25.04.2013 Views

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

que <strong>en</strong> aquell mom<strong>en</strong>t es necessitav<strong>en</strong> esperits r<strong>en</strong>ovadors com el seu dins <strong>de</strong><br />

l’Acadèmia <strong>de</strong> la ll<strong>en</strong>gua espanyola.<br />

Podíem dir que aquest esperit r<strong>en</strong>ovador i revolucionari es veu reflectit <strong>en</strong> tots els seus<br />

textos. En aquest apartat hem fet un esbós <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Pla sobre la ll<strong>en</strong>gua i com la va<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sar al llarg <strong>de</strong> tota la seva vida.<br />

2.2 Conceptes teòrics: interferència lingüística i alternança <strong>de</strong> codi<br />

Abans <strong>de</strong> com<strong>en</strong>çar a explicar, <strong>de</strong> manera breu, <strong>en</strong> què consisteix<strong>en</strong> els f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s que<br />

sorgeix<strong>en</strong> <strong>de</strong>l contacte <strong>en</strong>tre dues o més ll<strong>en</strong>gües, creiem que és rellevant explicar què<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>em per contacte <strong>en</strong>tre dues o més ll<strong>en</strong>gües, és a dir, per bilingüisme o<br />

plurilingüisme. Aquest concepte ha estat abordat per molts autors i és difícil <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir<br />

quines competències han <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ir els parlants per a què se’ls consi<strong>de</strong>ri bilingües o<br />

plurilingües. Nosaltres <strong>en</strong>s basarem <strong>en</strong> la <strong>de</strong>finició que Weinreich va fer <strong>de</strong>l bilingüisme<br />

i que també es pot aplicar al plurilingüisme:<br />

«El fet <strong>de</strong> fer servir alternativam<strong>en</strong>t dues ll<strong>en</strong>gües s’anom<strong>en</strong>arà bilingüisme i les<br />

persones implica<strong>de</strong>s, bilingües.» (Weinreich, 1996, 29) 7<br />

En una situació <strong>de</strong> contacte <strong>en</strong>tre dues o més ll<strong>en</strong>gües, es pod<strong>en</strong> g<strong>en</strong>erar diversos tipus<br />

<strong>de</strong> f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s 8 . En aquesta breu introducció teòrica <strong>en</strong>s limitarem a com<strong>en</strong>tar el f<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> la interferència lingüística i el <strong>de</strong> l’alternança <strong>de</strong> codi, ja que són els que predomin<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> el nostre corpus d’anàlisi.<br />

7<br />

L’obra original <strong>de</strong> Weinreich a què <strong>en</strong>s referim és <strong>de</strong> 1953. Per aquest treball, però, hem utilitzat la<br />

traducció <strong>de</strong> 1996.<br />

8<br />

És molt ext<strong>en</strong>sa la bibliografia sobre els diversos f<strong>en</strong>òm<strong>en</strong>s <strong>de</strong> contacte <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>gües, com ara l’alternança<br />

<strong>de</strong> codi, el préstec lèxic, la convergència lingüística, etc. Per a més informació, vegeu també: Haug<strong>en</strong><br />

(1954), Mackey (1976), Overbeke (1976), etc.<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!