estrategia de<br />

PERSEUS. Por su disposición<br />

geográfica son muy distintos de<br />

otros mares: al estar encerrados,<br />

se encuentran sometidos a todas<br />

las presiones de las tierras<br />

que lo rodean. Además, el Mediterráneo<br />

es desde hace siglos<br />

un lugar de tránsito de naves de<br />

recreo y comercio, y, también, cuenta con otras actividades<br />

antropogenicas que le afectan directamente, como<br />

el uso de los fondos marinos, las extracciones de petróleo<br />

y otras muchas. En el Mediterráneo y el mar Negro<br />

convergen múltiples intereses de países con regímenes y<br />

políticas muy diversos. Es en los países ribereños del sur<br />

de Europa donde se concentran la mayor parte de la población,<br />

los mayores puertos, industrias e infraestructuras,<br />

y gran parte de la actividad pesquera. Por este motivo,<br />

estos países tienen mayor responsabilidad en<br />

asegurar una gestión marina que asegure un buen estatus<br />

ambiental de ambos mares.<br />

PERSEUS ya ha comenzado. El pasado enero, un nutrido<br />

grupo de integrantes del proyecto se reunió en Barcelona<br />

–en un ecuentro organizado por Canals– para<br />

presentar los resultados de su primer año de trabajo. En<br />

el encuentro se expusieron las actividades generadoras<br />

de estrés (o “stressors”) que afectan las distintas regiones,<br />

principalmente, la industria pesquera, el transporte<br />

marítimo, los vertidos industriales y agrícolas, la prospección<br />

y explotación de hidrocarburos y otros recursos<br />

minerales, y las mareas negras. Más específicamente, y<br />

según comenta Canals, “trabajos recientes de colegas<br />

nuestros han mostrado, por ejemplo, la presencia en sedimentos<br />

de aguas profundas de éteres polibromodifenílicos<br />

o PBDEs, que se usan como retardadores de llama<br />

en electrodomésticos, materiales en construcción y<br />

tejidos. Habrían sido transportados por cascadas de<br />

aguas densas de plataforma prdominanemente a lo largo<br />

de cañones submarinos. Y también contaminantes orgánicos<br />

persistentes, concretamente compuestos organoclorados<br />

tóxicos usados como pesticidas. Se trata de


mento de dados, a comunicação e a divulgação para a<br />

sociedade.<br />

O objetivo concreto do grupo de Miquel Canals dentro<br />

de PERSEUS “centra-se no estudo de processos<br />

oceanográficos capazes de levar o sinal climático e antropogênico<br />

ao interior do oceano. Refiro-me às cascatas<br />

de águas densas de plataforma, à convecção de<br />

mar aberto e, também, aos grandes temporais. Todos<br />

eles transportam e sequestram grandes volumes de<br />

matéria orgânica e carbono, sedimentos, contaminantes<br />

e lixo, atuando, de certa forma, como limpadores<br />

naturais do mar costeiro. Também pesquisamos os impactos<br />

humanos diretos, como os causados pela pesca<br />

de arraste”.<br />

O aspecto mais inovador do projeto persegue estabelecer<br />

um diálogo entre cientistas e responsáveis econômicos<br />

e políticos, que permita desenvolver um marco<br />

normativo que melhore o gerenciamento dos ecossistemas<br />

marinhos do Mediterrâneo e o mar Negro, também<br />

denominados SES (do inglês Southern European Seas).<br />

Nas palavras de Canals, “o desafio principal do projeto é<br />

integrar o conhecimento científico com o gerenciamento,<br />

de maneira que possa ser atingido razoavelmente o<br />

objetivo de um Mediterrâneo mais limpo, são e produtivo<br />

em 2020 ou, ao menos, ter feito progressos reconhecidos<br />

neste sentido”. Para cumprir com este propósito,<br />

PERSEUS conta com 54 sócios e mais de 300<br />

cientistas, repartidos em 22 países, que deverão desenvolver<br />

os estudos e apresentar as ferramentas no final<br />

de 2015. Estas novas ferramentas serão desenvolvidas<br />

com o fim de avaliar o estado atual do ambiente<br />

costeiro e marinho, melhorando os atuais sistemas de<br />

observação e os ampliando.<br />

C<br />

anals destaca que conseguir<br />

um grau de influência importante<br />

do tipo político e social “é<br />

uma das principais forças que<br />

nos movem. Há múltiplas<br />

ações, reguláveis do ponto de<br />

vista legislativo, que podem<br />

contribuir substancialmente ao<br />

alcance desse bom estado ambiental<br />

que se pretende para o<br />

Mediterrâneo. Não é só que<br />

quem tem que tomar decisões<br />

políticas escute aos cientistas – também –, senão que<br />

as medidas que se implementem e os mecanismos de<br />

controle façam sentido. Um exemplo é o da regulação<br />

de pesca a partir de cotas de capturas de espécies.<br />

Assim nunca se conseguirá a sustentabilidade. A grande<br />

maioria de artes não pescam uma espécie apenas,<br />

mas várias, com e sem valor comercial, e que são devolvidas<br />

ao mar sem vidas. Há que regular o esforço<br />

pesqueiro per se, quantificar todo o que se pesca e<br />

não só o que se descarrega no porto atendendo às cotas<br />

de um número limitado de espécies. Há que se fixar<br />

como objetivo a sustentabilidade do ecossistema<br />

em seu conjunto, não só de umas poucas espécies.<br />

Não faz sentido.”<br />

É importante entender a exclusividade dos mares Mediterrâneo<br />

e Negro e como isto afeta ao desenho e à estratégia<br />

de PERSEUS. Por sua disposição geográfica<br />

são muito diferentes de outros mares: ao estarem fechados,<br />

encontram-se submetidos a todas as pressões<br />

das terras que o rodeiam. Além disso, o Mediterrâneo é<br />

há séculos um lugar de trânsito de navios de lazer e comércio,<br />

e, também, conta com outras atividades antropogênicas<br />

que lhe afetam diretamente, como o uso dos<br />

fundos marinhos, as extrações de petróleo e outros. No<br />

Mediterrâneo e no mar Negro convergem múltiplos interesses<br />

de países com regimes e políticas diversas. É<br />

nos países do sul da Europa onde se concentram a<br />

maior parte da população, os maiores portos, indústrias<br />

e infraestruturas, e grande parte da atividade pesqueira.<br />

Por este motivo, estes países têm maior responsabilidade<br />

em assegurar um gerenciamento marinho que<br />

assegure um bom status ambiental de ambos mares.<br />

PERSEUS já começou. No último mês de janeiro, um<br />

grande grupo de integrantes do projeto se reuniu em<br />

É importante entender a exclusividade dos Mares Mediterrâneo e Negro. Por sua disposição<br />

geográfica são muito diferentes de outros mares; ao estarem fechados, encontram-se<br />

submetidos a enormes pressões procedentes das terras que o rodeiam.


