28.04.2013 Views

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PARTE II, CAPÍTULO XVI 207<br />

la acción del verbo transitivo ejercida ya sobre el acusativo, y también<br />

la de verbos intransitivos, seyún se dice en el número 243, d<br />

y e: en el ejemplo anterior es el nombre vecino. Y llamamos complemento<br />

circunstancial al vocablo, modo adverbial o frase que determina<br />

o modifica la significación del veíbo, denotando una circunstancia de<br />

lugar, tiempo, modo, materia, contenido, etc., y que en el ejemplo<br />

citado es el adverbio ayer. Sólo ios verbos transitivos o usados como<br />

tales pueden llevar los tres complementos indicados. Los neutros o<br />

intransitivos no pueden tener el directo, pero sí el indirecto y el circunstancial.<br />

EL COMPLEMENTO DIRECTO O ACUSATIVO EACIENTE<br />

240. a) La división de los verbos activos en transitivos e intransitivos<br />

se funda en la aptitud de los mismos para poder tener o no<br />

lo que hemos llamado complemento directo. División necesaria en<br />

latín y perfectamente definible, porque en e?a lengua la forma de<br />

expresión del complemento directo (acusativo) es distinta de la del<br />

complemento indirecto (dativo). Pero el castellano, en muchos casos<br />

ha venido a confundir en una sola manera de expresión ambos complementos,<br />

y de ahí la dificultad que en distinguirlos se observa en<br />

la generalidad de lus españoles, y hasta en escritores notables, que %<br />

no conocen o han olvidado el latín. Sin necesidad de exponer aquí I<br />

las causas de esta confusión, diremos que el procedimiento práctico, /<br />

y sencillo para distinguir en castellano si una palabra es comple- |<br />

mentó directo o indirecto, consiste en invertir la construcción de la |<br />

oración, poniendo el verbo en pasiva y como sujeto la palabra que \<br />

dudamos si es o no complemento directo. Así, en el ejemplo del pá- /<br />

rrafo anterior podremos decir: -LIUOSKK fué dada a micstró vecino; /<br />

pero no NUESTKO VECINO fué dado ¿imosna.Y del mismo modo: JuaH<br />

esíi7na A FEDIIO; PiLDRO es estimado/>orJ)'uafí.<br />

l>) El complemento directo, en francés nunca lleva preposición.<br />

El castellano, al de.-prenderse del latín, comenzó por emplear la<br />

preposición ad, convertida en a, para el dativo, y después la empleó<br />

también para el acusativo, primero con nombres de persona y después<br />

con los de anímales y cosas personificadas. La evolución en<br />

este particular no ha terminado todavía, y como la misma preposición<br />

sirve también para indicar el complemento indirecto, nace de<br />

aquí confusión, y hasta perplejidad a las veces, como se ve en los<br />

•siguientes ejemplos: íla sido foi'zoso dejar AL enemigo en rellenes AL<br />

conde. ¿Quién es aquí el dado en rQ:htne&} Recomiende nsíed Á 7ui sobrina<br />

AL señor director. ¿Quién es el recomendado, el director o el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!