25.04.2013 Views

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. CONCLUSIONS<br />

Amb aquest treball hem int<strong>en</strong>tat analitzar alguns <strong>de</strong>ls f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s lingüístics que<br />

apareix<strong>en</strong> <strong>en</strong> les obres que <strong>Josep</strong> Pla va escriure <strong>en</strong> castellà –a causa <strong>de</strong>l franquisme–<br />

<strong>en</strong>tre els anys 1939 i 1945. Ens hem c<strong>en</strong>trat, però, només <strong>en</strong> aquells que són una<br />

conseqüència directa <strong>de</strong>l contacte amb el català, que era la ll<strong>en</strong>gua emprada per Pla.<br />

Com hem pogut comprovar <strong>en</strong> aquest treball, la relació <strong>en</strong>tre el català i el castellà ha<br />

tingut una influència clara <strong>en</strong> les obres <strong>de</strong> l’autor. Ara bé, els seus viatges per altres<br />

països li van permetre conèixer altres cultures, escriptors, realitats, etc. i, sobretot,<br />

posar-se <strong>en</strong> contacte amb la cultura francesa, cultura que és el refer<strong>en</strong>t bàsic <strong>de</strong>l seu<br />

bagatge literari. Per això, també hem trobat <strong>en</strong> la nostra anàlisi influències d’aquesta<br />

cultura i d’altres ll<strong>en</strong>gües, tot i que no tan nombroses.<br />

Com que l’anàlisi d’aquests f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s <strong>en</strong> l’obra <strong>de</strong> Pla és un tema poc estudiat i, per<br />

tant, hi ha molt poques referències <strong>en</strong> la bibliografia sobre l’autor, hem triat quatre obres<br />

<strong>de</strong> Pla –Costa Brava (1941), Viaje <strong>en</strong> autobús (1942), Humor honesto y vago (1942) i<br />

La huida <strong>de</strong>l tiempo (1945)–, a partir <strong>de</strong> les quals hem creat un corpus que <strong>en</strong>s ha servit<br />

<strong>de</strong> base per elaborar la nostra anàlisi. Aquesta s’ha fixat <strong>en</strong> els f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s segü<strong>en</strong>ts:<br />

alternances <strong>de</strong> codi, <strong>interferències</strong> <strong>lingüístiques</strong> i els casos <strong>de</strong> freqüències d’ús. A més,<br />

tot i no ser conseqüència <strong>de</strong>l contacte <strong>en</strong>tre ll<strong>en</strong>gües, quan analitzàvem aquests<br />

f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s hem trobat alguns neologismes que <strong>en</strong>s han semblat prou interessants per<br />

afegir-los, tot i que no són una part important <strong>de</strong> l’estudi.<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!