26.04.2013 Views

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

CATALANISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

habla no catalana". El DLCat, en cambio, matiza más: (DLCat 1664) "<br />

desp. persona de llengua castellana resident a Catalunya i no adaptada<br />

lingüísticament al seu nou país". Esta matización tiene mucha<br />

importancia y refleja bien las diferentes posturas (la española oficial y<br />

la catalana). He oído una variante CHARNÉVOL también.<br />

CLAPA Por "mancha de la piel". En el DRAE (DRAE 324) sólo se<br />

conoce como aragonesismo "peladura o calva en un terreno por no<br />

haber nacido o haber muerto las semillas". La palabra catalana,<br />

además de este significado, tiene otro que es (DLCat 364) "clap (petita<br />

extensió que es distingeix de la superfície que l'envolta), especialment<br />

de color". No es un uso extraño Le salió una CLAPA en la cara.<br />

CLAPAR Un verbo desconocido en el español común que tiene un<br />

uso restringido a la esfera familiar y juvenil: significa DORMIR. En el<br />

DLE (DLE 223) se comenta: "en el lenguaje familiar es muy común<br />

clapar, recientemente admitido en el diccionario Fabra...". También<br />

tiene entrada en el DLCat con la calificación de vulgar (DLCat 364).<br />

COCA La Academia la define como "Torta, masa redonda de harina<br />

con varios ingredientes, cocida luego" y añade que se usa en Aragón,<br />

donde es un término prestado del catalán (DRAE 349). Se trata de otro<br />

producto alimenticio que no cambia de denominación, ya que no tiene<br />

traducción. En Cataluña se usa para designar un pastel determinado<br />

(véase DLCat 375).<br />

COJÍN Se utiliza para designar COJÍN y ALMOHADA indistintamente.<br />

La eliminación de ALMOHADA se debe a que el catalán no conoce este<br />

vocablo, además la diferencia es mínima: DRAE 355 COJÍN "1.<br />

almohadón que sirve para sentarse, arrodillarse o apoyar sobre él<br />

cómodamente alguna parte del cuerpo" 77 ALMOHADA "1. colchoncillo<br />

que sirve para reclinar...sobre él la cabeza en la cama. 2. almohadón,<br />

colchoncillo para sentarse, arrodillarse, recostarse, etc.". El problema<br />

radica en que la confusión podría darse más bien en dirección a<br />

ALMOHADA, que puede comprender COJÍN y no al revés. El catalán<br />

COIXÍ sirve tanto de ALMOHADA como de COJÍN: DLCat 378 "1. sac de<br />

tela, de cuir, etc, rectangular, rodó, etc, cosit per tots costats, ple de<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!