LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA LENGUA CASTELLANA

sebinaol.unior.it
from sebinaol.unior.it More from this publisher
28.04.2013 Views

, 2l6 GRAMÁTICA CASTELLANA los emplearon como enclíticos, o sea detrás del verb'o, más de loque los empleamos hoy; y hay regiones, como Asturias y León, donde actualmente se usan también más como enclíticos que como proclíticos; pero la regla que como general ha dominado y autoriza la Academia es la siguiente : a) Con el modo imperativo, con el presente de subjuntivo visado como imperativo, y con el pretérito imperfecto de subjuntivo cuando con él expresamos un deseo, o sea en los modos y tiempos emplea- ' dos en las oraciones desiderativas y exhortativas (véanse 312 y 313), se debe posponer el pronombre al verbo si éste es la primera palabra de la oración. Así, decimos: dami, quédaTZ, vdyasF.; dadi^z, quédenst\y en CERVANTES, Quijote, II, yo: Muriéraa^ ella ydejárans a mi en mi casa. Pero si el verbo lleva delante otra palabra cualquiera, se antepone el pronombre al verbo; v. gr.: blanda LE sea la tierra; forluna TE de' Dios, hijo; ojalá TE concedieran lo que deseas; no ME importunes. b) Con los tiempos simples del modo subjuntivo no usado con valor de imperativo, o sea en oraciones subordinadas, se antepone el pronombre al verbo; v. gr.: quiero que ME enteres; deseo que no TE vayas; quisiera que ME acompañases; nunca creí que TE adularan tanto. c) Con los tiempos simples del modo indicativo y del potencial puede ir siempre el pronombre delante del verbo, lo mismo en oraciones independientes (aseverativas e interrogativas, véase 304 a 309) que en las subordinadas; v. gr.: En independientes : ellos TB prometen {TT. prometían, rv. prometerán, "ÍÍ. prometerían) mucho; bien ME vendría esto; allí no TE recibirán; ^no TE dieron la noticia?; ^dónde LO hallaste.'' En subordinadas : me dice que no TE quiere; te dijo que no LO Quería; se enfadó porque no LK hicieron caso; si ME esperas te acompaño. Sólo en oraciones principales (independientes o coordinadas) en que el verbo sea la primera palabra de la oración, pueden colocarse los pronombres detrás de aquél. Las excepciones, sobre todo en prosa, son raras. Así, dice Santa Teresa: VinoiAn. un arrebato tan grande, que casi me sacó de mi. Sentém^^y aun pare'ceus, que no pude ver alzar ni oír ínisa. Y el F. Sigüenza: El enemigo más fuerte es nuestra concupiscencia: ábresELE la puerta como ladrón de casa, y por allí se lapiza con nuestro consentimiento. Puesto dentro, enseñorease como tirano y trátalos como esclavos. d) Con las formas simples del gerundio e infinitivo se posponen los pronombres al verbo; v. gr.: dándoix, temiendoLV., no quiero vcrhO. e) En las formas verbales compuestas van los pronombres con

PARTÍ; II, CAPÍTULO XVI 217 el auxiliar; delante en los modos personales, y detrás en las formas de infinitivo; así: we.han halagado, y k¿ibiéndoi,mkalagado;Tí, habían perseguido, y habiéndcrí% perseguido; TE LO he dicho, y habiéndo'\m.o dicho. Exceptúanse dos casos: i." Cuando se calla el auxiliar por ir expreso anteriormente; v. gr.: Habiendo conferenciado conmigo el jefe, y dádouE (y no ME dado) las órdenes convenientes, parli a ejecutarlas, — 2." Cuando entre el auxiliar y el participio se interponga algún complemento; v. gr.: Volvieron a embarcarse, habiendopritncro en la marina hincddosz de rodillas (CEBVANTES, Persiles, í, 6). 251. Al juntarse los pronombres enclíticos con el verbo se producen ciertas modificaciones fónicas, ya en la letra final del verbo, ya en ésta y la inicial del pronombre, si éste es vos. a) Delante del enclítico nos se pierde la s de la primera persona de plural del subjuntivo imperativo, por la cacofonía que origina el pronunciar dicha s final de sílaba con la s final del pronombre, y decimos :MMáwz(7N0S,^í/^;«(7N0S, y no unámos!íio%,est¿mos'ÑO^. Asimismo, por evitar la pronunciación inmediata de dos ss, una final de sílaba y otra inicial, se pierde también la s final de dicha primera persona de plural y de la segunda del mismo número delante del enclítica se, y por eso decimos hagdmoíivJo, ^disleisvlor', y no hagámosszlo, ¿•dísleiss'e.lo? 6) .Se pierde la letra final del verbo y la inicial del enclítico vos cuando aquél se halla en segunda persona de plural del imperativo; y así, decimos sentaos, quitaos, salios, por senfauvos, quitamos, sa- UDVOS, como se decía antes. En este caso comenzó por perderse la v de vos, y se dijo primeramente sentados, quitados, salidos, y después, poj- la pérdida de la d, sentaos, etc. Sólo en el verbo ir conservamos \a. d y decimos idos, aunque nuestros clásicos dijeron también ios. Asimismo, delante de os se pierde la s de primera persona de plural, y decimos suplicámoos por suplicárnosos, aunque en este caso mejor es decir os suplicamos. c) Debe evitarse el uso del pronombre como enclítico cuando, uniéndose, al verbo, pueda originar cacofonías o combinaciones de sílabas repugnantes al oído; v. gr.: encaráméux., acatévv., dtiéleise., señalóla (i). Con ciertas formas verbales resulta el mismo inconveniente, ya se pongan, los pronombres antes o después; verbigracia : LA halagó, o Jialagói.h; LO colocó, o colocóho. No obstante, decimos (I) Aunque SANTA TERESA, en Vida, cap. XVI, haya dicho: Bendito seáis por siempre, ^eñor; aláienos tadas ¿as cosas por siempre; y CERV Mires, en Persiles,lli, 10: Decidme, amigos, (cauUvastes ijwtos?; (lleváronos a Argel del trimer boleo, o a otra parle de Berbería?

