26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pesar de lo ocurrido", no lo hará. El español POR ESO, primero, no<br />

puede ir pospuesto a la proposición a la que pertenece; luego, tampoco<br />

tiene un matiz adversativo-concesivo como el catalán PER AIXÒ<br />

(Esbozo 3.22.3 a y Bad § 251.3 a, e). La construcción es bastante<br />

frecuente.<br />

POSESIVOS 1. El empleo de los adjetivos posesivos en vez de un<br />

sintagma preposicional encabezado por DE es un rasgo vulgar en el<br />

español común. En catalán es un uso normativo: eso tal vez contribuya<br />

a una mayor frecuencia de uso en tierras catalanas. Es muy corriente<br />

en el habla, pero también hay ejemplos escritos V 01-08-93 p. 37 Dejó<br />

a hombres como Bugno, Zulle o incluso su compañero Cubino muy<br />

DETRÁS SUYO en la general. 2. Otra observación mía es que los<br />

catalanohablantes muchas veces recurren a la estructura<br />

ART+NOMBRE+POSESIVo: en el español eso no se da tan a menudo.<br />

Quizá se trate de un problema sintáctico: como en catalán el artículo<br />

precede el adjetivo posesivo, los hablantes estarán acostumbrados a<br />

colocarlo al principio, y una vez pronunciado el artículo ya no les<br />

queda otro remedio que posponer el posesivo. L. h. LA <strong>EN</strong>FERMEDAD<br />

MÍA crónica sigue estancada.<br />

PRONOMBRES PERSONALES He observado un fenómeno<br />

curioso en el español de Cataluña: se da preferencia al pronombre<br />

personal átono postpuesto al verbo auxiliar. Por supuesto no se trata<br />

de un uso erróneo, es completamente gramatical. Ramon Cerdà,<br />

profesor de la UB, ha afirmado que esta posición en catalán es más<br />

habitual que la otra (postposición al verbo principal), aunque las dos<br />

son igualmente válidas. Para ilustrar lo dicho, he aquí un ejemplo del<br />

DCatCas (DCatCas 374) "M'ha agradat molt de tornar-te a veure - Me<br />

ha encantado volver a verte". L. h. Espero PODEROS HABLAR de temas<br />

que realmente os interesen. El otro fenómeno que iba a mencionar es<br />

el uso frecuente del dativo ético, pero gente fuera de Cataluña me ha<br />

informado de que eso es frecuente en el español familiar también. L.<br />

h. ME la quiero mucho.<br />

X

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!