78<br />

informe/relatório<br />

policlorobifenilos (PCBs), diclorodifeniltricloroetano y sus<br />

metabolitos (DDTs), clorobencenos (CBzs) -como el pentaclorobenceno<br />

y el hexaclorobenceno- y hexaclorociclohexanos,<br />

con una área de máxima acumulación entre<br />

1000 y 1500 m de profundidad en el Golfo de León<br />

occidental. En trabajos en curso se ha observado también<br />

la presencia generalizada de microplásticos en la<br />

columna de agua y los sedimentos. Probablemente,<br />

también los haya en organismos que consumimos. Y todo<br />

ello sin hablar del tapiz de basura del fondo del Mediterráneo,<br />

con un lugar destacado para los envases de<br />

plástico y aluminio”.<br />

Una vez concluidos los trabajos de identificación de<br />

agentes estresantes, los socios del proyecto PERSEUS<br />

se centrarán en la creación de herramientas que ayuden<br />

a mejorar la capacidad de los responsables políticos para<br />

crear marcos normativos adecuados y promover los<br />

principios de información y participación, tanto entre los<br />

países de la Unión Europea como entre los no pertenecientes<br />

a ella. Para lograr este objetivo hay que involucrar<br />

de una parte a los responsables políticos y de otra<br />

a los usuarios finales, que son quienes deben adoptar<br />

actitudes y procederes individuales que faciliten la protección<br />

de ambos mares y exigir a las autoridades que<br />

destinen recursos a dicho fin. Aportar conocimiento y<br />

herramientas a los responsables políticos y a la ciudadanía<br />

son los pilares fundamentales del proyecto.<br />

S<br />

in embargo, no existirá una<br />

integración satisfactoria entre<br />

científicos, políticos y usuarios<br />

finales a menos que se<br />

logre concienciar a los ciudadanos<br />

de las presiones y<br />

amenazas a que están sometidos<br />

mares y océanos, y de<br />

las consecuencias que la no<br />

gestión o una mala gestión<br />

tendrán sobre la salud, la<br />

economía y la forma de vida<br />

de las comunidades y países costeros en general. PER-<br />

SEUS debe interactuar eficazmente con los ciudadanos<br />

para que éstos entiendan sus repercusiones y compartan<br />

sus objetivos. A menudo existe la percepción de que<br />

las acciones políticas en el campo del medio ambiente<br />

tienen escasa o nula repercusión sobre nuestro día a día<br />

y nuestra forma de vida. Por eso es tan importante dentro<br />

de la estrategia de PERSEUS la divulgación de sus<br />

actividades y el compromiso de trabajo conjunto con los<br />

responsables económicos y políticos.<br />

En primer lugar, PERSEUS favorece –a través de la aportación<br />

de nuevos conocimientos, herramientas y metodologías–<br />

la creación de una plataforma sólida para el<br />

desarrollo de una cooperación científica internacional efi-<br />

caz y con una clara orientación regional. Tras identificar,<br />

localizar y ponderar los principales agentes estresantes<br />

que actúan sobre el medio marino en los dos mares objeto<br />

de estudio, los científicos formularán un pronóstico<br />

más exacto y dinámico de posibles escenarios de riesgo<br />

y, por tanto, podrán proponer medidas de prevención<br />

y reacción. Estas propouestas serán trasladas a los responsables<br />

políticos en un lenguaje claro, que facilite la<br />

toma de decisiones con una base científica sólida, y<br />

también social. PERSEUS ayudará a cerrar la brecha de<br />

comunicación que existe entre científicos y responsables<br />

políticos. “La complejidad del proyecto requiere llevar<br />

a cabo muchas acciones en el ámbito científico con<br />

el fin de utilizar los resultados del proyecto para el desarrollo<br />

de políticas de adaptación. El proyecto ha sido diseñado<br />

priorizando el intercambio de información entre<br />

