TEXTOS NARRATIVA Odissea - esca, esca, esca
TEXTOS NARRATIVA Odissea - esca, esca, esca
TEXTOS NARRATIVA Odissea - esca, esca, esca
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
semblaren, no tenia per costum menysprear els forasters. Així fou com Ulisses pogué<br />
comprovar l’admirable fidelitat que li guardava el porquerol, el qual va parlar del seu amo,<br />
tot lamentant la seua mort en la guerra de Troia, i planyent-se alhora de la presència d'uns<br />
pretendents insolents que dilapidaven els seus béns.<br />
Durant dos dies, Ulisses va gaudir de la humil hospitalitat del porquerol Eumeu, el qual li va<br />
oferir menjar i un lloc on dormir. Mentrestant, seguint el consell d'Atena, Telèmac retornava<br />
cap a Ítaca. Els pretendents més agosarats li tenien parada una emboscada per a matar-lo, de<br />
manera que la deessa va aconsellar Telèmac que, abans d'arribar al port, abandonara la nau i<br />
buscara refugi a la cabana d'Eumeu. Telèmac ho va fer així, i després de tres dies de viatge, a<br />
trenc d'alba, mentre Ulisses i el porquerol es preparaven l’esmorzar dins de la cabana, el fill<br />
de l’heroi, per fi, hi va arribar.<br />
Ben sorprès, el porquerol, de tant com se l’estimava, el va rebre com el pare que acull un fill<br />
que acabara de retornar de terres llunyanes. Aleshores, quan Telèmac va descobrir la<br />
presència del foraster, Eumeu li'l va presentar com el vell mendicant que semblava ser.<br />
Per la seua part, Telèmac digué al vell mendicant:<br />
-- Jo sóc Telèmac, fill d'Ulisses, el que va partir a Troia després d'haver-me engendrat fa més<br />
de vint anys.<br />
El mendicant es mostrà sorprès.<br />
-- El fill d'Ulisses!... He sentit parlar del teu pare. Però, digues, què se n'ha fet?<br />
-- Tan sols els déus ho saben, això -contestà Telèmac-. Fa molt de temps s'<strong>esca</strong>mpà el rumor<br />
que era mort. Des d'aleshores, Ítaca és com una cova de lladres.<br />
-- Com una cova de lladres? Què vols dir?<br />
-- Molts súbdits deslleials donen per fet que el meu pare és mort, i volen traure'n profit. S'han<br />
fet els amos del nostre palau, acacen la meua mare i, a mi, em miren de dalt a baix perquè<br />
sóc l’hereu del regne d'Ítaca. Estic segur que molts d'ells s'estimarien més veure'm mort.<br />
Sobretot, n'hi ha un que em sembla d'allò més perillós. Es diu Eurímac.<br />
Ulisses es va sentir ben descoratjat quan va sentir les paraules del seu fill. No obstant això, va<br />
dir: --Estic segur que el teu pare hi tornarà molt prompte i posarà ordre entre tanta traïció.<br />
Telèmac deixà anar un sospir i, apesarat, murmurà:<br />
-- Durant anys he pregat pel seu retorn i el meu cor ha plorat llàgrimes de sang esperant la<br />
seua arribada. Fins i tot he rebut consell dels déus i he viatjat a Pilos i a Esparta en cerca<br />
seua, però dels meus intents per trobar-lo no n'he tret res en clar. Ni a Pilos, ni a Esparta, no<br />
en sabien res.<br />
-- I per què has vingut ací?<br />
-- La deessa Atena m'aconsellà que tornara ràpidament a Ítaca. No em digué el motiu, però<br />
em va advertir d'una emboscada que els traïdors em tenien parada a l’entrada del port. Per<br />
allunyar-me del perill, em va dir que abandonara la nau abans d'arribar-hi i que buscara refugi<br />
ací.<br />
Tot seguit, Telèmac s'adreçà al porquerol: -Benvolgut Eumeu, vés al palau i, d'amagat, digues<br />
a la mare que em trobe bé i que molt prompte em reuniré amb ella.<br />
El porquerol se n'anà a l’acte i, de seguida, sense deixar-se veure ni escoltar per Telèmac, la<br />
deessa Atena es presentà davant d'Ulisses i li digué: