28.04.2013 Views

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PARTE II, CAPITULO XXV 4X3<br />

NOTA 2.^ Si e! complemento de que hablamos en la nota anterior es<br />

un genitivo, queda éste como si fuera el segundo término de la comparación.<br />

Así, en vez de decir: la iglesia de San Pedro es la más rica DE<br />

TODAS LAS IGLESIAS DE LA CRISTIANDAD, podemos decir con MoRATÍN, Obras<br />

postumas. I, 419: La iglesia de San Pedro es, sin dtida, la mayor, la más<br />

bella y más rica DE LA CRISTIANDAD.<br />

b) La eliminación indicada en el párrafo anterior puede verificarse<br />

también cuando el segundo término de la comparación lleve<br />

como complemento una relativa especificativa. Así, cuando dice CER­<br />

VANTES, Quijote, I, 6: Es el mejor de todos los libros QUE DE ESTE GÉ-<br />

KERO SE HAN COMPUESTO, pudiera haber dicho: Es el mejor libro QUE<br />

DE ESTE GÉNERO SE HA COMPUESTO, como dicc cn Quíjole, I, 2; Era<br />

la mejor pieza QUE COMÍA PAN EN EL MUNDO, donde también hubiera<br />

podido decir: Era la mejor de todas las piezas QUE COMÍAN PAN EN<br />

EL MUNDO, Y en virtud de dicha eliminación se nos ofrece como segundo<br />

término de estas comparativas una oración de relativo, como<br />

vemos en los ejemplos siguientes; Tiene el más corto entendimiento<br />

QUE TIENE NI TUVO escudero en el mundo {Quijote, I, 25). Era la más<br />

graciosa y extraña figura QUE SE PUDIERA PENSAR (Ibid., I, 2).<br />

c) Si el primer término de la comparación no lleva el artículo<br />

determinante, no puede verificarse la eliminación indicada. Así, ha<br />

profesado UNA DE LAS MÁS estrechas profesiones que hay en la tierra<br />

[Quijote, I, 13), no es igual que si se dijese: ha profesado LA MÁS<br />

estrecha de las profesiones, etc., ni LA MÁS estrecha profesión que, etc.<br />

d) En estas oraciones relativas emplearon siempre nuestros clásicos<br />

el modo indicativo o el potencial simple; pero modernamente,<br />

como nota el gramático Bello, se ha introducido el subjuntivo, imitado<br />

sin duda de la lengua francesa, como vemos en Martínez de la<br />

Rosa, que, traduciendo a Voltaire, dice: Forzoso es confesar que<br />

debemos a España la primera tragedia patética y la primera comedia<br />

de carácter QUE HAYAN DADO a Francia celebridad.<br />

e) Si la oración principal es negativa, puede ponerse que en vezde<br />

de; V. gr.: No TIENE MÁS DE dos muelas y media [Quijote, I, 18).<br />

Que NO QUEREMOS MÁS DE dar cebada a nu£stras cabalgaduras [Ibidem.<br />

I, .43). Ella NO SABE de mis deseos MÁS DE lo que ha podido<br />

entender [Ibid., I, 44). En los tres ejemplos puede decirse más que,<br />

y también substituir m-ds de o más qíie por sino (véase 429, a).<br />

f) Cuando la oración principal es interrogativa de negación implícita,<br />

se emplea.siempre que; v. gr.: ^JQuién MÁS HONESTO Y MÁS<br />

VAI/IENTE QUE el famoso Amadis de Gaula? [Quijote, II, i), que es<br />

como decir: Nadie (fué) m.ás honesto ni más valiente que Amadis, o<br />

sea, de todos, el más honesto y valiente filé Amadis.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!