Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner
Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner
Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
y vago<br />
Humor honesto<br />
y vago<br />
Humor honesto<br />
y vago<br />
Humor honesto<br />
y vago<br />
Humor honesto<br />
y vago<br />
98 Si insiste usted sobre el l<strong>en</strong>guado, que no será l<strong>en</strong>guado,<br />
sino su ersatz, que llamamos gallo…<br />
122 Esta triste necesidad me ha dado fama <strong>de</strong> badulaque y <strong>de</strong><br />
ser poco s<strong>en</strong>sible a los saludos que se me hac<strong>en</strong>.<br />
139 Todo <strong>en</strong>cerado, barnizado d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l mate, asticado,<br />
mudado, terriblem<strong>en</strong>te frío.<br />
183 …a labrarse un camino asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, a rampar por la escala<br />
social…<br />
Llibre Pàgina Neologisme<br />
La huida <strong>de</strong>l<br />
tiempo<br />
La huida <strong>de</strong>l<br />
tiempo<br />
32 Pero persiste la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> siempre: que el frío no es un<br />
problema <strong>de</strong> primera necesidad, que es más importante<br />
llevar los zapatos bruñidos, corbatas, mirabolantes, jugar<br />
a la lotería…<br />
148 Quiero <strong>de</strong>cir que sometida la humanidad al bochorno<br />
caluroso y húmedo <strong>de</strong>l leveche y al cielo pegajoso…<br />
Els neologismes no es pod<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rar un f<strong>en</strong>om<strong>en</strong> que tingui res a veure amb el<br />
contacte <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>gües, però <strong>en</strong> els llibres analitzats n’hem docum<strong>en</strong>tat uns quants i hem<br />
volgut afegir-los <strong>en</strong> aquest treball. <strong>Josep</strong> Pla els utilitzava <strong>en</strong> les seves obres com ho<br />
fei<strong>en</strong> altres escriptors. Però aquest fet li va portar problemes amb el canari García <strong>de</strong><br />
Vegueta. Com ja hem explicat <strong>en</strong> l’apartat <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>gua (2.1.4), aquests dos col·laboradors<br />
<strong>de</strong> Destino ja havi<strong>en</strong> tingut altres conflictes.<br />
García <strong>de</strong> Vegueta li va <strong>de</strong>dicar un article recriminant-li que utilitzés expressions<br />
catalanes quan escrivia <strong>en</strong> castellà. A més, també li retreia que les expressions que Pla<br />
utilitzava no er<strong>en</strong> neologismes pròpiam<strong>en</strong>t dits perquè afirmava que er<strong>en</strong> expressions<br />
que no t<strong>en</strong>i<strong>en</strong> cap justificació ja que no ompli<strong>en</strong> cap buit <strong>de</strong> la ll<strong>en</strong>gua.<br />
«Es un problema muy <strong>de</strong>licado el <strong>de</strong> inv<strong>en</strong>tar neologismos e introducir giros <strong>de</strong><br />
un dialecto u otro idioma. Las nuevas palabras <strong>de</strong>b<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er su justificación <strong>en</strong> la<br />
falta <strong>de</strong> un matiz que el vocablo propuesto trata <strong>de</strong> subsanar. (…) Mas, ¿qué<br />
69