26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

S<br />

SABER Hay dos expresiones con este verbo que vale la pena<br />

mencionar. La primera, TE LA SABES MUY LARGA, es un calco total del<br />

catalán TE LA SAPS MOLT LLARGA (DLCat 1400 "tenir molta<br />

experiència i astúcia") y es poco frecuente; la segunda, en cambio,<br />

está en boca de todos. Se trata de la fórmula ME SABE MAL. El español<br />

común también conoce y emplea este giro, pero fuera de Cataluña no<br />

es ni mucho menos tan popular como allí. En español quiere decir<br />

"con los adverbios bien, y especialmente, mal, o con adverbios o<br />

expresiones adverbiales equivalentes, agradar o desagradar algo. Me<br />

supo muy mal que no vinieras" En Cataluña es un modismo<br />

equivalente a LO SI<strong>EN</strong>TO (DLCat 1400) "saber greu - Lamentar una<br />

cosa, sentir pena que s'esdevingui", que tiene tanto vigor que ha<br />

marginado a su rival casi por completo, ayudado por la expresión<br />

catalana. V 14-07-93 p. 10 NOS SABE MAL que esta cadena tome como<br />

modelo comportamientos típicos de Tele5.<br />

SACAR Seco en la entrada de QUITAR comenta que "el uso de<br />

sacar por quitar no es exclusivo de Galicia: se da también en<br />

Cataluña". La confusión radica en que el catalán sólo conoce un verbo<br />

para lo que expresan los dos castellanos: TREURE. Hay que consultar<br />

cada vez el DCatCas para saber en qué casos se debe usar el uno o el<br />

otro; no es fácil decidir, ya que se trata de sinónimos cuyas<br />

posibilidades combinatorias a veces coinciden. En el Zainqui (Zainqui<br />

677) he encontrado una buena explicación sacada del Diccionario de<br />

sinónimos de Gili Gaya que voy a reproducir textualmente: "Sacar es<br />

extraer una cosa de un sitio en que está metida, mientras que quitar es<br />

apartarla o separarla del lugar en que está puesta o situada. Sacamos<br />

un libro de la estantería en que se halla colocado; sacamos el<br />

contenido de una maleta. Quitamos una silla que estorba para pasar;<br />

saludamos quitándonos el sombrero. Cuando ambos verbos pueden<br />

usarse en la misma frase, sacar da la idea de mayor dificultad o<br />

esfuerzo, y quitar sugiere un matiz atenuativo. Compárense, por<br />

ejemplo, sacar y quitar el tapón de una botella, sacar y quitar una<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!