sus integrantes, lo que hace más fácil organizar el trabajo,<br />

pero es un reto en términos de abordar las cuestiones<br />

de política relacionadas con el medio marino” afirma<br />

Evangelos Papathanassiou, del Centro Helénico de<br />

Investigaciones Marinas, y coordinador del proyecto<br />

PERSEUS.<br />

A partir de este punto, la prioridad es trasladar estas acciones<br />

a sus máximos y últimos beneficiarios: los ciudadanos.<br />

Se busca un cambio de actitud entre los usuarios,<br />

los consumidores y los trabajadores del mar, un<br />

cambio de conciencia a favor de la protección de los<br />

mares y océanos. Para ello es imprescindible la educación<br />

ambiental, común en las últimas décadas, pero poco<br />

centrada en el ecosistema marino, más allá de las<br />

campañas acerca de la sobreexplotación pesquera y algunas<br />

especies emblemáticas. Se trata de centrarse en<br />

el respeto al medioambiente marino como un todo, a sus


Barcelona – em um encontro organizado por Canals –<br />

para apresentar os resultados de seu primeiro ano de<br />

trabalho. No encontro foram expostas as atividades geradoras<br />

de estresse (ou “stressors”) que afetam as diferentes<br />

regiões, principalmente, a indústria pesqueira, o<br />

transporte marítimo, os desperdícios industriais e agrícolas,<br />

a prospecção e exploração de hidrocarbonetos e<br />

outros recursos minerais e as marés negras. Mais especificamente,<br />

e segundo comenta Canals, “trabalhos recentes<br />

de nossos colegas têm mostrado, por exemplo, a<br />

presença em sedimentos de águas profundas de éteres<br />

polibromodifenilícos ou PBDEs, que são usados como<br />

retardadores de lume em eletrodomésticos, materiais de<br />

construção e tecidos. Teriam sido transportados por cascatas<br />

de águas densas de plataforma predominanemente<br />

ao longo de canhões submarinos. E também contaminantes<br />

orgânicos persistentes, concretamente<br />

compostos organoclorados tóxicos usados como pes-<br />

ARRIBA: Una de las finalidades de PERSEUS es implicar<br />

a los gobiernos. En la foto, rueda de prensa del<br />

presidente del Gobierno Español, Mariano Rajoy, y del<br />

primer ministro de Turquía, Recep Tayyip Erdogan.<br />

ACIMA: Uma das finalidades de PERSEUS é implicar aos<br />

governos. Na foto, o presidente do Governo de Espanha,<br />

Mariano Rajoy, e o primeiro ministro da Turquia, Recep<br />

Tayyip Erdogan.<br />

IZQUIERDA: Imágenes de la costa del Mediterráneo.<br />

ESQUERDA: Imagens da costa do Mediterrâneo.<br />

ticidas. Trata-se de policlorobifenilos (PCBs), diclorodifeniltricloroetano<br />

e seus metabólitos (DDTs), clorobenzenos<br />

(CBzs) -como o pentaclorobenzeno e o hexaclorobenzeno<br />

- e hexaclorociclohexanos, com uma área de<br />

máximo agregado entre 1000 e 1500 m de profundidade<br />

no Golfo de León ocidental. Em trabalhos em curso<br />

foram observados também a presença generalizada de<br />

microplásticos na coluna de água e nos sedimentos.<br />

Provavelmente, também exista nos organismos que consumimos.<br />

E tudo isso sem falar do lixo no fundo do Mediterrâneo,<br />

com um lugar destacado para as embalagens<br />

de plástico e alumínio”.<br />

Uma vez concluídos os trabalhos de identificação dos<br />

agentes estressantes, os sócios do projeto PERSEUS<br />

vão se centrar na criação de ferramentas que ajudem a<br />

melhorar a capacidade dos responsáveis políticos para<br />

criar marcos normativos adequados e promover os princípios<br />

de informação e participação, tanto entre os paí-<br />

79


80<br />

informe/relatório<br />

“El reto principal del proyecto es integrar el conocimiento científico en la gestión, de modo<br />

que se pueda alcanzar razonablemente el reto de un Mediterráneo y un mar Negro más<br />

