26.04.2013 Views

Descarregeu-vos l'anuari sencer - TRILCAT - Universitat Pompeu ...

Descarregeu-vos l'anuari sencer - TRILCAT - Universitat Pompeu ...

Descarregeu-vos l'anuari sencer - TRILCAT - Universitat Pompeu ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

F. FELIU & J. FERRER · LA TRADUCCIÓ DEL CÀNTIC DELS CÀNTICS DE MN. FREDERIC CLASCAR 76<br />

Càntic. Tanmateix, la pregunta que cal provar de respondre és: per què el català de Clascar<br />

ens sona avui tan estrany?<br />

Hi ha una sèrie d’elements lingüístics que són recurrents en tota la traducció que hem<br />

vist, i que ens causen una notable sensació d’estranyesa. Podríem destacar-ne els següents:<br />

1. Un repertori de lèxic arcaïtzant i allunyat de la llengua parlada que fugia clarament del<br />

que podia ser assimilable. En les notes a la traducció hem fet notar tots els mots singulars.<br />

Recapitulem-ne alguns: per ço les donzelles t’amen 1,3 = per això (les) noies t’estimen; bruna<br />

1,5 = morena; fembra 1,7 = femella, dona; amat 2,8 = estimat; faç 2,14 = cara; renard 2,15 =<br />

guineu o guilla; fontana 4,12 =font, etc.<br />

2. L’intent de recuperar tota la flexió del possessiu àton, tal com queda reflectit en la taula<br />

següent:<br />

Persona Gènere<br />

Primera<br />

Segona<br />

Tercera<br />

Nombre<br />

Singular Plural<br />

Masculí mon amat 1,12 mos cabells 5,2<br />

Femení ma vinya 1,6 mes entranyes 5,4<br />

Masculí ton amat 5,9 tos companys 1,7<br />

Femení ta cabellera 6,5 tes amors 1,1<br />

Masculí son delir 7,11 sos ulls 8,10<br />

Femení sa boca 1,1 ses guspires 8,6<br />

Aquestes formes apareixen en alternança, però en molta desproporció, amb el possessiu<br />

tònic: ma vinya, la meva 1,6; hi menjaré ma bresca / amb la mel meva, / i amb la meva llet / hi<br />

beuré el meu vi! 5,1. Però el possessiu tònic femení, almenys en la primera persona, ja hem<br />

vist també que apareix sovint en la forma antiga: la bella mia 2,10; germana mia, esposa 5,1.<br />

Cal recordar que en aquell moment, almenys a Barcelona, el possessiu àton ja sols era viu<br />

usat amb termes de parentiu: ma mare, ton germà, però amb caràcter general devia sonar<br />

molt estrany.<br />

3. Una morfologia verbal inusitada. Primeres persones del present sense la desinència -o,<br />

a la manera dels textos medievals o dels parlars baleàrics: só 1,5; conjur 2,7; deix 2,14; cerc<br />

3,1; conjur 3,5; jo dorm 5,2; jo cerc 5,6; jo crit 5,6; o amb la desinència -e, a la manera dels<br />

parlars valencians: encontre 3,4; entre 5,1; obre jo 5,6. Passat simple d’indicatiu en primera<br />

persona, que a Barcelona no s’usava probablement des de feia segles: cerquí 3,1; encontrí 3,1;<br />

rentí 5,3; em lleví 5,5. Vacil·lació en les terminacions del present de subjuntiu: sia 8,8; oigui<br />

2,14.<br />

4. Variació flexiva en adjectius que després s’han considerat invariables: la deslliuranta<br />

6,9, etc.<br />

Tot plegat fa que l’esforç de Mn. Clascar, tot i els seus mèrits indubtables i el fet que les<br />

seves traduccions bíbliques fossin de les primeres traduccions efectuades directament de<br />

l’hebreu al català —abans d’ell sols el canonge tarragoní Tomàs Sucona havia traduït els<br />

ANUARI <strong>TRILCAT</strong> [ISSN 2014-4644] 2 · 2012 [48–78]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!