26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

demonstrativos [ací y aquí] significan en rigor (y es el valor que<br />

tenían en catalán clásico) el lugar de la persona que habla (=<br />

castellano aquí) y el de la persona a quien se habla (= castellano ahí),<br />

respectivamente; pero en la actualidad (en Barcelona y en la mayor<br />

parte del dominio) la forma ací ha caído en desuso, y aquí se refiere<br />

entonces a todo lugar próximo (equivale simultáneamente al. cast.<br />

aquí y ahí)" (información que me ha indicado dr. Kálmán Faluba).<br />

Pero esta aparente simplificación no equivale al olvido completo del<br />

sistema trimembre: ya veremos cómo se manifiestan sus huellas. El<br />

español hablado en Cataluña refleja bastante bien la influencia de la<br />

lengua vernácula. A veces sólo se produce una equiparación: ESTE y<br />

ESE (con los otros miembros de la serie) pasan a designar la misma<br />

distancia, compartiendo el uno con el otro el campo semántico que le<br />

pertenecía en exclusiva. Ahí se ha perdido por completo, lo sustituye<br />

aquí (DLCatCas 86 "ahí - aquí" en catalán). Esto puede originar<br />

situaciones divertidas e incluso mala comprensión. Los que llegan de<br />

fuera y están acostumbrados a un sistema deíctico en pleno vigor, al<br />

principio se quedan muy asombrados cuando alquien les pide ESTE<br />

bolígrafo o les pregunta por teléfono si está AQUÍ otra persona. Otro<br />

ejemplo es el que me ha facilitado amablemente dr. Kálmán Faluba:<br />

"hablando por teléfono muchas veces he observado que desde<br />

Barcelona Budapest era 'aquí': 'I AQUÍ quin temps fa? = Y AHÍ ¿qué<br />

tiempo hace?" Podemos ver, pues, que AQUÍ ha absorbido AHÍ. La<br />

tendencia general es ir eliminando las formas intermedias en español<br />

también (en catalán se conserva AIXÒ); hasta hay hablantes que las<br />

califican de 'malsonantes'. Pueden serlo, por supuesto, pero sólo en<br />

determinadas situaciones, con la entonación adecuada; además, en<br />

estos casos suelen ir postpuestos al nombre. Mientras en el resto del<br />

Estado español ESO está en pleno vigor ESO no se hace (como<br />

reprobación), en Cataluña sólo he oído ESTO. Otro ejemplo del sistema<br />

bimembre l. h. (hablando por teléfono) En dos minutos estoy AQUÍ. En<br />

caso de un sistema bimembre auténtico el hablante usaría el segundo<br />

miembro de la serie.<br />

MÁS Seco, en su DDD (DDD 255) menciona dos usos incorrectos<br />

con este adverbio. 1. En las formas correspondientes al general<br />

ADEMÁS, el español de Cataluña presenta más variedad: A MÁS; A MÁS<br />

VII

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!