limpios, sanos y productivos en 2020”<br />

funciones y procesos naturales, llegando a niveles de regeneración<br />

adecuados para cada región marina, y no sólo<br />

a la reducción de la contaminación química y por residuos.<br />

Los mares necesitan que los ciudadanos<br />

entiendan qué actitudes son contrarias a la buena gestión<br />

de los mismos, pero también que entiendan la necesidad<br />

de aportar recursos económicos a la investigación<br />

en esta materia y que exijan a sus representantes<br />

políticos actuaciones rigurosas y eficaces. Los científicos<br />

deben involucrarse, explicando a la sociedad la situación<br />

actual de los mares y océanos y las consecuencias<br />

de no tomar medidas de protección con carácter<br />

inmediato.<br />

PERSEUS, a través de los medios de comunicación y de<br />

organizaciones no gubernamentales, pretende generar<br />

un flujo regular de información, que se beneficie de la retroalimentada<br />

entre los científicos y las partes interesadas<br />

con el fin no sólo de crear conciencia, sino también<br />

de educar en nuevas conductas. Seguir haciendo negocios<br />

como siempre (“business as usual”) ha dejado de<br />

ser una opción: se debe buscar un equilibrio entre el<br />

mantenimiento de una actividad económica, regulando<br />

las actividades con mayores impactos, y centrando los<br />

esfuerzos de protección en las zonas menos explotadas.<br />

Hay múltiples acciones, regulables desde el punto de<br />

vista legislativo, que pueden contribuir sustancialmente<br />

al alcance de ese buen estado ambiental que se pretende<br />

para el Mediterráneo y el mar Negro. No es sólo que<br />

quien tenga que tomar decisiones políticas escuche a<br />

los científicos, que también, sino que las medidas que<br />

se implementen y los mecanismos de control tengan<br />

sentido.<br />

El proyecto también contempla actividades de formación<br />

dirigidas a dos de sus pilares básicos: la comunidad<br />

científica y la ciudadanía. En concreto, para los científicos<br />

se llevan a cabo cursos centrados en el manejo<br />

de herramientas específicas y en la promoción de los<br />

principios de la Directiva Marco sobre Estrategia Marina<br />

y políticas de adaptación. Entre las actividades pensadas<br />

para que los científicos se acerquen al público en<br />

general destaca el programa “Científicos Ciudadanos”,<br />

que incluye las jornadas JellyWatch, de vigilancia de me-<br />

Mapa de los socios del proyecto PERSEUS.<br />

Mapa dos parceiros do projecto PERSEUS.<br />

dusas, y LitterWatch, de vigilancia de basuras dirigidos<br />

a jóvenes y niños. Mediante este programa, el público<br />

puede proporcionar a los científicos una información valiosa<br />

sobre el medio marino, especialmente en las zonas<br />

costeras, donde las medusas aparecen con frecuencia<br />

y la basura es arrastrada por el viento, las corrientes y el<br />

oleaje. En opinión de Papathanassiou, “PERSEUS ha desarrollado<br />

un plan excelente para la difusión del conocimiento,<br />

la colaboración con otros proyectos y la participación<br />

del público, la cual va más allá de las fronteras y<br />

las regiones”.<br />

El esfuerzo que implica un<br />

proyecto de la envergadura<br />

de PERSEUS es grande,<br />

en buena medida por la dificultad<br />

de poner en común<br />

el trabajo de grupos interdisciplinares<br />

de más de<br />

veinte países con políticas<br />

y formas de actuación diferentes<br />

pero, sin duda, el esfuerzo<br />

vale la pena. Todo<br />

ello con la dificultad añadida<br />

de trasladar los resultados de los más de 300 científicos<br />

(biólogos, oceanógrafos físicos y químicos, geólogos,<br />

modelizadores, ingenieros…) que trabajan en el<br />

proyecto y que, a su vez, éstos entiendan las necesidades<br />

de las ciencias sociales. Eso sin contar con lo lejanas<br />

que puedan resultar estas investigaciones para la<br />

sociedad si, como se ha explicado, no sé trasladan a ella<br />

correctamente. Vale como ejemplo el mencionado por<br />

Miquel Canals, sobre la composición de la gasolina ac-


“O desafio principal do projeto é integrar o conhecimento científico com o gerenciamento de<br />

maneira que possa ser atingido razoavelmente o objetivo de um Mediterrâneo e um mar<br />

