26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COMO QUIERA QUE. Seco la incluye en el DDD: hasta separa las<br />

locuciones COMO SEA y COMO SEA QUE y las correspondientes<br />

españolas COMO QUIERA QUE SEA y COMO QUIERA QUE. Seguramente se<br />

dan los cambios de las formas españolas por catalanas (véase DDD<br />

341): yo sólo he encontrado un ejemplo V 06-08-93 p. 12 COMO SEA<br />

QUE mi supuesta intervención en esta historia ha sido recogida en<br />

otros periódicos, quisiera dejar bien claro ante la opinión pública que<br />

jamás me he entrevistado con los gestores de la agencia... Tenemos<br />

que advertir que se trata de locuciones no muy frecuentes, así que<br />

tampoco puede ser notoria la interferencia. 3. N I QUE SEA por NI<br />

SIQUIERA. No he tenido la suerte de topar con esta locución en los<br />

diarios durante mi estancia en Barcelona: según Ignasi Bou, lector de<br />

catalán de la <strong>EL</strong>TE, no se suele usar en español. Seco la recoge de un<br />

artículo de la Vanguardia "Aunque al poeta..se le olvide aludir -ni que<br />

sea con una palabra- la esforzada labor de Gimferrer. (Vanguardia,<br />

8.6.1978, 45)"<br />

SIN En Cataluña esta preposición gana valor adverbial por la<br />

influencia del catalán S<strong>EN</strong>SE. Mientras en español SIN es una<br />

preposición y sólo una preposición (DRAE 1335 "preposición<br />

separativa y negativa que denota falta o carencia de alguna cosa..."),<br />

en catalán "se puede usar adverbialmente: vols el martell? -no, ja ho<br />

faré sense'¿quieres el martillo?- no, ya lo haré sin él' (literalmente: 'ya<br />

lo haré sin', expresión que, por calco, aparece en el castellano hablado<br />

por catalanes)" (Bad § 246). Ejemplos del lenguaje hablado: Con<br />

bigote tiene más cara de policía que SIN [bigote]; Coge porque si no,<br />

ella te deja SIN [patatas].<br />

SOPORTE DAR SOPORTE es una expresión que aparece de vez en<br />

cuando en los textos periodísticos, según informantes barceloneses: yo<br />

no he podido encontrar ningún ejemplo. Sería una expresión catalana<br />

castellanizada: DONAR SUPORT. En el Fabra (Fabra 1597) y en el<br />

DLCat (DLCat 1492) sólo se registra PRESTAR SUPORT, pero los<br />

hablantes conocen también la construcción con el verbo donar. En el<br />

español común no se conoce la misma: se utilizaría el verbo APOYAR.<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!