28.04.2013 Views

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PARTE U, CAPÍTULO XIV I95<br />

genitivo de Dios se llama objetivo, porque es ei objeto de la significación<br />

del substantivo amor; y sería el objeto directo de la oración<br />

si substituyéramos dicho coniplemento por una oración de relativo;<br />

así: el amor que leñemos a Dios. En el segundo caso se llama genitivo<br />

subjetivo, porque haciendo la dicha substitución, el mismo complemento<br />

se convertiría en sujeto; a^í: el amor que Dios tiene a ¡os<br />

hombres. En este último caso, o sea cuando es subjetivo, suele evitarse<br />

la ambigüedad de la frase añadiendo otro complemento; así:<br />

el amor de Dios A LOS HOMBRES. Cuando no se exprese este segundo<br />

complemento, es el contexto el que ha de determinar el sentido de<br />

la frase, aunque añadiremos que esta ambigüedad sójo ocurre cuando<br />

el primero de los dos nombres relacionados con la preposición de<br />

sea nombre de acción, como en el amor de Dios; y aun en este caso<br />

el contexto lo determina muchas veces. Así, cuando decimos las<br />

quejas del desdichado, el genitivo tiene que ser necesariamente subjetivo,<br />

y en cambio cuando decimos el temor de la muerte, no puede<br />

ser más que objetivo. Cuando el primero de lus dos nombres dichos<br />

sea nombre de agente, el genitivo es siempre oiíjetivo; v. gr.: el<br />

autor de mi desgracia; el heredero del trono. Pero aun en este caso<br />

puede darse ambi¿üedad en ex[)res¡i)nes como la siguiente: el asesino<br />

de Juan, con la ()ue podemos expresar que Juan es un asesino<br />

(véase 223, d), o que nos referimos al autor del asesinato de Juan.<br />

e) El genitivo dií los |)ronoml>res personales de primera y segunda<br />

persona, y lanibión el del reflexivo se, se usan en significación<br />

objetiva, mientras que sus equivalentes los posesivos tienen significación<br />

subjetiva. Así, no es lo mismo lus injormes c]ue injormcs de<br />

ii. En el primer caso s m 1(JS informes que tii has dado; v. gr.: he<br />

leído TUS INFOUMES; en el segundo, los que me han d:ido de ti; verbigracia:<br />

tengo malos informes DE ri. Asimismo se dice con significación<br />

diferente: ya tengo TU opinión, y loigo mala opinión DE TI;<br />

señor o señores DE sf, y su sciioro sus señores. La carrelcra de si misma,<br />

titulo de una comedia, no es lo mismo que su carcelera, ni e7iemigo<br />

de si significa lo que su enemigo. Así, leemos en N. A. Cienfuegos:<br />

¡Ay!, ¡ayt, helada \ Una mitad DE U\, ya no la siento {La<br />

condesa de Castilla, III, 5).<br />

f) No obstante lo dicho en el párrafo anterior, se usan a veces<br />

los posesivos en sentido objetivo. Así, en Vuestros besos son mentira,<br />

I Mentira vuestra ternura, \ Es j'caldad vuestra hermosura, \<br />

VUESTRO gozo es padecer (ESPRONCEDA, A JariJ'a), vuestro gozo equivale<br />

A gozaros, -^vuestro dcs'gna el objeto áú goce. Asimismo, en<br />

TU amor, madre, me ha hecho venir, tu amor significa el que te tengo,<br />

y no el que me tienes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!