Negro mais limpos, sãos e produtivos em 2020”<br />

ses da União Europeia como entre os não pertencentes<br />

a ela. Para conseguir este objetivo há que envolver de<br />

uma parte aos responsáveis políticos e de outra aos<br />

usuários finais, que são quem devem adotar atitudes e<br />

procedimentos individuais que facilitem a proteção de<br />

ambos mares e exigir às autoridades que destinem recursos<br />

a dito fim. Contribuir com conhecimento e ferramentas<br />

aos responsáveis políticos e à cidadania são os<br />

pilares fundamentais do projeto.<br />

No entanto, não existirá uma integração satisfatória entre<br />

cientistas, políticos e usuários finais a não ser que se<br />

consiga conscientizar aos cidadãos das pressões e<br />

ameaças a que estão submetidos os mares e oceanos, e<br />

das consequências que o não gerenciamento ou um<br />

mau gerenciamento terão sobre a saúde, a economia e a<br />

forma de vida das comunidades e países costeiros em<br />

geral. PERSEUS deve interagir eficazmente com os cidadãos<br />

para que estes entendam suas repercussões e<br />

compartilhem seus objetivos. Com frequência existe a<br />

percepção de que as ações políticas no campo do meio<br />

ambiente têm escassa ou nula repercussão sobre nosso<br />

dia a dia e nossa forma de vida. Por isso é tão importante<br />

dentro da estratégia de PERSEUS a divulgação de<br />

suas atividades e o compromisso de trabalho conjunto<br />

com os responsáveis econômicos e políticos.<br />

Em primeiro lugar, PERSEUS favorece – através da contribuição<br />

de novos conhecimentos, ferramentas e metodologias<br />

– a criação de uma plataforma sólida para o desenvolvimento<br />

de uma cooperação científica<br />

internacional eficaz e com uma clara orientação regional.<br />

Depois de identificar, localizar e ponderar os principais<br />

agentes estressantes que atuam sobre o meio marinho<br />

nos dois mares objeto de estudo, os cientistas<br />

formularão um prognóstico mais exato e dinâmico de<br />

possíveis palcos de risco e, portanto, poderão propor<br />

medidas de prevenção e reação. Estas propostas serão<br />

transladadas aos responsáveis políticos em uma linguagem<br />

clara, que facilite a tomada de decisões com uma<br />

base científica sólida, e também social. PERSEUS ajudará<br />

a fechar a brecha de comunicação que existe entre<br />

cientistas e responsáveis políticos. “A complexidade<br />

do projeto requer o desenvolvimento de muitas ações<br />

no âmbito científico com o fim de utilizar os resultados<br />

do projeto para o desenvolvimento de políticas de adaptação.<br />

O projeto vem sendo desenhado priorizando o intercâmbio<br />

de informação entre seus integrantes, o que<br />

faz mais fácil organizar o trabalho, mas é um desafio em<br />

termos de abordar as questões de política relacionadas<br />

com o meio marinho” afirma Evangelos Papathanassiou,<br />

do Centro Helénico de Investigações Marinhas, e coordenador<br />

do projeto PERSEUS.<br />

A partir deste ponto, a prioridade é transladar estas<br />

ações a seus máximos e últimos beneficiários: os cidadãos.<br />

Busca-se uma mudança de atitude entre os<br />

usuários, os consumidores e os trabalhadores do mar,<br />

uma mudança de consciência a favor da proteção dos<br />

mares e oceanos. Para isso é imprescindível a educação<br />

ambiental, comum nas últimas décadas, mas pouco<br />

centrada no ecossistema marinho, para além das campanhas<br />

a respeito da superexploração pesqueira e algumas<br />

espécies emblemáticas. Trata-se de centrar no respeito<br />

ao meio ambiente marinho como um todo, as suas<br />

funções e processos naturais, chegando a níveis de regeneração<br />

adequados para a cada região marinha, e não<br />

só à redução da contaminação química e por resíduos.<br />

Os mares precisam que os cidadãos entendam que atitudes<br />

são contrárias ao bom gerenciamento dos mesmos,<br />

mas também que entendam a necessidade de<br />

contribuir recursos econômicos à pesquisa nesta matéria<br />

e que exijam de seus representantes políticos<br />

atuações rigorosas e eficazes. Os cientistas devem ser<br />

envolvidos, explicando à sociedade a situação atual dos<br />

mares e oceanos e as consequências de não tomar medidas<br />

de proteção com caráter imediato.<br />

Diagrama de flujo de trabajo.<br />

Diagrama de fluxo de trabalho.<br />

81


82<br />

informe/relatório<br />

Las distintas actividades humanas generan un fuerte impacto sobre mares<br />

rodeados de tierra, como el Mediterráneo y el Mar Negro.<br />

As diferentes atividades humanas geram um forte impacto sobre mares rodeados<br />

de terra, como o Mediterrâneo eo Mar Negro.<br />

tual. La decisión de abandonar el uso de la gasolina con<br />

plomo tras los estudios realizados por investigadores ha<br />

tenido consecuencias muy positivas y cuantificables sobre<br />

la salud de las personas y del medioambiente.<br />

Los resultados mínimos esperados tras el proyecto son<br />

el análisis riguroso y sistemático de los indicadores del<br />

buen estado ambiental de ambos mares, según la Estrategia<br />

Marina, y el desarrollo de un marco explícito de<br />

políticas de adaptación, incluyendo medidas y recomendaciones<br />

de apoyo a políticas que impulsen una mejor<br />

gestión de los SES o mares del sur de Europa.<br />

Sabemos ahora que los ecosistemas marinos estás pasando<br />

por una situación crítica en gran parte de los mares<br />

y océanos del planeta. Una de las dificultades con<br />

que se enfrenta la mejora del estado ambiental de los<br />

ecosistemas marinos, y la propia investigación marina<br />

en Europa, ese debe a la crisis económica y social en<br />

que se encuentra inmersa. Papathanassiou, el coordinador<br />

del proyecto avisa que “aunque la coyuntura económica<br />

actual es evidentemente muy difícil, la meta de<br />

2020 no depende sólo de la economía. Creo que el objetivo<br />

se puede lograr. Dicho esto, no debemos olvidar<br />

las medidas concretas, las actividades de supervisión y<br />

las políticas que deben seguirse con el fin de tener un<br />

proceso de iteración eficaz en nuestro marco temporal,<br />

que es de seis años. Estoy seguro de que si todos trabajamos<br />

con esa visión en la cabeza el resultado será<br />

muy gratificante y de que se obtendrá un progreso excelente<br />

en términos de calidad ambiental en el conjunto<br />

de los mares europeos”<br />

En definitiva, PERSEUS trata de contribuir a dar un paso<br />

adelante mayúsculo, basándose en los actuales conocimientos<br />

y herramientas científicas e involucrando a<br />

un gran número de imvestigadores de muchos países<br />

de la Unión Europea, y de otros no comunitarios, que<br />

rodean el Mediterráneo y el mar Negro. Se espera que<br />

el proyecto sea capaz de aprovechar las oportunidades<br />

que brinda la cooperación científica a través de programas<br />

de formación, de intercambio de personal y de difusión<br />

del conocimiento, desde el ciudadano de pie<br />

hasta los más altos responsables políticos, logrando la<br />

máxima colaboración entre las diferentes regiones y países<br />

ribereños. Y, con todo ello, contribuir de manera<br />

significativa al alcence de los objetivos impuestos a largo<br />

plazo para la gestión sostenible de los mares del sur<br />

de Europa.


