26.04.2013 Views

Descarregeu-vos l'anuari sencer - TRILCAT - Universitat Pompeu ...

Descarregeu-vos l'anuari sencer - TRILCAT - Universitat Pompeu ...

Descarregeu-vos l'anuari sencer - TRILCAT - Universitat Pompeu ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

F. FELIU & J. FERRER · LA TRADUCCIÓ DEL CÀNTIC DELS CÀNTICS DE MN. FREDERIC CLASCAR 55<br />

1 Text hebreu Versió de Frederic Clascar Traducció mot a mot<br />

11 תוֹדּ֥ קְנ ֻ םע ֖ ִ ךְ ָלּ־ה ֔ ֶשׂ ֲעַנ ֙ב ָה ָז ירוֹתּ ֤ ֵ cadenes d’or et farem |<br />

׃ ף ֶס ֽ ָכּ amb ַה pics d’argent. <br />

ֽ ֵ<br />

12 ןת֥ ַ ָנ י דּ֖ ִ רְ ִנ וֹ ֔בּ ִס ְמ ִבּ ֙ךְ ֶל ֶ֙מּ ַה שׁ־ד ֤ ֶ —Mentre ַע el rei és a sa taula, |<br />

׃וֹחיר dóna el meu nard sa olor: |<br />

13 ׃ןילָי ִֽ יד֖ ַ ָשׁ ןיבּ ֥ ֵ י ִל ֔ י֙דוֹדּ ִ ׀רֹמּ֤ ַה רוֹ ֙ר ְצ un pom de mirra és mon amat<br />

per mi, |<br />

entre les meves sines ell fa<br />

nit: |<br />

֥ ֵ ֖ ֵ ְ ֔ ֙ ִ ֤ ֙<br />

ִ ֶ<br />

14 ןיע ימר ַכ ְבּ י ִל ידוֹדּ ׀ר ֶפ ֹכּ ַה לֹכּ ְשׁ ֶא raïm de Xipre és mon amat<br />

ס ׃ידֽֽ גּ per mi |<br />

a les vinyes d’Engaddí. <br />

15 ךְִיַֽ֥ ני ֵע ה פָי ֖ ָ ךְָֽ֥ נּ ִה י ִ֔תָי ְע ר ַ ֙ה ָפָי ֽ֤ךְנּ ָ ִה<br />

׃םיִֽ נוֹי<br />

16 וּנשׂ֖ ֵ רְ ַע־ף ַא םי ִעָנ ֔ ףא ֣ ַ י֙דוֹד ִ ה֤ פָי ֶ ֙ךְָנּ ִה<br />

׃הָֽ נָנֲערַ 17 ]וּנ ֵטי חִ ר) ַ םי ִ֔זרָ ֲא וּני ֙ תֵּ֙ ָבּ תוֹרֹק ֤<br />

׃םיתוֹר ִֽ ְבּ [ וּנטי ֖ ֵ ִה ר( ַ<br />

1,11 pic: ‘senyal petit i rodó’.<br />

—Oh!, com ets bella, la meva<br />

aimia!, |<br />

com ets bella!, |<br />

dues colomines són tos ulls! <br />

—Oh!, com ets bell, mon<br />

amat!, |<br />

ai!, que gentil!, |<br />

el nostre tàlem, ai!, que<br />

verdejant! <br />

—Les bigues del nostre casal<br />

són cedres; |<br />

1,13 pom: ‘ram petit de flors, d’herbes oloroses’.<br />

el nostre teginat, xiprers. <br />

Arracades/joies d’or farem<br />

per a tu amb punts [:<br />

incrustacions] de plata.<br />

[ELLA: 1,12–14] Mentre que el<br />

rei (és) en el seu divan / amb el<br />

seu cercle [dels qui fan banquet<br />

amb ell], el meu nard dóna [:<br />

exhala] la seva olor.<br />

Una bossa de mirra (és) el<br />

meu estimat per a mi; entre els<br />

meus pits passa la nit.<br />

Un ramell d’henna (és) el meu<br />

estimat per a mi a les vinyes<br />

d’Enguedí [: La deu del cabrit].<br />

[ELL: 1,15] Vet aquí a tu (que<br />

ets) bella companya meva; vet<br />

aquí a tu(que ets) bella, els teus<br />

ulls (són) coloms.<br />

[ELLA: 1,16–17] Vet aquí a<br />

tu (que ets) bell estimat meu,<br />

veritablement agradable,<br />

veritablement el nostre llit (és)<br />

exuberant/frondós.<br />

Les bigues de les nostres cases<br />

(són) cedres, el nostre sostre/<br />

teginat/cassetonat (són)<br />

savines.<br />

1,14 raïm de Xipre: en nota Clascar aclareix que «no és, aquí, fruit de vinya, sinó una planta (Lawsonia<br />

inermis), que fa una flor groga d’un groc d’or, en forma de raïm o d’espiga, oriünda de Xipre»,<br />

que avui anomenem henna.<br />

1,14 Engaddí, en hebreu té el significat de ‘font del cabrit’; és un indret de gran bellesa, on, enmig del<br />

desert, prop del Mar Mort, hi ha un gran salt d’aigua.<br />

1,15 colomines: ‘colomes joves’.<br />

1,17 teginat: ‘estructura inferior d’un sostre pla o en volta constituïda per l’encreuament de bigues<br />

i motllures que formen caselles quadrilàteres o poligonals’ o, simplement, usa el mot amb el<br />

valor que tenia en determinats parlars de ‘sostre’.<br />

ANUARI <strong>TRILCAT</strong> [ISSN 2014-4644] 2 · 2012 [48–78]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!