PARTÍ; II, CAPÍTULO XVI 217<br />

el auxiliar; delante en los modos personales, y detrás en las formas<br />

de infinitivo; así: we.han halagado, y k¿ibiéndoi,mkalagado;Tí, habían<br />

perseguido, y habiéndcrí% perseguido; TE LO he dicho, y habiéndo'\m.o<br />

dicho. Exceptúanse dos casos: i." Cuando se calla el auxiliar por<br />

ir expreso anteriormente; v. gr.: Habiendo conferenciado conmigo el<br />

jefe, y dádouE (y no ME dado) las órdenes convenientes, parli a ejecutarlas,<br />

— 2." Cuando entre el auxiliar y el participio se interponga<br />

algún complemento; v. gr.: Volvieron a embarcarse, habiendopritncro<br />

en la marina hincddosz de rodillas (CEBVANTES, Persiles, í, 6).<br />

251. Al juntarse los pronombres enclíticos con el verbo se producen<br />

ciertas modificaciones fónicas, ya en la letra final del verbo,<br />

ya en ésta y la inicial del pronombre, si éste es vos.<br />

a) Delante del enclítico nos se pierde la s de la primera persona<br />

de plural del subjuntivo imperativo, por la cacofonía que origina el<br />

pronunciar dicha s final de sílaba con la s final del pronombre, y decimos<br />

:MMáwz(7N0S,^í/^;«(7N0S, y no unámos!íio%,est¿mos'ÑO^. Asimismo,<br />

por evitar la pronunciación inmediata de dos ss, una final de sílaba<br />

y otra inicial, se pierde también la s final de dicha primera persona<br />

de plural y de la segunda del mismo número delante del enclítica<br />

se, y por eso decimos hagdmoíivJo, ^disleisvlor', y no hagámosszlo,<br />

¿•dísleiss'e.lo?<br />

6) .Se pierde la letra final del verbo y la inicial del enclítico vos<br />

cuando aquél se halla en segunda persona de plural del imperativo;<br />

y así, decimos sentaos, quitaos, salios, por senfauvos, quitamos, sa-<br />

UDVOS, como se decía antes. En este caso comenzó por perderse la v<br />

de vos, y se dijo primeramente sentados, quitados, salidos, y después,<br />

poj- la pérdida de la d, sentaos, etc. Sólo en el verbo ir conservamos<br />

\a. d y decimos idos, aunque nuestros clásicos dijeron también ios.<br />

Asimismo, delante de os se pierde la s de primera persona de plural,<br />

y decimos suplicámoos por suplicárnosos, aunque en este caso<br />

mejor es decir os suplicamos.<br />

c) Debe evitarse el uso del pronombre como enclítico cuando,<br />

uniéndose, al verbo, pueda originar cacofonías o combinaciones de<br />

sílabas repugnantes al oído; v. gr.: encaráméux., acatévv., dtiéleise.,<br />

señalóla (i). Con ciertas formas verbales resulta el mismo inconveniente,<br />

ya se pongan, los pronombres antes o después; verbigracia :<br />

LA halagó, o Jialagói.h; LO colocó, o colocóho. No obstante, decimos<br />

(I) Aunque SANTA TERESA, en Vida, cap. XVI, haya dicho: Bendito seáis por<br />

siempre, ^eñor; aláienos tadas ¿as cosas por siempre; y CERV Mires, en Persiles,lli, 10:<br />

Decidme, amigos, (cauUvastes ijwtos?; (lleváronos a Argel del trimer boleo, o a otra<br />

parle de Berbería?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!