PERSEUS, através dos meios de comunicação e de organizações<br />

não governamentais, pretende gerar um fluxo<br />

regular de informação, que beneficie a retroalimentação<br />

entre os cientistas e as partes interessadas com o<br />

fim não só de criar consciência, senão também de educar<br />

em novas condutas. Seguir fazendo negócios como<br />

sempre (“business as usual”) tem deixado de ser uma<br />

opção: deve se buscar um equilíbrio entre a manutenção<br />

de uma atividade econômica, regulando as atividades<br />

com maiores impactos, e centrando os esforços de proteção<br />

nas zonas menos exploradas. Há múltiplas ações,<br />

reguláveis desde o ponto de vista legislativo, que podem<br />

contribuir substancialmente ao alcance desse bom estado<br />

ambiental que se pretende para o Mediterrâneo e<br />

o mar Negro. Não é só que quem tenha que tomar decisões<br />

políticas escute aos cientistas, que também,<br />

senão que as medidas que se implementem e os mecanismos<br />

de controle façam sentido.<br />

O projeto também contempla atividades de formação dirigidas<br />

a dois de seus pilares básicos: a comunidade<br />

científica e a cidadania. Em concreto, para os cientistas<br />

foram desenvolvidos cursos centrados no manejo de ferramentas<br />

específicas e na promoção dos princípios da<br />

Diretiva Marco sobre Estratégia Marinha e políticas de<br />

adaptação. Entre as atividades pensadas para que os<br />

cientistas se aproximem do público em geral, destacase<br />

o programa “Cidadãos Cientistas”, que inclui as jornadas<br />

JellyWatch, de vigilância de medusas, e Litter-<br />

Watch, de vigilância de lixos dirigidos a jovens e<br />

crianças. Por meio deste programa, o público pode proporcionar<br />

aos cientistas uma informação valiosa sobre<br />

o meio marinho, especialmente nas zonas costeiras, onde<br />

as medusas aparecem com freqüência e o lixo é<br />

arrastado pelo vento, as correntes e as ondas. Na opinião<br />

de Papathanassiou, “PERSEUS tem desenvolvido<br />

um plano excelente para a difusão do conhecimento, a<br />

colaboração com outros projetos e a participação do público<br />

que vai para além das fronteiras e as regiões”.<br />

O esforço que implica um projeto da envergadura de<br />

PERSEUS é grande, em boa medida pela dificuldade de<br />

pôr em comum o trabalho de grupos interdisciplinares<br />

em mais de vinte países com políticas e formas de<br />

atuação diferentes mas, sem dúvida, o esforço vale a pena.<br />

Tudo isso com a dificuldade acrescentada de transladar<br />

os resultados dos mais de 300 cientistas (biólogos,<br />

oceanógrafos físicos e químicos, geólogos, modelizadores,<br />

engenheiros…) que trabalham no projeto e que,<br />

por sua vez, estes entendam as necessidades das ciências<br />

sociais. Isso sem contar com o quão longínquas<br />

possam resultar estas pesquisas para a sociedade se,<br />

como se explicou, não se transladam a ela corretamente.<br />

Vale, como exemplo, o mencionado por Miquel Canals,<br />

sobre a composição da gasolina atual. A decisão<br />

de abandonar o uso da gasolina com chumbo depois<br />

dos estudos realizados por pesquisadores tem tido consequências<br />

muito positivas e quantificáveis sobre a saúde<br />

das pessoas e do meio ambiente.<br />

Os resultados mínimos esperados depois do projeto são<br />

a análise rigorosa e sistemática dos indicadores do bom<br />

estado ambiental de ambos mares, segundo a Estratégia<br />

Marinha, e o desenvolvimento de um marco explícito<br />

de políticas de adaptação, incluindo medidas e recomendações<br />

de apoio a políticas que impulsionem um<br />

melhor gerenciamento dos SES ou mares do sul de Europa.<br />

Sabemos agora que os<br />

ecossistemas marinhos<br />

estão passando por uma<br />

situação crítica em grande<br />

parte dos mares e oceanos<br />

do planeta. Uma das dificuldades<br />

com que se enfrenta<br />

a melhora do estado<br />

ambiental dos ecossistemas<br />

marinhos, e a própria<br />

investigação marinha na<br />

Europa, deve-se à crise<br />

econômica e social em que se encontra imersa. Papathanassiou,<br />

o coordenador do projeto avisa que “ainda<br />

que a conjuntura econômica atual é evidentemente muito<br />

difícil, a meta de 2020 não depende só da economia.<br />

Acho que o objetivo pode ser conseguido. Dito isto, não<br />

devemos esquecer as medidas concretas, as atividades<br />

de supervisão e as políticas que devem ser seguidas<br />

com o fim de ter um processo de interação eficaz em<br />

nosso marco temporário, que é de seis anos. Estou seguro<br />

de que se todos trabalhamos com essa visão na<br />

cabeça, o resultado será muito gratificante e de que se<br />

obterá um progresso excelente em termos de qualidade<br />

ambiental no conjunto dos mares europeus”<br />

Por fim, PERSEUS trata de contribuir com um enorme<br />

passo adiante, baseando-se nos atuais conhecimentos e<br />

ferramentas científicas e envolvendo um grande número<br />

de pesquisadores de muitos países da União Europeia,<br />

e de outros não comunitários, que rodeiam o Mediterrâneo<br />

e o mar Negro. Espera-se que o projeto seja<br />

capaz de aproveitar as oportunidades que brinda a cooperação<br />

científica através de programas de formação,<br />

de intercâmbio de pessoal e de difusão do conhecimento,<br />

desde o cidadão até os mais altos responsáveis políticos,<br />

conseguindo a máxima colaboração entre as diferentes<br />

regiões e países. E, com tudo isso, contribuir de<br />

maneira significativa ao alcance dos objetivos impostos<br />

a longo prazo para o gerenciamento sustentável dos mares<br />

do sul da Europa.<br />

83


84<br />

Agenda<br />

Livros/Libros<br />

DESLIZAMIENTOS SUBMARINOS Y TSUNAMIS EN<br />

EL MAR DE ALBORÁN. UN EJEMPLO DE<br />

MODELIZACIÓN NUMÉRICA<br />

