25.04.2013 Views

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

Les interferències lingüístiques en l'obra de Josep ... - Carsten Sinner

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hi ha alguns autors, com J.Molas, que pos<strong>en</strong> <strong>en</strong> dubte aquesta afirmació ja que, segons<br />

ells, costa <strong>de</strong> creure que l’autor tingués prou temps per escriure primer <strong>en</strong> català i<br />

<strong>de</strong>sprés traduir-ho, compaginant, a més, aquest procés amb l’elaboració d’altres obres.<br />

Aquest autor creu que el més probable és que alguns <strong>de</strong>ls textos que sorti<strong>en</strong> publicats a<br />

Cal<strong>en</strong>dario sin fechas 4 sí que procedissin d’escrits catalans ja exist<strong>en</strong>ts.<br />

Per aquesta raó, s’<strong>en</strong>tén perfectam<strong>en</strong>t que les col·laboracions periodístiques <strong>de</strong> <strong>Josep</strong> Pla<br />

a la revista Destino suposessin problemes setmanals per a la c<strong>en</strong>sura, tal com ho<br />

afirmava el <strong>de</strong>legat <strong>de</strong> Propaganda <strong>de</strong> Barcelona <strong>en</strong> un informe confid<strong>en</strong>cial l’any 1946.<br />

«El Sr. Pla –con su innegable habilidad y soltura– plantea, cada viernes, un<br />

pequeño problema a la c<strong>en</strong>sura y vierte sobre los lectores sus abundantes<br />

reservas <strong>de</strong> escepticismo.» (Gallofré, 1997, 45)<br />

Tot i que Cal<strong>en</strong>dario sin fechas no era una secció teòricam<strong>en</strong>t conflictiva, quan Pla<br />

topava amb la c<strong>en</strong>sura havia <strong>de</strong> disposar d’algun altre article intemporal o d’algun que<br />

ja hagués publicat <strong>en</strong> un altre mitjà <strong>de</strong> comunicació, com per exemple El Correo<br />

Catalán per tal <strong>de</strong> suplir, si calia, l’article c<strong>en</strong>surat.<br />

El problema amb què es trobava l’oficina <strong>de</strong> filtratge local <strong>de</strong> la premsa era la quantitat<br />

<strong>de</strong> calcs, una mica aparatosos, amb els quals Pla <strong>de</strong>ixava clar quina era la ll<strong>en</strong>gua que hi<br />

havia darrere d’aquells textos. Pla utilitzava la varietat <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>guatge que el règim<br />

pret<strong>en</strong>ia esborrar. En l’article <strong>de</strong> Gallofré que ja hem citat, es recull<strong>en</strong> calcs <strong>de</strong> locucions<br />

i frases fetes, com també exemples que revelav<strong>en</strong> <strong>en</strong> alguns casos, un possible<br />

“<strong>de</strong>sconeixem<strong>en</strong>t” <strong>de</strong> la ll<strong>en</strong>gua per part <strong>de</strong> l’escriptor:<br />

- «reaccionava davant algú que volia que li servissin les coses “<strong>en</strong> azafata”».<br />

- «<strong>de</strong>signava unes tomaqueres com a “plantas que dan tomates y que <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to no<br />

recuerdo com se llaman <strong>en</strong> castellano» (Gallofré, 1997, 45)<br />

4 Cal<strong>en</strong>dario sin fechas és la secció setmanal que Pla publicava a la revista Destino.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!