28.04.2013 Views

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

276 GRAMÁTICA <strong>CASTELLANA</strong><br />

nombre se (i) y la forma activa del verbo; v. gr.: las paces s^ firmaron<br />

por los plenipotenciarios; la felicidad SE desea por todos. Estas<br />

oraciones son equivalentes a las primeras de activa, en las que pueden<br />

convertirse sólo con suprimir la preposición del ablativo agente,<br />

que pasa a ser sujeto, y poner el verbo en la forma activa concertando<br />

con él. Lo que era sujeto de la oración pasiva pasa a ser complemento<br />

directo; v. gr.: las paces firmaron los plenipotenciarios; la<br />

felicidad desean iodos; o en sintaxis regular: los plenipotenciarios<br />

•firmaron las paces; todos desean la felicidad.<br />

b) La oración segunda de pasiva se distingue de la primera en<br />

que no lleva el complemento agente, y por lo mismo consta sólo de<br />

dos términos esenciales: sujeto paciente y verbo, que puede estar en<br />

la forma pasiva, o en la activa con el pronombre se, si el sujeto es tercera<br />

persona; V. gr.: la felicidad ES DESEADA, O SE DESEA la felicidad.<br />

Y así, dice Cervantes: Tales dos locos no SE HABRÍAN VISTO en el<br />

mundo (Quijote, II, 7). La construcción activa equivalente que corresponde<br />

a estas oraciones es la impersonal, de que tratamos en los párrafos<br />

del número 279. Así, podemos decir: Juan es respetado en todas<br />

partes, y convertir esta segunda de pasiva en la impersonal a Juan<br />

se le respeta en todas partes, o en todas partes respetan a Juan; tú. eres<br />

estimado en la tertulia, o te estiman, o se te estima, en la tertulia.<br />

c) La construcción pasiva es poco usada en castellano. Hay muchos<br />

verbos transitivos que si en teoría pueden admitirla, no la tienen<br />

en la práctica, cosa que sólo puede enseñar la lectura de los<br />

buenos escritores y el uso actual de la lengua. Dícese en la voz activa:<br />

la fe obra milagros; yo tengo pocos libros; pero no se dice milagros<br />

son obrados por la fe, m pocos libros son tenidos por mi.<br />

d) Nuestros clásicos, emplearon más que nosotros la preposición<br />

de con el ablativo agente; hoy es más usada/¡?r. Así, vemos en Cervantes:<br />

Fueron DEL (2) muy bien recibidos (Quijote, II, i). Al rey doña<br />

Juana quiere, \ O por pasiva, es querido \ DE DOÑA JUANA í/r^jy (LOPE,<br />

Lo cierto por lo dudoso, II, 17). El que a muchos teme, DE MUCHOS es<br />

temido (SAAVEDRA, Empresa ^8). Si el verbo está en tercera persona<br />

y se forma la pasiva con se, es muy rara esta preposición con el agente,<br />

pero se halla alguna vez; v. gr.: Hay un lugar supremo y preeminente<br />

I Que nunca DE LOS HOMBRES se visita (VILLAVICIOSA, Mosquea, 3).<br />

e) No deben tenerse por construcciones pasivas todas aquellas<br />

(1) Empleado con este valor el pronombre se, no es reflexivo, sino signo de voz<br />

pasiva.<br />

(2) Contracción de la preposición de y el pronombre ti, no autorizada por el uso<br />

actual de lá lengua.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!