EDITORIAL. INSTITUTO ESPAÑOL DE OCEANOGRAFÍA<br />

AUTORES VARIOS<br />

La principal novedad que ofrece este libro es la simulación<br />

de un tsunami producido por un deslizamiento submarino,<br />

utilizando modelos muy novedosos que no han<br />

sido empleados hasta la fecha en esta aplicación. Esta<br />

simulación permite extraer importantes conclusiones para<br />

la prevención de riesgos litorales y para la población<br />

que se asienta en las riberas de los mares y océanos.<br />

El caso que se presenta reconstruye, mediante la implementación<br />

de un modelo numérico, el escenario en el<br />

que se produjo un importante deslizamiento submarino<br />

que movilizó una masa de material próxima a los 1.000<br />

millones de metros cúbicos, desplazándola con una caída<br />

casi en vertical de unos 800 metros. Se trata de una<br />

incisión que se ha producido cerca de la isla de Alborán y<br />

que se denomina el Cañón Al-Boraní.<br />

La caída súbita de semejante masa sedimentaria a lo largo<br />

de la vertiente de la Dorsal de Alborán produjo una ola<br />

gigante que alcanzó la costa ibérica (Málaga, Granada y<br />

Almería) y la costa africana produciendo un impacto catastrófico<br />

en sus litorales. La posibilidad de que estos<br />

episodios se repitan, permite encontrar indiscutibles utilidades<br />

a las simulaciones numéricas con el fin de prevenir<br />

riesgos poco deseables.<br />

A principal novidade que oferece este livro é a simulação<br />

de um tsunami produzido por um deslizamento submarino,<br />

utilizando novos modelos que não haviam sido empregados<br />

até a data desta aplicação. Esta simulação permite<br />

extrair importantes conclusões para a prevenção de<br />

riscos litorais e para a população que se assenta nas ribeiras<br />

dos mares e oceanos.<br />

O caso que se apresenta reconstrói, por meio da implementação<br />

de um modelo numérico, o cenário no qual foi<br />

produzido um importante deslizamento submarino que<br />

mobilizou uma massa de material próxima a um bilhão<br />

de metros cúbicos, movendo-a com uma caída vertical<br />

de quase 800 metros. Trata-se de uma incisão que foi<br />

produzida próxima a ilha de Alborán e que se denomina<br />

Cañón Al-Boraní.<br />

A caída súbita de semelhante massa sedimentar ao longo<br />

da vertente da Dorsal de Alborán produziu uma onda gigante<br />

que alcançou a costa ibérica (Málaga, Granada e Almería)<br />

e a costa africana produzindo um impacto catastrófico<br />

em seus litorais. A possibilidade de que estes episódios<br />

se repitam permite encontrar indiscutíveis utilidades às simulações<br />

numéricas com o fim de prevenir riscos.<br />

GUIA DE ATIVIDADES PRÁTICAS SOBRE O<br />

AMBIENTE MARINHO<br />

EDITORIAL. AOCEANO<br />

AUTORES VARIOS<br />

Publicação brasileira voltada para instituições de ensino,<br />

professores e alunos que visa colaborar na compreensão<br />

das características físicas, químicas, geológicas, biológicas<br />

e socioeconômicas dos oceanos. O Guia 2012 foi<br />

desenvolvida para a Olimpíada Nacional de Oceanografia<br />

e destaca os recursos marinhos e sua importância para<br />

a economia, os efeitos da interferência do homem na extração<br />

desses recursos, as medidas governamentais e<br />

não governamentais adotadas para a preservação e manutenção<br />

deste ecossistema e o papel de cada cidadão<br />

neste processo.<br />

Publicación brasileña destinada a instituciones de enseñanza,<br />

profesores y alumnos que pretende colaborar a la<br />

comprensión de las características físicas, químicas, geológicas,<br />

biológicas y socioeconómicas de los océanos.<br />

Lo Guía 2012 fue desarrollado para la Olimpíada Nacional<br />

de Oceanografía realizada en Brasil y destaca los recursos<br />

marinos y su importancia para la economía, los efectos<br />

de la acción humana en la extracción de dichos recursos,<br />

así como las medidas gubernamentales y no<br />

gubernamentales adoptadas para la preservación y mantenimiento<br />

del ecosistema marino y el papel de cada ciudadano<br />

en este proceso.<br />

http://issuu.com/jrrbraun/docs/guia_ono_2012_revisado


gastronomíagastronomia<br />

Receta<br />

Receita<br />

Rape (Lophius piscatorius o<br />

Lophius budegassa) con ajada o<br />

a la gallega<br />

Son dos las especie más consumidas de rape: el común<br />

o blanco (Lophius piscatorius) y el negro o rojizo<br />

(Lophius budegassa). Gastronómicamente es más<br />

apreciado el segundo. Ambas especies habitan los<br />

fondos marinos –desde poca profundidad hasta más<br />

allá de los 1.000 metros– en el Atlántico nororiental, el<br />

Mediterráneo y el mar Negro.<br />

Se camufla a la perfección gracias a su coloración y a<br />

sus expansiones dérmicas, que le hacen parecer una<br />

piedra cubierta de algas. Así, semienterrado en el fondo,<br />

captura a sus presas, a las que atrae agitando el<br />

illicium, un apéndice que aparenta ser una presa fácil<br />

que nada sobre la imperceptible boca del rape.<br />

Es una especie muy voraz, que se alimenta de especies<br />

de gran tamaño como merluzas, brótolas, etc. que<br />

en ocasiones superan el suyo propio.<br />

INGREDIENTES: Cebollas, aceite de oliva, patatas, rape,<br />

dientes de ajo, pimentón dulce y picante.<br />

MODO DE PREPARACIÓN<br />

● Poner en una cazuela agua, una cebolla y un chorro<br />

de aceite de oliva.<br />

● Pelar las patatas cortadas en cuartos y echarlas en<br />

la cazuela. Cocer durante 10 minutos.<br />

● Cortar el rape en rodajas, no muy finas y sal al gusto.<br />

● Una vez pasados los 10 minutos, añadir el rape a la<br />

cazuela, y cocer otros diez minutos. Comprobar que<br />

las patatas ya están hechas y sacar el pescado y las<br />

patatas a una bandeja.<br />

● Poner aceite de oliva en una sartén y añadirle los<br />

