25.04.2013 Views

FONT número 11 - Ajuntament de Vila-real

FONT número 11 - Ajuntament de Vila-real

FONT número 11 - Ajuntament de Vila-real

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

68<br />

Dels altres noms <strong>de</strong>l riu Millars<br />

pònims, el valencià Jerónimo Muñoz accepta com a Millas el Millars actual i el Palància<br />

com a Turulis.<br />

Al voltant <strong>de</strong> 1606, Jodocus Houdus manté el <strong>de</strong> Millars en la seua cartografi a,<br />

però al Palància l’anomena Turulis, retornant a la sincronia <strong>de</strong> Ptolemeu. És més sorprenent<br />

que Giacomo Cantells pràcticament acabant el segle XVII torna a reconéixer el<br />

nostre Millars com a l’Idubeda.<br />

Possiblement un <strong>de</strong>ls primers en anomenar-lo riu Millares fou Jean Beaurain fi ns<br />

a 1760 i el molt conegut cartògraf Tomàs Lopez fi ns a la meitat <strong>de</strong>l segle XVIII l’anomena<br />

riu Mijares. El riu Mijares segons Miguel Cortés i López que va perdre l’antic nom<br />

d’Idubeda per Millas, <strong>de</strong>sprés Millares i fi nalment el <strong>de</strong> Mijares perquè va existir un<br />

poblet <strong>de</strong> moros a la seua ribera amb aquest nom i <strong>de</strong>l qual avui tan sols queda una torre<br />

<strong>de</strong>struïda que encara s’anomena així.<br />

Amb aquesta aportació <strong>de</strong>ixaria <strong>de</strong> tindre valor l’accepció <strong>de</strong> P. Diago que manifesta<br />

que el nom <strong>de</strong> Mijares provenia <strong>de</strong> la paraula mill (en castellà mijo) que en llatí es<br />

<strong>de</strong>ia milium, una planta <strong>de</strong> la família <strong>de</strong> les gramínies, que a la pràctica es cultiva per la<br />

seu carència <strong>de</strong> gluten a la dietètica i que, en general, es consi<strong>de</strong>ra silvestre i serveix <strong>de</strong><br />

brossa per al bestiar i <strong>de</strong> menjar per als pardalets que s’alimenten <strong>de</strong> les llavors que hi ha<br />

a les espigues. No consi<strong>de</strong>re lògic el fet que en el riu Millars la rama<strong>de</strong>ria s’alimentara<br />

d’aquesta gramínia, ja que és més <strong>de</strong> conreus <strong>de</strong> secà i <strong>de</strong> poca aigua. D’altra banda, en<br />

aquells temps, el curs natural <strong>de</strong>l riu no <strong>de</strong>ixaria molt <strong>de</strong> lloc i caldria tindre en compte les<br />

crescu<strong>de</strong>s naturals i altres accions fl uvials avui molt regula<strong>de</strong>s per preses, assuts, pantans<br />

i aprofi taments <strong>de</strong> regs. També caldria aclarir que aquesta planta, el mill, té diverses varietats<br />

botàniques anomena<strong>de</strong>s oryzopsis multifl ora, milium multifl orum o milium effusum<br />

que s’adapten més a les zones <strong>de</strong>l sud i <strong>de</strong> l’est <strong>de</strong> la península. Però a vega<strong>de</strong>s sorgeixen<br />

sorpreses perquè una varietat d’aquest mill, segons el botànic anglés John Sibthorp (1758-<br />

1796) anomenada panicum cruciforme és una varietat espontània a Sogorb. Lògicament<br />

seria més encertat que el riu Palància assolira aquesta <strong>de</strong>rivació <strong>de</strong> la seua natural gramínia<br />

que no pas el Millars.<br />

Ara bé, en el Novísimo Diccionario <strong>de</strong> la Lengua Castellana publicat per l’Acadèmia<br />

Espanyola i editat per la llibreria Garnier Hermanos, París 1884, po<strong>de</strong>m trobar<br />

paraules que van <strong>de</strong>spertar la meua curiositat:<br />

“Millar: En las <strong>de</strong>hesas es el espacio <strong>de</strong> terreno en que se pue<strong>de</strong>n mantener mil<br />

ovejas o dos hatos <strong>de</strong> ganados.<br />

Mijero o Millero: Poste o columna que señala o fi ja en los caminos la distancia <strong>de</strong><br />

cada milla. (antiguamente) Corta distancia, poco terreno”.<br />

L’accepció en castellà <strong>de</strong> millar en l’esmentat diccionari torna a fomentar per la<br />

seua similitud la <strong>real</strong>itat <strong>de</strong> la rama<strong>de</strong>ria ovina al seu voltant i consi<strong>de</strong>re aquesta la <strong>de</strong><br />

major força: la <strong>de</strong> mijero o millero com a lloc estret i <strong>de</strong> xicotet conreu es pot acceptar a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!