25.04.2013 Views

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Humor honesto<br />

y vago<br />

Humor honesto<br />

y vago<br />

79 Al final se dará cu<strong>en</strong>ta que más que ver un drama ha asistido<br />

a la discusión <strong>de</strong> un drama.<br />

176 Por lo que llevamos dicho el lector se dará cu<strong>en</strong>ta que el<br />

dinero es inaferrable…<br />

Llibre Pàgina Interferència<br />

La huida <strong>de</strong>l<br />

tiempo<br />

4.2.2.3 Deber/<strong>de</strong>ber <strong>de</strong>.<br />

54 …me dí cu<strong>en</strong>ta que un cerdo es más pres<strong>en</strong>table muerto que<br />

vivo.<br />

En castellà, la perífrasi verbal «<strong>de</strong>ber <strong>de</strong> + infinitiu» significa suposició, m<strong>en</strong>tre que<br />

«<strong>de</strong>ber + infinitiu» equival a una obligació (GRAE, 1991, 448). En català passa el<br />

contrari. La probabilitat s’expressa amb la perífrasi <strong>de</strong>ure (verb que es conjuga) +<br />

l’infinitiu <strong>de</strong>l verb portador <strong>de</strong> significat. <strong>Les</strong> gramàtiques reprov<strong>en</strong> l’ús <strong>de</strong> la perífrasi<br />

«<strong>de</strong>ure + infinitiu» amb valor d’obligació ja que és castellanitzant i confusionària<br />

(Badia, 1994, 611-613). A causa d’aquesta diferència <strong>en</strong>tre el català i el castellà<br />

sorgeix<strong>en</strong> <strong>interferències</strong>. En l’obra <strong>de</strong> Pla n’hem docum<strong>en</strong>tat les segü<strong>en</strong>ts, sempre amb<br />

<strong>de</strong>ber amb valor <strong>de</strong> probabilitat:<br />

Llibre Pàgina Interferència<br />

Costa Brava 65 …y <strong>en</strong> la proa <strong>de</strong> la embarcación el mar hace un glu-glu<br />

atorbellinado y voluptuoso como el que <strong>de</strong>bió prece<strong>de</strong>r el<br />

nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> V<strong>en</strong>us <strong>de</strong> las ondas amargas…<br />

Llibre Pàgina Interferència<br />

Viaje <strong>en</strong> autobús 102 — Debe ser –me dice ri<strong>en</strong>do el conserje– porque las<br />

monjetas son tan bu<strong>en</strong>as.<br />

4.2.2.4 Haber (impersonal) + complem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>terminat<br />

En castellà, l’ús d’aquesta estructura és una qüestió conflictiva. Es tracta d’una<br />

estructura que només pot funcionar <strong>en</strong> casos molt concrets, tot i no ser agramatical<br />

(Hernán<strong>de</strong>z, 1998, 58). En català, <strong>en</strong> canvi, l’ús d’aquesta construcció és normal i així<br />

apareix reflectit <strong>en</strong> els exemples <strong>de</strong> les gramàtiques (Badia, 1994, 477). Per tant, po<strong>de</strong>m<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!