dientes de ajo laminados. Cuándo empiecen a dorarse<br />

retirar del fuego y añadir pimentón dulce y un<br />

poquito de pimentón picante.<br />

● Regar el pescado y las patatas con la salsa y ya estará<br />

listo para comer<br />

Receta cedida por A Rañada (http://www.ranhada.com)<br />

Tamboril (Lophius piscatorius ou<br />

Lophius budegassa) com ajada<br />

ou à galega<br />

São duas as espécies mais consumidas de tamboril:<br />

a também chamada panadeira ou peixe sapo (Lophius<br />

piscatorius) e o tamboril-preto (Lophius budegassa).<br />

Gastronomicamente, o segundo é o mais apreciado.<br />

As duas espécies habitam o fundo do mar – desde<br />

águas rasas até mais de 1.000 metros de profundida de<br />

– no Atlântico Nordeste, Mediterrâneo e mar Negro.<br />

Camufla-se perfeitamente pela seu coloração e as<br />

suas expansões dérmicas, que lhe dão a aparência de<br />

uma rocha coberta de algas. Assim, meio enterrado no<br />

fundo, captura as suas presas, que atrai acenando o<br />

illicium, um apêndice que parece ser uma presa fácil<br />

que nada sobre a sua boca imperceptível.<br />

É muito voraz, alimentando-se de espécies de grande<br />

porte, como a pescada, abróteas e outras, por vezes<br />

maiores que o seu próprio corpo.<br />

INGREDIENTES: Cebolas, azeite de oliva, batatas, tamboril<br />

(panadeira, peixe sapo…), dentes de alho, páprica<br />

doce e picante.<br />

MODO DE PREPARAÇÃO<br />

● Pôr água em uma caçarola (panela), uma cebola e<br />

um pouco de azeite de oliva.<br />

● Descascar as batatas e cortá-las em quatro partes e<br />

jogá-las na caçarola. Cozinhar durante 10 minutos.<br />

● Cortar o peixe em rodelas, não muito finas e adicionar<br />

sal à gosto.<br />

● Depois de 10 minutos, acrescentar o peixe e cozinhar<br />

por mais dez minutos. Verificar se as batatas<br />

estão cozidas e colocar em uma travessa.<br />

● Pôr azeite de oliva em uma frigideira e acrescentarlhe<br />

os dentes de alho laminados. Quando começarem<br />

a dourar, retirar do fogo e acrescentar páprica<br />

doce e um pouco de páprica picante.<br />

● Regar o peixe e as batatas com o molho e está pronto<br />

para comer<br />

Receita do site A Rañada (http://www.ranhada.com)<br />

85


agendaferial<br />

agenda<br />

Sinaval-Eurofishing<br />

Del 16 al 18 de abril / Do 16 até 18 de Abril<br />

Bilbao, España / Bilbau, Espanha<br />

Un total de 231 firmas de 26 países ocuparán la zona expositiva de SINAVAL-<br />

EUROFISHING ELITE 2011, ubicada en el Pabellón Luxua, dentro del Centro de<br />

Congresos de Bilbao Exhibition Centre, una feria Internacional de la Industria<br />

Naval, Marítima y Portuaria. En este espacio comercial destacará la presencia de<br />

productos y servicios de mercados como Italia, Portugal, Francia, Holanda, Suiza,<br />

Suecia y China. Los sectores que conformarán la muestra serán los de cámara de<br />

máquinas, equipamiento de cubierta, casco y carga, electricidad y electrónica<br />

naval, equipamiento de habilitación, equipamientos especiales para buques e<br />

industria naval.<br />

Um total de 231 empresas de 26 países ocuparão a zona expositiva de SINAVAL-<br />

EUROFISHING ELITE 2011, localizada no Pabellón Luxua, dentro do Centro de<br />

Congressos de Bilbao Exhibition Centre, uma feira Internacional da Indústria<br />

Naval, Marítima e Portuaria. Neste espaço comercial se destacará a presença de<br />

produtos e serviços de mercados como Itália, Portugal, França, Holanda, Suiça,<br />

Suécia e China. Os setores que conformarão a mostra serão os de câmara de<br />

máquinas, equipamento de alojamento, casco e carga, eletricidade e eletrônica<br />

naval, equipamento de habilitação, equipamentos especiais para navios e<br />

indústria naval.<br />

Será realizada durante a Semana de Energia Marinha de Bilbao<br />

http://www.sinaval-bmew.eu/portal/page/portal/BMEW<br />

BMEW - Bilbao Marine Energy<br />

Week 2013<br />

Del 15 al 19 de abril / Do 15 até 19 de Abril<br />

Bilbao, España / Bilbau, Espanha<br />

La energía del mar será el centro de toda una serie de jornadas, seminarios y<br />

actividades organizadas por el Ente Vasco de la Energía (EVE) y TECNALIA<br />

enmarcadas en la que se ha denominado la Semana de la Energía Marina de<br />

Bilbao, en el marco de la feria Sinaval Eurofishing. Un total de 40 ponentes<br />

internacionales presentarán últimos avances tecnológicos, experiencias y<br />

perspectivas de futuro sobre eólica marina, energía de las olas y corrientes<br />

marinas en dos días de conferencias. La semana se complementa con reuniones<br />

técnicas, una exposición profesional, actos sociales y una visita a la planta de<br />

energía de las olas de Mutriku.<br />

A energia do mar será o centro de toda uma série de jornadas, seminários e<br />

atividades organizadas pelo Ente Vasco de la Energía (EVE) e TECNALIA<br />

enquadradas no que se denominou a Semana da Energía Marina de Bilbao, no<br />

marco da feira Sinaval Eurofishing. Quarenta palestrantes internacionais vão<br />

apresentar os últimos avanços tecnológicos, experiências e perspectivas de<br />

futuro sobre eólica marinha, energia das ondas e correntes marinhas em dois dias<br />

de conferências. A semana se complementa com reuniões técnicas, uma<br />

exposição profissional, atos sociais e uma visita à planta de energia de las olas de<br />

Mutriku.<br />

http://www.sinaval-bmew.eu/portal/page/portal/BMEW


www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

MIRA / OLHA<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com<br />

www.magazineoceano.com


Revista apoiada pelo Setor de Ciência, Tecnologia e<br />

Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil.<br />

Revista apoyada por el Área de Ciencia, Tecnología e<br />

Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!