CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
conoce (DRAE 469 "7. en ocasiones tiene valor partitivo Dame un<br />
poco de agua.), pero en catalán no es ocasional sino regular (GramP<br />
174 "1. Introdueix els adjectius qualificatius quan són atributs del<br />
pronom feble en: Si vols taronges te'n puc donar de molt bones. Quant<br />
l'omissió del verb enmena la del pronom en, els adjectius atributius<br />
continuen introduint-se amb de: Tinc quatre cintes blaves i tres de<br />
vermelles".) Al español no se debe traducir (DCatCas 374), pero a los<br />
catalanes muchas veces se les escapa. La entonación tiene un papel<br />
fundamental. L. h. ¿Me dejas un par, DE bolitas?; Minutero (radio)<br />
16-07-93 ~10:00 Tengo muy poca, DE paciencia. b, Detrás de ciertos<br />
verbos aparece por influencia del catalán (DLCat 469-70 "50 a,<br />
introdueix l'infinitiu en funció de CD d' un gran nombre de verbs<br />
transitius, especialment d'acció voluntària He refusat d'acceptar el<br />
càrrec. b, introdueix l'infinitiu en funció de subjecte d'un verb<br />
precedent M'ha agradat molt de tornar-te a veure") Puede ir<br />
precediendo el infinitivo según el modelo catalán l.h. Me propuso DE<br />
ir al cine. He aprovechado DE pedirle un favor, pero también hay<br />
ejemplos de dequeísmo. Este fenómeno se da en el español común por<br />
analogía en las oraciones subordinadas sustantivas ( puede preceder la<br />
proposición subordinada si ésta es complemento de un sustantivo o un<br />
adjetivo, pero no si es el CD de un verbo). En el caso de los catalanes<br />
el dequeísmo puede ser fruto de una generalización ("en castellano<br />
siempre hay que poner DE delante de QUE"), pero muchas veces se<br />
trata más bien de una autocorrección: el hablante se da cuenta a<br />
tiempo de que detrás de verbos como "decir" en español no puede ir<br />
un infinitivo, pero ya ha pronunciado la preposición. Así nacen<br />
oraciones tipo Me dijo DE que vayamos al cine. (fuente: F. Gómez<br />
Torrego, Univ. Complutense). c, Aparece en algunas expresiones. En<br />
¡Va DE bien este bolígrafo! sustituye más; en está muy bien DE precio<br />
no podemos decir que sustituya nada, ya que en español no existe una<br />
locución parecida. En el DRAE (DRAE 642) encontramos "estar bien<br />
de cierta cosa - tenerla en cantidad suficiente", pero creo que esta<br />
definición aquí no cuaja. Todos los casos comentados son frecuentes.<br />
DEBER Aunque no es un vulgarismo desconocido en el español<br />
común usar DEBER con valor de probabilidad, en Cataluña es más<br />
frecuente debido a que en catalán es la única perífrasis verbal con ese<br />
15