CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
demonstrativos [ací y aquí] significan en rigor (y es el valor que<br />
tenían en catalán clásico) el lugar de la persona que habla (=<br />
castellano aquí) y el de la persona a quien se habla (= castellano ahí),<br />
respectivamente; pero en la actualidad (en Barcelona y en la mayor<br />
parte del dominio) la forma ací ha caído en desuso, y aquí se refiere<br />
entonces a todo lugar próximo (equivale simultáneamente al. cast.<br />
aquí y ahí)" (información que me ha indicado dr. Kálmán Faluba).<br />
Pero esta aparente simplificación no equivale al olvido completo del<br />
sistema trimembre: ya veremos cómo se manifiestan sus huellas. El<br />
español hablado en Cataluña refleja bastante bien la influencia de la<br />
lengua vernácula. A veces sólo se produce una equiparación: ESTE y<br />
ESE (con los otros miembros de la serie) pasan a designar la misma<br />
distancia, compartiendo el uno con el otro el campo semántico que le<br />
pertenecía en exclusiva. Ahí se ha perdido por completo, lo sustituye<br />
aquí (DLCatCas 86 "ahí - aquí" en catalán). Esto puede originar<br />
situaciones divertidas e incluso mala comprensión. Los que llegan de<br />
fuera y están acostumbrados a un sistema deíctico en pleno vigor, al<br />
principio se quedan muy asombrados cuando alquien les pide ESTE<br />
bolígrafo o les pregunta por teléfono si está AQUÍ otra persona. Otro<br />
ejemplo es el que me ha facilitado amablemente dr. Kálmán Faluba:<br />
"hablando por teléfono muchas veces he observado que desde<br />
Barcelona Budapest era 'aquí': 'I AQUÍ quin temps fa? = Y AHÍ ¿qué<br />
tiempo hace?" Podemos ver, pues, que AQUÍ ha absorbido AHÍ. La<br />
tendencia general es ir eliminando las formas intermedias en español<br />
también (en catalán se conserva AIXÒ); hasta hay hablantes que las<br />
califican de 'malsonantes'. Pueden serlo, por supuesto, pero sólo en<br />
determinadas situaciones, con la entonación adecuada; además, en<br />
estos casos suelen ir postpuestos al nombre. Mientras en el resto del<br />
Estado español ESO está en pleno vigor ESO no se hace (como<br />
reprobación), en Cataluña sólo he oído ESTO. Otro ejemplo del sistema<br />
bimembre l. h. (hablando por teléfono) En dos minutos estoy AQUÍ. En<br />
caso de un sistema bimembre auténtico el hablante usaría el segundo<br />
miembro de la serie.<br />
MÁS Seco, en su DDD (DDD 255) menciona dos usos incorrectos<br />
con este adverbio. 1. En las formas correspondientes al general<br />
ADEMÁS, el español de Cataluña presenta más variedad: A MÁS; A MÁS<br />
VII