Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner
Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner
Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Després d’analitzar tots els exemples <strong>de</strong>l corpus, una vegada més, no t<strong>en</strong>im <strong>de</strong>l tot clar<br />
si l’escriptor utilitzava sistemàticam<strong>en</strong>t aquestes estructures int<strong>en</strong>cionadam<strong>en</strong>t o no.<br />
Tindríem argum<strong>en</strong>ts a favor i <strong>en</strong> contra d’aquesta hipòtesi. Podria fer-ho<br />
inconsci<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t per influència <strong>de</strong>l català. <strong>Les</strong> construccions que hem trobat són les més<br />
properes al català i es caracteritz<strong>en</strong> per ser habituals <strong>de</strong>l castellà que es parla a<br />
Catalunya. Però també podríem p<strong>en</strong>sar que les utilitzava per apropar-se als lectors, com<br />
feia amb els canvis <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>gua o amb certes <strong>interferències</strong>, o perquè com que aquestes<br />
construccions són les més comuns <strong>en</strong> català, Pla també les utilitzava quan escrivia <strong>en</strong><br />
castellà.<br />
L’anàlisi <strong>de</strong> tots aquests f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s <strong>en</strong>s fa arribar a unes conclusions g<strong>en</strong>erals. En primer<br />
lloc, p<strong>en</strong>sem que l’escriptor utilitzava algunes construccions <strong>de</strong>liberadam<strong>en</strong>t –alguns<br />
casos d’alternança <strong>de</strong> codi o d’<strong>interferències</strong> lèxiques-semàntiques– per apropar-se als<br />
seus lectors, per afavorir la comunicació i amb finalitats reivindicatives.<br />
En segon lloc, po<strong>de</strong>m concloure que <strong>en</strong> altres casos, sobretot <strong>en</strong> les <strong>interferències</strong><br />
gramaticals, Pla no era consci<strong>en</strong>t que les produïa. Això podria <strong>de</strong>rivar-se d’un cert<br />
<strong>de</strong>sconeixem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>l castellà per part <strong>de</strong> l’autor o d’una certa “<strong>de</strong>ixa<strong>de</strong>sa” a l’hora<br />
d’escriure i revisar la seva obra.<br />
En tercer lloc, hi ha una part <strong>de</strong>ls f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s analitzats –alguns casos d’alternances <strong>de</strong><br />
codi i els casos <strong>de</strong> freqüències d’ús– que no t<strong>en</strong>im clar si l’escriptor les utilitzava<br />
int<strong>en</strong>cionadam<strong>en</strong>t o no. Hem int<strong>en</strong>tat trobar argum<strong>en</strong>ts a favor i <strong>en</strong> contra per a<br />
cadascun, però som consci<strong>en</strong>ts que caldria un estudi més profund per arribar a<br />
extreure’n unes conclusions <strong>de</strong>finitives.<br />
75