26.04.2013 Views

Novalis, Enric d'Ofterdingen, vol. I, traducció de Joan Maragall (1907)

Novalis, Enric d'Ofterdingen, vol. I, traducció de Joan Maragall (1907)

Novalis, Enric d'Ofterdingen, vol. I, traducció de Joan Maragall (1907)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAPITOL l<br />

E L pare i la mare se n'havien anat al llit i dormien;<br />

se sentia 1 batre acompassat <strong>de</strong>l re­<br />

Ilotge; el vent brunzia per les finestres trontollant-les,<br />

i la cambra s'iluminava <strong>de</strong> tant en tant<br />

amb els raigs <strong>de</strong> la lluna, que sortia i s'amagava.<br />

El jovenet jeia inquiet en el seu llit i pensava<br />

en el foraster i en les coses que contava; i <strong>de</strong>ia<br />

en sí mateix: «No són pas els tresors que m<br />

donen aquesta ansia tant extranya, perquè ben<br />

lluny estic <strong>de</strong> tota cobdicia: el meu afanyes<br />

po<strong>de</strong>r veure la fior blava; això es lo que se m'ha<br />

clavat pera sempre més al seny, i no puc pensar<br />

en res més. I mai se m'havia acudit cosa semblant:<br />

es com si ho hagués somniat abans, o com<br />

si en un altre món m'hagués endormiscat amb<br />

aquest pensament. Perquè, en el món en que jo<br />

vivia, els darrers pensaments eren les flors, i<br />

mai havia sentit ni parlar d'una tant extranya<br />

passió per una flor. I d'on venia aquest foraster?<br />

Ningú <strong>de</strong> nosaltres havia vist mai un home així;<br />

i ;0 no sé per què les seves paraules m'han cor·

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!