CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
pesar de lo ocurrido", no lo hará. El español POR ESO, primero, no<br />
puede ir pospuesto a la proposición a la que pertenece; luego, tampoco<br />
tiene un matiz adversativo-concesivo como el catalán PER AIXÒ<br />
(Esbozo 3.22.3 a y Bad § 251.3 a, e). La construcción es bastante<br />
frecuente.<br />
POSESIVOS 1. El empleo de los adjetivos posesivos en vez de un<br />
sintagma preposicional encabezado por DE es un rasgo vulgar en el<br />
español común. En catalán es un uso normativo: eso tal vez contribuya<br />
a una mayor frecuencia de uso en tierras catalanas. Es muy corriente<br />
en el habla, pero también hay ejemplos escritos V 01-08-93 p. 37 Dejó<br />
a hombres como Bugno, Zulle o incluso su compañero Cubino muy<br />
DETRÁS SUYO en la general. 2. Otra observación mía es que los<br />
catalanohablantes muchas veces recurren a la estructura<br />
ART+NOMBRE+POSESIVo: en el español eso no se da tan a menudo.<br />
Quizá se trate de un problema sintáctico: como en catalán el artículo<br />
precede el adjetivo posesivo, los hablantes estarán acostumbrados a<br />
colocarlo al principio, y una vez pronunciado el artículo ya no les<br />
queda otro remedio que posponer el posesivo. L. h. LA <strong>EN</strong>FERMEDAD<br />
MÍA crónica sigue estancada.<br />
PRONOMBRES PERSONALES He observado un fenómeno<br />
curioso en el español de Cataluña: se da preferencia al pronombre<br />
personal átono postpuesto al verbo auxiliar. Por supuesto no se trata<br />
de un uso erróneo, es completamente gramatical. Ramon Cerdà,<br />
profesor de la UB, ha afirmado que esta posición en catalán es más<br />
habitual que la otra (postposición al verbo principal), aunque las dos<br />
son igualmente válidas. Para ilustrar lo dicho, he aquí un ejemplo del<br />
DCatCas (DCatCas 374) "M'ha agradat molt de tornar-te a veure - Me<br />
ha encantado volver a verte". L. h. Espero PODEROS HABLAR de temas<br />
que realmente os interesen. El otro fenómeno que iba a mencionar es<br />
el uso frecuente del dativo ético, pero gente fuera de Cataluña me ha<br />
informado de que eso es frecuente en el español familiar también. L.<br />
h. ME la quiero mucho.<br />
X